﻿1
00:01:42,436 --> 00:01:43,770
600 años antes de Colón...

2
00:01:43,937 --> 00:01:45,354
...invasores malvados llegaron
a Norteamérica...

3
00:01:45,481 --> 00:01:46,689
...decididos a establecerse
en sus costas.

4
00:01:46,857 --> 00:01:51,110
Algo los detuvo.

5
00:01:52,112 --> 00:01:55,740
Lo que sigue, es la leyenda.

6
00:01:56,742 --> 00:02:02,455
CONQUISTADORES

7
00:02:08,253 --> 00:02:11,589
<i>Nosotros somos el Pueblo del Alba.</i>

8
00:02:11,757 --> 00:02:15,885
<i>Esta tierra ha sido nuestro hogar</i>
<i>por innumerables generaciones.</i>

9
00:02:16,720 --> 00:02:21,349
<i>Hay una profecía que habla</i>
<i>de una criatura, de veloz andar...</i>

10
00:02:21,517 --> 00:02:23,935
<i>...blanco como la nieve.</i>

11
00:02:25,938 --> 00:02:30,775
<i>Cuando es visto, un cambio</i>
<i>se aproxima como una tormenta.</i>

12
00:06:12,247 --> 00:06:14,165
No puede quedarse con nosotros.

13
00:06:15,042 --> 00:06:18,669
Su piel... Sus ojos...

14
00:06:18,837 --> 00:06:22,256
Es como un espíritu maligno
que jamás ha visto el sol.

15
00:06:22,466 --> 00:06:23,966
Un demonio.

16
00:06:24,134 --> 00:06:26,177
No es un demonio.

17
00:06:26,344 --> 00:06:28,012
Es un muchacho.

18
00:06:28,180 --> 00:06:30,097
La sangre no miente.

19
00:06:30,265 --> 00:06:34,018
Se convertirá en un monstruo.
Como sus antepasados.

20
00:06:50,702 --> 00:06:55,873
Si dejamos a esta criatura
a la intemperie para que muera...

21
00:06:56,083 --> 00:06:59,085
...¿quiénes serán los monstruos?

22
00:07:00,337 --> 00:07:02,171
Ella habla con la verdad.

23
00:07:02,339 --> 00:07:04,215
El muchacho...

24
00:07:05,008 --> 00:07:07,885
...tiene un destino entre nosotros.

25
00:07:12,057 --> 00:07:14,058
Se queda.

26
00:07:33,662 --> 00:07:36,872
¿Quién eres, pequeño?

27
00:08:25,797 --> 00:08:27,464
Pequeña salvaje.

28
00:08:32,262 --> 00:08:34,889
¡Mata a este gusano!

29
00:08:51,114 --> 00:08:53,616
¡No eres mi hijo!

30
00:10:27,752 --> 00:10:30,421
15 años después

31
00:10:45,979 --> 00:10:47,938
Déjame ayudarte.

32
00:11:00,118 --> 00:11:03,495
¡Fantasma!

33
00:11:04,622 --> 00:11:06,290
¡Anda, vamos!

34
00:11:06,458 --> 00:11:08,792
¡Ven! ¡Aquí!

35
00:11:18,303 --> 00:11:20,220
Veo a los jóvenes.

36
00:11:24,726 --> 00:11:27,353
Bienvenidos.
Su viaje ha terminado.

37
00:11:27,604 --> 00:11:29,646
Llegas mucho antes de la primavera.

38
00:11:30,106 --> 00:11:33,317
¿Desde cuándo viene el Buscacaminos
para el trueque?

39
00:11:34,944 --> 00:11:37,988
Vengo para algo más que el trueque.

40
00:11:42,494 --> 00:11:45,037
Dámelo. Dámelo.

41
00:12:06,017 --> 00:12:08,352
¡Miren, es el Silencioso!

42
00:12:08,520 --> 00:12:10,145
¡Tócanos algo!

43
00:12:10,688 --> 00:12:12,356
¡Es mía!

44
00:12:16,653 --> 00:12:19,321
¡Voy a agarrarla!

45
00:12:35,004 --> 00:12:38,382
Ella es hermosa, ¿verdad?

46
00:12:49,269 --> 00:12:53,105
Hubo una avalancha
durante la cacería invernal.

47
00:12:53,273 --> 00:12:54,731
¿Cuántos muertos?

48
00:12:54,899 --> 00:12:57,985
Tres de los cuatro grupos de caza.

49
00:12:58,153 --> 00:13:01,905
Entre ellos, el que iba a ocupar mi lugar.

50
00:13:03,366 --> 00:13:05,701
¿Has elegido a otro?

51
00:13:06,619 --> 00:13:09,079
Será uno de ellos.

52
00:13:09,247 --> 00:13:11,373
Pero, ¿cuál?

53
00:13:12,500 --> 00:13:14,960
Aún no lo sé.

54
00:13:19,632 --> 00:13:22,468
Tu hija ya es una mujer,
Buscacaminos.

55
00:13:22,635 --> 00:13:25,429
Y nosotros nos convertimos en ancianos.

56
00:13:25,597 --> 00:13:28,432
Hace tiempo que son ancianos.

57
00:13:35,773 --> 00:13:38,692
Esta noche celebramos
el círculo de los valientes.

58
00:13:39,652 --> 00:13:42,321
¿Quieres dirigir el ritual?

59
00:13:51,206 --> 00:13:52,706
¿Qué ves?

60
00:13:57,962 --> 00:14:00,297
La profecía...

61
00:14:00,465 --> 00:14:02,841
...se está cumpliendo.

62
00:14:26,991 --> 00:14:31,286
El Pueblo del Alba siempre ha tenido
un Buscacaminos.

63
00:14:31,454 --> 00:14:35,666
Nuestra tradición obliga al pueblo...

64
00:14:36,543 --> 00:14:38,710
...a elegir un sucesor.

65
00:14:54,102 --> 00:14:56,311
Hija...

66
00:14:56,521 --> 00:14:59,606
...él debe ganarse el derecho a estar aquí.

67
00:15:01,693 --> 00:15:05,279
Aún te persiguen los demonios
de tu pasado.

68
00:15:05,905 --> 00:15:07,447
Hasta que los enfrentes...

69
00:15:07,657 --> 00:15:11,577
...jamás sabrás quién eres en realidad.

70
00:15:27,594 --> 00:15:29,970
Entonces encontraré mi propio camino.

71
00:16:19,145 --> 00:16:20,729
Hijo.

72
00:16:33,451 --> 00:16:36,244
Si no puedo ser uno de ustedes...

73
00:16:40,166 --> 00:16:42,459
...entonces, ¿quién soy?

74
00:16:43,419 --> 00:16:47,923
Naciste entre los Hombres del Dragón,
pero eres nuestro.

75
00:17:10,655 --> 00:17:11,988
Adiós.

76
00:17:31,259 --> 00:17:33,552
Adiós. Nos vemos el próximo año.

77
00:17:34,512 --> 00:17:37,013
Mira lo que tengo. ¡Es una flauta!

78
00:17:39,100 --> 00:17:41,184
Tienes una flauta.

79
00:18:22,059 --> 00:18:23,560
-Adiós, hijo.
-Adiós, padre.

80
00:18:23,728 --> 00:18:25,687
Volveré pronto.

81
00:18:26,147 --> 00:18:28,315
Ay, qué bonita.

82
00:18:29,734 --> 00:18:31,109
Adiós, madre.

83
00:18:33,070 --> 00:18:35,989
-Cuídate, hijo.
-¡Oye, Fantasma!

84
00:18:38,493 --> 00:18:39,701
¡No, vete!

85
00:18:40,453 --> 00:18:41,995
¡Vamos!

86
00:18:47,919 --> 00:18:50,086
Adiós, hijo mío.

87
00:18:55,218 --> 00:18:57,969
No vayas muy lejos tú sola.

88
00:18:58,471 --> 00:19:01,097
¿Por qué siempre estás tan serio?

89
00:19:01,265 --> 00:19:03,350
Estoy aquí para cuidarte.

90
00:19:03,518 --> 00:19:06,144
¿Cuidarás a mi muñeca también?

91
00:19:07,605 --> 00:19:10,315
A las dos, te lo prometo.

92
00:19:11,484 --> 00:19:14,319
Ve con ella.

93
00:20:21,721 --> 00:20:23,972
¡No!

94
00:21:43,636 --> 00:21:45,345
¡Rápido, reúnanlos!

95
00:21:45,554 --> 00:21:47,222
¡Corran! ¡Corran!

96
00:22:23,551 --> 00:22:27,387
¡No! ¡No!

97
00:22:39,650 --> 00:22:41,818
¡No!

98
00:24:27,258 --> 00:24:28,925
Madre.

99
00:25:50,132 --> 00:25:52,675
¡Esperen!

100
00:25:57,514 --> 00:26:00,808
Muestren respeto a nuestro huésped.

101
00:26:10,152 --> 00:26:12,987
Aunque son salvajes...

102
00:26:13,155 --> 00:26:15,698
...deben ser tratados con honor.

103
00:26:23,707 --> 00:26:26,167
¡Muerte por la espada!

104
00:26:29,004 --> 00:26:30,713
¡Padre!

105
00:26:49,066 --> 00:26:51,567
Este se ve diferente.

106
00:26:57,741 --> 00:27:00,201
Tal vez este sepa usar una espada.

107
00:27:26,312 --> 00:27:28,688
Quítasela antes de que se lastime.

108
00:27:45,956 --> 00:27:47,332
¡Tráiganme su cabeza!

109
00:28:53,607 --> 00:28:57,568
Este salvaje conoce nuestros modos.

110
00:34:48,837 --> 00:34:51,505
¿Dónde está su cabeza?

111
00:34:51,673 --> 00:34:53,883
Lo perdí.

112
00:34:59,598 --> 00:35:01,474
¡Maldita sea!

113
00:35:15,155 --> 00:35:19,033
Él nos guiará a la próxima aldea.

114
00:35:22,662 --> 00:35:27,917
Quiero matarlos a todos.

115
00:35:29,252 --> 00:35:34,298
Bien. Aniquílalos y purifica esta tierra
antes de establecernos.

116
00:36:45,620 --> 00:36:48,747
-Fue ahí.
-Yo también lo oí.

117
00:37:19,863 --> 00:37:22,281
Padre, esas huellas.

118
00:38:24,970 --> 00:38:26,762
Váyanse.

119
00:38:42,404 --> 00:38:45,114
Está sangrando.

120
00:39:26,573 --> 00:39:28,365
¡Padre!

121
00:39:51,556 --> 00:39:53,307
Está cerca.

122
00:42:16,075 --> 00:42:17,534
Tiene que dormir.

123
00:42:25,668 --> 00:42:27,961
Y yo también.

124
00:43:02,205 --> 00:43:04,831
¿Con qué estás soñando?

125
00:43:23,810 --> 00:43:27,312
-No debimos haberlo aceptado.
-Mi temor es que él es peligroso.

126
00:43:27,480 --> 00:43:30,232
No hay que temer a nuestro amigo.

127
00:43:30,400 --> 00:43:33,527
Esto lleva la marca del Pueblo del Dragón.

128
00:43:34,153 --> 00:43:37,781
Ellos son los que lo persiguen.

129
00:43:38,324 --> 00:43:41,159
-¿Y si vienen aquí?
-Los matarán a todos.

130
00:43:41,369 --> 00:43:44,705
Hasta el último hombre, mujer y niño.

131
00:43:44,872 --> 00:43:49,251
Posiblemente dejen escapar a uno de
ustedes, así lo seguirán a la próxima aldea.

132
00:43:49,585 --> 00:43:53,380
Pero primero les cortarán la lengua,
para que no puedan alertar a nadie.

133
00:43:53,548 --> 00:43:55,257
Los he visto hacerlo.

134
00:43:55,925 --> 00:43:57,592
¿Y tu aldea?

135
00:44:00,346 --> 00:44:02,139
Están muertos.

136
00:44:04,809 --> 00:44:07,102
Seguirán tu rastro hasta aquí.

137
00:44:07,395 --> 00:44:08,770
Te dije que me dejaras.

138
00:44:11,357 --> 00:44:13,191
Deberías haberme escuchado.

139
00:44:13,401 --> 00:44:16,028
Nos quedaremos y pelearemos.

140
00:44:26,205 --> 00:44:28,957
Todos ellos llevan estas armas.

141
00:44:29,125 --> 00:44:33,503
Y los cubre una piel
que las flechas no pueden atravesar.

142
00:44:33,671 --> 00:44:35,213
Si huyen quizá vivan.

143
00:44:38,092 --> 00:44:40,344
Si pelean...

144
00:45:01,074 --> 00:45:03,492
¡Registren la cueva!

145
00:45:19,300 --> 00:45:21,927
Ustedes dos guíen a nuestra gente
a la bahía.

146
00:45:22,095 --> 00:45:24,513
Vayan hacia el oeste por las montañas.

147
00:45:24,806 --> 00:45:29,684
Cuando lleguen a la bifurcación,
sigan el sendero hacia el este.

148
00:45:29,852 --> 00:45:31,895
La primavera llegó temprano...

149
00:45:32,063 --> 00:45:34,356
...y el sendero del oeste no es seguro.

150
00:45:34,524 --> 00:45:36,817
Hay peligro de avalancha.

151
00:45:37,485 --> 00:45:39,861
Ya perdimos demasiadas vidas.

152
00:45:42,407 --> 00:45:44,866
¡Apúrate!

153
00:45:45,034 --> 00:45:46,660
¡Vamos!

154
00:45:52,125 --> 00:45:54,292
¿Qué vas a hacer?

155
00:45:55,002 --> 00:45:57,546
Mataré a todos los que pueda.

156
00:45:58,089 --> 00:46:00,006
¿Y después?

157
00:46:01,134 --> 00:46:02,717
No habrá ningún después.

158
00:46:10,184 --> 00:46:11,643
Padre...

159
00:46:11,853 --> 00:46:14,146
...no puedes dejar que se vaya.

160
00:46:14,814 --> 00:46:16,481
Debe hallar su propio camino.

161
00:46:17,108 --> 00:46:20,110
Su corazón está lleno de venganza.

162
00:46:22,697 --> 00:46:25,323
-Llévense todo lo que puedan.
-Él sabe lo que es mejor.

163
00:46:37,128 --> 00:46:39,838
¡Vete! ¡Regresa con ellos!

164
00:46:53,436 --> 00:46:56,396
¡Vete! ¡Regresa con los demás!

165
00:47:15,041 --> 00:47:18,710
Sigan avanzando. Sigan avanzando.

166
00:47:18,878 --> 00:47:20,128
Vamos, apúrense.

167
00:47:20,296 --> 00:47:21,671
¡Muévanse, muévanse! ¡Vamos!

168
00:47:21,881 --> 00:47:23,548
-¿A dónde vamos?
-Sigan avanzando.

169
00:47:23,758 --> 00:47:25,800
-Vamos.
-¡Mi muñeca!

170
00:48:24,735 --> 00:48:28,154
Este es el cañón donde se cruzan
todos los senderos.

171
00:48:41,085 --> 00:48:42,752
Sí.

172
00:48:44,005 --> 00:48:46,256
Los sorprenderemos aquí.

173
00:49:23,753 --> 00:49:26,504
La hija del Buscacaminos no está aquí.

174
00:49:29,258 --> 00:49:31,134
Se fue.

175
00:49:31,969 --> 00:49:34,804
El Buscacaminos nos dijo
que nos quedáramos juntos...

176
00:49:34,972 --> 00:49:38,266
-...para llegar a la bahía.
-Y nos esconderemos como ratones.

177
00:49:44,398 --> 00:49:45,982
¡Yo la encontraré!

178
00:49:46,150 --> 00:49:47,400
¡La traeré de regreso!

179
00:49:47,568 --> 00:49:50,070
¡Y la cabeza del líder Dragón!

180
00:49:51,030 --> 00:49:53,740
Tú no vas solo por
el Pueblo del Dragón.

181
00:49:54,450 --> 00:49:57,035
Tú vas porque ella
regresó con él.

182
00:50:04,210 --> 00:50:08,463
Vamos hacia el este.
Haremos lo que dice el Buscacaminos.

183
00:51:09,191 --> 00:51:11,609
Las cenizas aún están tibias.

184
00:51:13,112 --> 00:51:14,696
¡Están cerca!

185
00:51:14,864 --> 00:51:16,322
¡Apaguen las antorchas!

186
00:51:49,857 --> 00:51:53,193
-Rama.
-Lanza.

187
00:51:58,240 --> 00:52:00,325
¿Qué estás haciendo aquí?

188
00:52:04,413 --> 00:52:06,915
Esa es una pregunta
que debes hacerte tú mismo.

189
00:52:07,708 --> 00:52:11,419
Hablas con acertijos, viejo,
solo di lo que quieres decir.

190
00:52:11,921 --> 00:52:16,966
Hay una decisión ante ti.
Confía en lo que te digo.

191
00:52:22,681 --> 00:52:24,766
Yo confío en esta.

192
00:52:29,772 --> 00:52:31,356
Una espada...

193
00:52:33,067 --> 00:52:34,859
...puede cortar en dos sentidos.

194
00:53:17,319 --> 00:53:20,154
Mi padre dice que estás lleno de venganza.

195
00:53:32,376 --> 00:53:34,460
No debes estar aquí.

196
00:53:37,172 --> 00:53:40,675
Hay dos lobos peleando
en el corazón de cada hombre.

197
00:53:41,635 --> 00:53:43,678
Uno es amor.

198
00:53:44,513 --> 00:53:46,556
El otro es odio.

199
00:53:49,018 --> 00:53:51,686
¿Cuál gana?

200
00:53:51,854 --> 00:53:54,397
El que alimentas más.

201
00:54:46,992 --> 00:54:48,785
¿Quiénes son ellos?

202
00:54:49,745 --> 00:54:51,621
¿Por qué vinieron aquí?

203
00:54:52,456 --> 00:54:54,457
Son bestias.

204
00:54:55,459 --> 00:54:58,836
Viven para matar salvajemente,
para saquear.

205
00:55:00,589 --> 00:55:03,007
Ellos viven y mueren
por la espada.

206
00:55:07,888 --> 00:55:09,889
Lo llevan en la sangre.

207
00:55:15,229 --> 00:55:17,146
¿Lo llevas tú en la sangre?

208
00:55:32,871 --> 00:55:34,747
Se aproximan.

209
00:58:46,690 --> 00:58:48,149
¡Ahora!

210
00:59:35,280 --> 00:59:37,323
Nos encontraremos en la cueva.

211
00:59:53,173 --> 00:59:55,132
Esperen. Todavía no.

212
01:00:24,204 --> 01:00:25,788
¡No!

213
01:01:30,604 --> 01:01:31,771
¡Miren!

214
01:01:33,523 --> 01:01:35,316
¡Agárrenlo!

215
01:01:52,376 --> 01:01:54,418
-Vamos.
-No.

216
01:01:55,796 --> 01:02:00,758
Encuéntrala. Protégela.
Este es mi viaje.

217
01:02:02,302 --> 01:02:04,345
Y yace en un camino diferente.

218
01:02:17,651 --> 01:02:20,236
¡Anda! ¡Anda!

219
01:03:11,663 --> 01:03:14,874
No puedo ver nada.

220
01:07:39,431 --> 01:07:41,849
¡El hijo de puta no está aquí!

221
01:07:54,279 --> 01:07:56,363
Esto lo hará salir.

222
01:08:21,514 --> 01:08:24,725
No. No.

223
01:08:37,238 --> 01:08:40,657
¿Ya te saciaste de tu venganza?

224
01:10:23,887 --> 01:10:26,555
Dime dónde está la próxima aldea.

225
01:10:44,407 --> 01:10:45,449
¡Llévenselo!

226
01:11:00,965 --> 01:11:04,509
Ella regresó y cambió
lo que yo no pude.

227
01:11:09,432 --> 01:11:12,309
Si no tienes la fuerza para matar al oso...

228
01:11:12,477 --> 01:11:15,354
...usa la fuerza del oso para matarlo.

229
01:11:18,399 --> 01:11:20,817
Toma mi camino...

230
01:11:21,903 --> 01:11:24,196
...y yo tomaré el tuyo.

231
01:11:32,705 --> 01:11:34,748
¡Dime!

232
01:11:56,771 --> 01:11:58,105
¡Descuartícenlo!

233
01:12:32,140 --> 01:12:34,433
Dime dónde están los aldeanos.

234
01:12:42,608 --> 01:12:46,278
Hace muchos años vino un barco aquí.

235
01:12:46,446 --> 01:12:48,155
A bordo venía un muchacho...

236
01:12:51,325 --> 01:12:54,828
...el hijo de un gran guerrero vikingo.

237
01:12:57,457 --> 01:13:00,125
Yo conocía a tu padre.

238
01:13:16,184 --> 01:13:19,186
¿Dónde están?

239
01:13:38,998 --> 01:13:40,582
¡Espera!

240
01:13:42,168 --> 01:13:44,211
Te llevaré allí.

241
01:13:44,378 --> 01:13:47,214
Seré tu buscacaminos...

242
01:13:47,715 --> 01:13:50,217
...si la dejas vivir.

243
01:13:59,352 --> 01:14:03,313
Sabía que podías hablar
como un ser humano.

244
01:14:09,445 --> 01:14:12,948
¡Gunnar!
¡Ojo por ojo!

245
01:15:14,093 --> 01:15:17,012
¡Yo decido quién muere!

246
01:15:34,488 --> 01:15:39,659
Recuerdo el hogar de los Hombres
del Dragón, el invierno interminable.

247
01:15:39,827 --> 01:15:43,163
Saben de nieve y hielo como ningún otro.

248
01:15:45,541 --> 01:15:48,335
Pero no saben nada de nuestra primavera.

249
01:16:21,369 --> 01:16:24,371
¿Adónde fueron?

250
01:16:24,872 --> 01:16:26,373
¡Espera! ¡Espera!

251
01:16:28,668 --> 01:16:31,670
Pasando las montañas.

252
01:16:34,590 --> 01:16:36,716
Yo sé adónde fueron.

253
01:16:38,052 --> 01:16:40,470
Entonces guíanos.

254
01:16:49,772 --> 01:16:50,897
¡Aquí!

255
01:17:05,997 --> 01:17:07,664
Vamos.

256
01:17:29,186 --> 01:17:33,523
Encontrarán a los otros.
¿Qué haces?

257
01:17:33,691 --> 01:17:36,443
Lo que tu padre me enseñó.

258
01:18:18,444 --> 01:18:21,863
¡Levántate, perra torpe!

259
01:18:25,034 --> 01:18:26,826
Al oeste.

260
01:18:28,454 --> 01:18:31,581
¡Eso nos aleja de la costa!

261
01:18:35,419 --> 01:18:37,587
¿Me tomas por un tonto, muchacho?

262
01:18:39,965 --> 01:18:41,674
Estoy diciendo la verdad.

263
01:18:43,260 --> 01:18:46,679
Traigan a la perra.

264
01:18:52,019 --> 01:18:54,687
¡Aquí!

265
01:19:03,239 --> 01:19:05,198
¡Muévanse!

266
01:19:30,015 --> 01:19:32,100
Deberíamos rodear el hielo.

267
01:19:32,601 --> 01:19:35,979
-Quiere hacernos ir más lento.
-No.

268
01:19:36,188 --> 01:19:39,566
Es más seguro ir alrededor del lago.

269
01:19:40,401 --> 01:19:42,610
¡No somos cobardes!

270
01:22:12,595 --> 01:22:18,057
Así que te convertiste en el Buscacaminos
para el Pueblo del Dragón. Bien.

271
01:22:24,023 --> 01:22:25,732
Me estoy muriendo.

272
01:22:28,360 --> 01:22:30,570
No te quejes de eso conmigo.

273
01:22:31,071 --> 01:22:33,072
De cualquier forma,
no te puedes morir aún.

274
01:22:38,412 --> 01:22:39,704
No has terminado.

275
01:22:40,706 --> 01:22:45,918
-Esto es para el siguiente Buscacaminos.
-¿Quién?

276
01:22:47,671 --> 01:22:49,589
Ya lo sabes.

277
01:23:19,244 --> 01:23:21,954
¡Sáquenlo!

278
01:23:25,959 --> 01:23:30,338
-¡Deja que muera!
-Fue idea tuya cruzar por el hielo...

279
01:23:30,547 --> 01:23:32,465
...y todavía lo necesitamos.

280
01:23:41,850 --> 01:23:44,477
¿Tienes frío, desgraciado?

281
01:23:47,398 --> 01:23:49,774
Iremos alrededor del lago.

282
01:24:35,904 --> 01:24:37,864
El grupo de caza perdido.

283
01:25:37,049 --> 01:25:38,716
Amarrémonos uno al otro.

284
01:25:40,219 --> 01:25:42,804
El camino es demasiado peligroso.

285
01:25:45,808 --> 01:25:48,434
Entonces ve tú adelante.

286
01:26:33,856 --> 01:26:35,898
¡Amárrense juntos!

287
01:26:51,081 --> 01:26:53,416
Ella se queda amarrada a mí.

288
01:27:26,366 --> 01:27:29,952
¡No nos lleva a ninguna parte!

289
01:27:42,883 --> 01:27:44,008
Quiero que me golpees.

290
01:27:44,843 --> 01:27:47,678
-¿Qué?
-Golpéame.

291
01:27:50,807 --> 01:27:53,225
¡Golpéame!

292
01:28:00,943 --> 01:28:02,526
¡Ya basta, perra!

293
01:28:06,615 --> 01:28:09,575
Eres el hijo de un vikingo.
¡Demuéstralo!

294
01:28:10,994 --> 01:28:13,079
¡Demuéstralo!

295
01:30:35,263 --> 01:30:36,847
¡Agárrate!

296
01:30:53,532 --> 01:30:56,033
Ven a mí.

297
01:32:38,887 --> 01:32:41,180
¡Escúchame!

298
01:32:42,098 --> 01:32:43,349
¡Vete!

299
01:32:43,516 --> 01:32:47,519
¡No! ¡No voy a dejarte! No.

300
01:32:47,687 --> 01:32:51,607
¡Anda! ¡Confía en mí!
¡Por favor!

301
01:33:23,723 --> 01:33:25,933
¡Vete!

302
01:33:39,281 --> 01:33:44,243
¡Preferiste a los salvajes
que a tu propio pueblo!

303
01:33:44,411 --> 01:33:48,330
¡Muere, muchacho llorón...

304
01:33:49,874 --> 01:33:55,796
...porque no pudiste recordar quién eres!

305
01:34:02,470 --> 01:34:26,577
¡Sé quién soy!

306
01:36:24,070 --> 01:36:25,237
Hazlo.

307
01:36:26,239 --> 01:36:29,032
Mátame con la espada.

308
01:36:30,910 --> 01:36:37,749
Soy el último de tu sangre
en esta tierra maldita.

309
01:36:44,090 --> 01:36:45,924
Tú no eres de mi sangre.

310
01:38:19,852 --> 01:38:21,645
Desaparecieron.

311
01:40:32,360 --> 01:40:34,319
El espíritu de la profecía...

312
01:40:34,821 --> 01:40:36,488
...ha cerrado el círculo.

313
01:41:39,719 --> 01:41:41,762
<i>Como mi padre antes que yo...</i>

314
01:41:41,929 --> 01:41:45,390
<i>...me convertí en la Buscacaminos</i>
<i>del Pueblo del Alba.</i>

315
01:41:52,607 --> 01:41:56,443
<i>Él vigilaba la costa,</i>
<i>siempre vigilaba la costa...</i>

316
01:41:56,611 --> 01:41:59,112
<i>...buscando señales</i>
<i>de los Hombres del Dragón...</i>

317
01:41:59,280 --> 01:42:02,324
<i>...para impedir que los lobos</i>
<i>del odio vinieran.</i>

318
01:42:03,826 --> 01:42:05,744
<i>Había encontrado su camino.</i>

319
01:42:05,912 --> 01:42:10,290
<i>De dos pueblos, él no era de ninguno,</i>
<i>sin embargo era de los dos.</i>

320
01:42:19,592 --> 01:42:21,760
<i>Él cambió mi vida...</i>

321
01:42:21,928 --> 01:42:25,138
<i>...y el destino de nuestro pueblo.</i>

322
01:47:05,419 --> 01:47:07,420
[Spanish - Latin]

