1
00:01:06,859 --> 00:01:13,072


2
00:04:16,381 --> 00:04:18,090
T'as perdu.

3
00:04:18,592 --> 00:04:20,426
Encore.

4
00:04:23,847 --> 00:04:25,973
J'avais changé le plan de vol.

5
00:04:26,391 --> 00:04:28,059
Ça suffit.

6
00:04:28,560 --> 00:04:29,810
Non, écoute-moi.

7
00:04:30,020 --> 00:04:32,271
Périclès, arrête.
Sinon, pas de cacahuète.

8
00:04:36,234 --> 00:04:37,985
Comme je te connais.

9
00:04:50,791 --> 00:04:56,212
STATlON SClENTlFlQUE OBERON
2029

10
00:05:19,111 --> 00:05:21,112
Ah, te voilà.

11
00:05:22,114 --> 00:05:24,615
L'homo sapiens
t'a encore fait des misères ?

12
00:05:24,950 --> 00:05:27,243
Parce qu'il n'a pas ta grosse fusée.

13
00:05:27,452 --> 00:05:31,247
- Prends carrément un amant.
- Y a pas écrit "Maso".

14
00:05:31,498 --> 00:05:33,749
Je m'en tiens à mes chimpanzés.

15
00:05:39,297 --> 00:05:41,757
- Je lui apprends.
- Tu te moques de lui.

16
00:05:41,967 --> 00:05:45,970
Avec ses chromosomes transgéniques,
il est équipé pour encaisser.

17
00:05:46,179 --> 00:05:51,017
Quand on les brime,
ils sont déstabilisés, voire violents.

18
00:05:51,351 --> 00:05:54,353
Félicitations. Tu vas être papa.

19
00:05:55,272 --> 00:06:00,151
- ll avait l'air content de lui.
- La femelle a eu l'initiative.

20
00:06:00,360 --> 00:06:02,653
Léo, carte postale.

21
00:06:09,661 --> 00:06:12,455
<i>Deux ans déjà...</i>
<i>Rentre, tu nous manques !</i>

22
00:06:12,998 --> 00:06:15,499
<i>Pas si vite,</i>
<i>j'aime bien ton appart.</i>

23
00:06:17,044 --> 00:06:18,461
<i>On t'a laissé voler</i>

24
00:06:18,670 --> 00:06:23,632
<i>- ou c'est le chimpanzé qui fait tout ?</i>
<i>- On a quelque chose à te dire.</i>

25
00:06:25,510 --> 00:06:28,471
<i>Ça va t'arriver quand ?</i>

26
00:06:54,206 --> 00:06:57,458
<i>Capt. Davidson sur la passerelle.</i>

27
00:07:07,469 --> 00:07:09,595
- Localisé.
- On dirait une tempête.

28
00:07:09,805 --> 00:07:12,598
Justement.
Une tempête électromagnétique.

29
00:07:12,808 --> 00:07:16,560
- Tous les chronos sont en panne.
- C'est beau.

30
00:07:16,770 --> 00:07:20,231
- Le soleil aussi, mais vu de loin.
- Etrange.

31
00:07:20,440 --> 00:07:24,276
- Je détecte des fréquences fixes.
- Décodez.

32
00:07:26,154 --> 00:07:29,990
Toutes les communications terrestres
depuis le début des temps !

33
00:07:30,242 --> 00:07:32,993
Le tempête nous les répercute.

34
00:07:34,246 --> 00:07:37,581
Au travail.
Traversée du noyau central.

35
00:07:37,833 --> 00:07:42,002
Spectrographie, rayons gamma.
Préparez votre singe.

36
00:07:42,212 --> 00:07:45,214
Sauf votre respect,
on perd notre temps.

37
00:07:45,423 --> 00:07:47,174
Nous avons des consignes. . .

38
00:07:47,425 --> 00:07:51,470
- Si on les applique on perd le créneau.
- Pas de pilote.

39
00:07:51,721 --> 00:07:55,516
On téléguide un singe.
Si ça va, on pensera à un pilote.

40
00:07:55,725 --> 00:07:58,727
ll faut un être pensant.
Laissez-moi travailler !

41
00:07:58,937 --> 00:08:03,440
C'est le canari et la fuite de gaz.
Lancement à 1 6 h.

42
00:08:20,959 --> 00:08:25,462
Suis le plan de vol et rentre.
Compris ? A la maison.

43
00:08:36,725 --> 00:08:40,603
<i>Lancement capsule Alpha :</i>
<i>30 secondes.</i>

44
00:08:57,329 --> 00:09:00,456
<i>Calculez sa trajectoire</i>
<i>jusqu'au centre.</i>

45
00:09:02,250 --> 00:09:06,045
<i>Périclès, séquence 1 .</i>

46
00:09:13,511 --> 00:09:15,554
Active les systèmes d'analyse.

47
00:09:21,186 --> 00:09:22,728
<i>Mise à feu.</i>

48
00:09:31,404 --> 00:09:34,615
<i>Qu'il analyse la périphérie.</i>

49
00:09:40,330 --> 00:09:42,665
- Problème ?
- ll a dévié.

50
00:09:42,916 --> 00:09:43,999
Verrouillez.

51
00:09:46,753 --> 00:09:48,379
ll ne répond plus.

52
00:09:48,588 --> 00:09:53,217
- Son pouls s'accélère, il a peur.
- Réalignez-le.

53
00:09:53,468 --> 00:09:55,261
lmpossible.

54
00:09:57,806 --> 00:09:58,889
ll a disparu.

55
00:09:59,474 --> 00:10:01,308
ll est formé à revenir.

56
00:10:02,185 --> 00:10:04,228
Vous le croyez vivant ?

57
00:10:08,108 --> 00:10:12,111
Pour l'heure, on attend.

58
00:10:13,488 --> 00:10:17,783
Je lance une simulation,
pour voir où il s'est trompé.

59
00:10:25,750 --> 00:10:29,211
<i>- Le signal se dégrade.</i>
<i>- Le singe panique.</i>

60
00:10:29,421 --> 00:10:31,422
<i>ll est formé à revenir.</i>

61
00:10:31,673 --> 00:10:33,090
<i>Je vais le perdre.</i>

62
00:10:33,300 --> 00:10:35,009
<i>Ça y est, on l'a perdu.</i>

63
00:10:35,260 --> 00:10:39,013
- On en envoie un autre ?
- Non. Trop dangereux.

64
00:10:39,222 --> 00:10:41,348
<i>Je ne sacrifie pas une autre capsule.</i>

65
00:10:41,599 --> 00:10:44,101
<i>Opération annulée.</i>

66
00:11:17,594 --> 00:11:19,428
La capsule Delta se détache.

67
00:11:22,223 --> 00:11:24,683
Delta, votre vol n'est pas autorisé !

68
00:11:24,893 --> 00:11:26,727
Je vais chercher mon chimpanzé.

69
00:11:26,936 --> 00:11:30,439
<i>Vous me ramenez</i>
<i>cet engin à la station !</i>

70
00:11:30,648 --> 00:11:33,692
C'est un boulot d'homme,
pas de singe.

71
00:11:54,381 --> 00:11:56,465
Obéron, j'ai Alpha en visuel.

72
00:12:12,399 --> 00:12:14,316
Obéron, répondez.

73
00:12:27,747 --> 00:12:29,915
Répondez.

74
00:12:40,635 --> 00:12:43,720
- Je capte un S.O.S.
- La capsule ?

75
00:12:43,972 --> 00:12:47,391
- Le signal est fort.
- Affichez !

76
00:12:50,979 --> 00:12:54,565
<i>Contrôle ! Demandons instructions,</i>
<i>nous sommes en perdition !</i>

77
00:12:56,568 --> 00:12:58,026
Delta, abandonnez.

78
00:18:18,139 --> 00:18:20,015
Celui-ci m'a regardé.

79
00:18:26,647 --> 00:18:31,568
Retire tes sales pattes,
infecte vermine humaine !

80
00:18:52,465 --> 00:18:54,800
Hommes qui puent !

81
00:18:55,218 --> 00:18:57,302
Vous sentez pas bon !

82
00:19:51,023 --> 00:19:53,024
Où suis-je ?

83
00:19:55,361 --> 00:19:56,945
Quel est cet endroit ?

84
00:20:17,633 --> 00:20:20,385
Place !

85
00:20:20,636 --> 00:20:22,262
Tapez les humains !

86
00:20:25,892 --> 00:20:28,226
Vous puez !

87
00:20:29,729 --> 00:20:31,229
Prends ça, toi !

88
00:20:36,110 --> 00:20:37,235
Suffit !

89
00:20:40,615 --> 00:20:44,409
- Qui t'a dit d'attaquer les humains ?
- Mon père.

90
00:20:44,619 --> 00:20:46,369
Vraiment ? ll se trompe.
Lourdement.

91
00:20:46,579 --> 00:20:48,914
Tu lui diras de ma part.

92
00:20:49,916 --> 00:20:51,625
Traître à la race !

93
00:21:17,652 --> 00:21:21,154
Vous voulez me ruiner ou quoi ?

94
00:21:21,489 --> 00:21:24,908
Si c'est pas les fonds de cage

95
00:21:25,159 --> 00:21:27,827
les plus misérables
que j'aie vus de ma vie !

96
00:21:28,162 --> 00:21:32,165
- Tu n'en veux pas ?
- Allez, j'embarque le tout.

97
00:21:33,834 --> 00:21:36,503
Faut vraiment que je sois malade.

98
00:21:36,837 --> 00:21:39,214
Faudra me rattraper sur la quantité.

99
00:21:39,465 --> 00:21:42,258
On les sort

100
00:21:42,468 --> 00:21:45,178
et on les décrasse !
Et que ça saute !

101
00:21:52,728 --> 00:21:54,396
On s'active !

102
00:21:54,647 --> 00:21:56,231
Dehors !

103
00:22:00,695 --> 00:22:04,447
Messieurs à gauche,
mesdames à droite !

104
00:22:04,865 --> 00:22:06,116
N'aie pas peur.

105
00:22:08,869 --> 00:22:12,789
Touchant. J'ai les yeux
baignés de larmes.

106
00:22:13,249 --> 00:22:16,209
Celui-là est couvert de poux.

107
00:22:18,254 --> 00:22:22,090
Voyez la dentition de cette petite.
Joli.

108
00:22:42,695 --> 00:22:43,737
Toi aussi.

109
00:22:44,905 --> 00:22:50,201
Je dois le dire combien de fois ?
Avec les humains, on prend des gants !

110
00:22:55,082 --> 00:22:58,168
Tu ramollis.
D'ordinaire, tu coupes le bras.

111
00:22:58,419 --> 00:23:01,296
En effet, mon général.

112
00:23:01,505 --> 00:23:04,799
Malheureusement, ça les dévalue.

113
00:23:07,011 --> 00:23:09,679
Surveillez celui-là.

114
00:23:11,182 --> 00:23:13,141
C'est un sauvageon.

115
00:23:18,439 --> 00:23:21,983
Ce sont eux
qui pillaient les vergers ?

116
00:23:22,234 --> 00:23:26,446
J'ai un vieux remède de campagne
qui marche toujours.

117
00:23:26,781 --> 00:23:30,617
On évide un humain,
on monte la carcasse sur un pieu.

118
00:23:30,826 --> 00:23:34,621
Les ligues des droits de l'homme
sont une meute à mes trousses.

119
00:23:34,872 --> 00:23:36,873
Ces bien-pensants, quelle plaie !

120
00:23:37,124 --> 00:23:41,711
Vive la liberté,
du moment qu'ils la bouclent.

121
00:23:42,546 --> 00:23:46,007
J'ai promis un animal à ma nièce.

122
00:23:46,217 --> 00:23:50,678
Parfait.
Les petits s'apprivoisent très bien.

123
00:23:50,888 --> 00:23:54,224
Mais abandonnez-le avant la puberté.

124
00:23:54,433 --> 00:23:59,187
Un ado humain à la maison,
c'est pas de la tarte.

125
00:24:01,816 --> 00:24:05,151
Tu en vois un qui te plaît ?

126
00:24:06,987 --> 00:24:08,822
Celui-là.

127
00:24:09,448 --> 00:24:12,367
Qu'elle est mignonne.

128
00:24:17,331 --> 00:24:19,541
Je vais vous chercher ça.

129
00:24:37,309 --> 00:24:41,187
Avec un joli collier tout neuf

130
00:24:41,730 --> 00:24:43,606
rien que pour toi.

131
00:24:45,025 --> 00:24:46,901
Cadeau de la maison.

132
00:24:51,365 --> 00:24:53,700
Tu pues l'homme.

133
00:25:05,546 --> 00:25:08,756
C'est dégradant
de traiter ainsi les humains.

134
00:25:09,008 --> 00:25:11,593
Pour nous comme pour eux.

135
00:25:17,558 --> 00:25:19,392
Ari, partons.

136
00:25:26,025 --> 00:25:30,153
On les marque !
J'ai des commandes à traiter !

137
00:25:50,925 --> 00:25:52,675
La suite !

138
00:26:07,274 --> 00:26:08,650
Encore vous !

139
00:26:08,859 --> 00:26:13,655
Eh oui. L'empêcheuse de malmener,
de torturer, de mutiler en rond !

140
00:26:15,491 --> 00:26:20,078
Si je vous supporte, c'est uniquement
à cause de votre père.

141
00:26:20,287 --> 00:26:23,373
Je vous embête ?
Lâchez votre sale métier.

142
00:26:23,582 --> 00:26:26,960
Je fais le travail
dont personne ne veut.

143
00:26:27,294 --> 00:26:30,838
Ceux qui pleurnichent sur ces bestioles
n'ont pas à supporter

144
00:26:31,048 --> 00:26:34,717
leur violence,
leur saleté, leur bêtise !

145
00:26:34,927 --> 00:26:38,554
L'homme n'est pas bête.
Eduqué, il serait notre égal.

146
00:26:39,765 --> 00:26:41,391
J'entends le prouver.

147
00:26:41,976 --> 00:26:44,060
Ne faites pas ça.

148
00:26:48,315 --> 00:26:49,565
N'avancez pas.

149
00:26:50,776 --> 00:26:53,069
La voilà, votre preuve.

150
00:26:53,988 --> 00:26:56,322
Va falloir le faire piquer !

151
00:26:56,657 --> 00:26:57,991
Aidez-moi.

152
00:26:58,492 --> 00:26:59,742
Je vous en prie.

153
00:27:06,333 --> 00:27:08,501
Vous m'énervez, là.

154
00:27:13,007 --> 00:27:15,174
Je n'aime pas ces contrariétés !

155
00:27:16,510 --> 00:27:17,677
Vendez-le-moi.

156
00:27:18,012 --> 00:27:21,514
Ça va pas ? ll est sauvage.
Et elle aussi !

157
00:27:21,849 --> 00:27:23,266
J'achète les deux.

158
00:27:24,018 --> 00:27:26,853
Ça serait pas bon marché.

159
00:27:28,188 --> 00:27:30,523
Pas bon marché

160
00:27:30,858 --> 00:27:32,859
du tout.

161
00:27:39,700 --> 00:27:41,117
Je suis persuadée

162
00:27:41,535 --> 00:27:43,870
qu'on trouvera un accord.

163
00:27:52,963 --> 00:27:54,672
Faites livrer chez moi.

164
00:27:58,719 --> 00:28:01,054
<i>Semos me vienne en aide !</i>

165
00:28:02,890 --> 00:28:05,558
On se lève en présence de son maître.

166
00:28:10,105 --> 00:28:12,148
Des humains non dressés

167
00:28:13,233 --> 00:28:15,401
sous mon toit ?

168
00:28:15,986 --> 00:28:17,904
Celui-ci est insolite.

169
00:28:18,113 --> 00:28:22,700
Sornettes. lls se ressemblent tous !

170
00:28:22,910 --> 00:28:24,577
Mes invités arrivent.

171
00:28:24,912 --> 00:28:28,664
Cache les sauvages.

172
00:28:33,462 --> 00:28:35,838
Et surtout du général Thade.

173
00:28:36,548 --> 00:28:39,050
Et tu seras gentille avec lui.

174
00:28:42,638 --> 00:28:45,723
Et lave-toi les mains avant le dîner !

175
00:28:52,689 --> 00:28:56,692
Sénateur Nado, bonsoir.
Ma chère, vous êtes splendide.

176
00:28:56,944 --> 00:28:59,445
Merci. Je me faisais des cheveux.

177
00:28:59,696 --> 00:29:02,532
Elle dépense des fortunes en toilettes.

178
00:29:02,866 --> 00:29:04,867
Parce que je les vaux bien.

179
00:29:06,703 --> 00:29:08,955
Désirez-vous vous rafraîchir ?

180
00:29:10,374 --> 00:29:11,582
Non, merci.

181
00:29:28,308 --> 00:29:32,895
- Pourquoi les singes sont comme ça ?
- Comment tu les voudrais ?

182
00:29:33,147 --> 00:29:38,151
- Soumis à la loi de la cacahuète.
- Tu es de quelle tribu ?

183
00:29:38,902 --> 00:29:41,737
L'aérospatiale. Et j'y retourne.

184
00:29:57,421 --> 00:29:59,589
Finis tes travaux.

185
00:30:04,428 --> 00:30:06,762
Prenez place.

186
00:30:08,765 --> 00:30:12,101
Nous revenons
de notre maison forestière.

187
00:30:12,436 --> 00:30:14,437
- C'était comment ?
- Mortel.

188
00:30:14,771 --> 00:30:19,442
Moi, ça me calme
d'échapper au tohu-bohu de la ville.

189
00:30:19,693 --> 00:30:21,944
Pour sortir, il n'y avait rien

190
00:30:22,279 --> 00:30:25,406
que des arbres et des rochers.

191
00:30:25,616 --> 00:30:28,784
- Toi, tu ne fais que la sieste.
- Exactement.

192
00:30:29,077 --> 00:30:31,537
Au soir de sa vie

193
00:30:31,747 --> 00:30:33,623
un singe a besoin de fuir la politique.

194
00:30:35,000 --> 00:30:39,670
Jadis, nous nous perdions
des journées durant dans la jungle.

195
00:30:39,880 --> 00:30:42,089
Et je peine à grimper à un arbre.

196
00:30:42,716 --> 00:30:46,511
C'est un cliché, "la jeunesse
ne sert à rien quand on est jeune".

197
00:30:47,846 --> 00:30:51,933
Comment ai-je pu vieillir aussi vite ?

198
00:30:52,142 --> 00:30:56,604
Le fait de vivre avec votre fille,
sans aucun doute.

199
00:30:56,813 --> 00:30:59,357
Vous vous faites trop rare chez nous.

200
00:30:59,566 --> 00:31:02,777
Pardonnez mon retard, sénateur.

201
00:31:05,572 --> 00:31:07,698
J'ai rendu visite à mon père.

202
00:31:07,908 --> 00:31:11,077
- Comment va mon vieil ami ?
- ll décline, hélas.

203
00:31:11,286 --> 00:31:15,665
J'aimerais le voir plus souvent,
mais l'époque est difficile.

204
00:31:15,916 --> 00:31:18,167
Les provinces sont infestées d'humains.

205
00:31:18,377 --> 00:31:20,711
Car nos cités empiètent
sur leur habitat.

206
00:31:20,921 --> 00:31:24,298
lls se multiplient
et nous sombrons dans la décadence.

207
00:31:24,508 --> 00:31:26,968
Nous nous battons déjà
à un contre quatre.

208
00:31:27,177 --> 00:31:29,762
Et si le gouvernement les stérilisait ?

209
00:31:30,597 --> 00:31:32,765
Trop coûteux.

210
00:31:33,100 --> 00:31:35,309
Cependant,
nos scientifiques m'informent

211
00:31:35,561 --> 00:31:38,896
qu'ils véhiculent
de terribles maladies.

212
00:31:39,106 --> 00:31:40,523
Qu'en savons-nous ?

213
00:31:40,732 --> 00:31:44,443
L'armée brûle les cadavres
sans autopsie !

214
00:31:48,365 --> 00:31:49,615
Père ?

215
00:31:54,621 --> 00:31:59,250
Parfois, le Sénat juge
les actions militaires

216
00:31:59,459 --> 00:32:01,127
un tantinet extrêmes.

217
00:32:01,336 --> 00:32:06,757
L'extrémisme qui défend le singe
n'est pas un vice.

218
00:32:07,092 --> 00:32:09,802
Vos idées menacent notre prospérité.

219
00:32:10,470 --> 00:32:13,472
On ne résoudra pas le problème
avec des subventions !

220
00:32:13,682 --> 00:32:16,851
Le gouvernement a essayé.
Bilan,

221
00:32:17,060 --> 00:32:19,937
une génération d'assistés,
et la faillite.

222
00:32:20,188 --> 00:32:24,525
Ce que j'en dis, c'est que la ville
offre plus de diversité.

223
00:32:25,152 --> 00:32:29,947
Regardez ce vêtement.
Cousu par l'un de mes humains.

224
00:32:31,158 --> 00:32:33,743
Niez-vous leur savoir-faire ?

225
00:32:34,411 --> 00:32:37,455
Leur potentiel culturel est évident.

226
00:32:38,248 --> 00:32:43,044
La culture humaine est logée
au-dessous de la ceinture.

227
00:32:50,177 --> 00:32:51,552
lnclinez-vous !

228
00:32:55,682 --> 00:32:58,768
Nous Te rendons grâce, Semos,
pour le fruit de la terre.

229
00:32:58,977 --> 00:33:03,814
Donne-nous Ta bénédiction, notre
Père, qui as créé le singe à Ton image.

230
00:33:04,024 --> 00:33:09,445
Que vienne le jour où Tu reviendras
porter la paix à Tes enfants.

231
00:33:19,873 --> 00:33:23,542
Tant que vous y êtes,
ces bestioles ont une âme.

232
00:33:24,044 --> 00:33:25,378
Elles en ont une.

233
00:33:25,587 --> 00:33:29,507
La fille du sénateur
frise le blasphème.

234
00:33:40,894 --> 00:33:43,729
ll y a une âme, là-dedans ?

235
00:33:56,827 --> 00:33:58,494
Vous avez une serviette ?

236
00:34:05,919 --> 00:34:07,545
J'ai perdu l'appétit.

237
00:34:42,956 --> 00:34:45,458
Les dîners mondains m'ennuient.

238
00:34:45,667 --> 00:34:49,545
- Je suis là pour vous.
- Attendrissant.

239
00:34:49,755 --> 00:34:51,714
Vous perdez votre temps.

240
00:34:52,299 --> 00:34:54,383
Mes sentiments n'ont pas changé.

241
00:34:54,593 --> 00:34:57,178
Vous comptez toujours pour moi.

242
00:35:00,265 --> 00:35:05,102
Ce qui compte, c'est l'influence
de mon père. Et votre ambition.

243
00:35:08,482 --> 00:35:11,776
Je sais tout
de votre scandale d'aujourd'hui.

244
00:35:11,985 --> 00:35:16,405
- Je peux vous faire arrêter.
- Je recommencerais.

245
00:35:17,491 --> 00:35:20,493
Vous vous enflammez pour ces humains.

246
00:35:21,161 --> 00:35:23,454
Et vous ne ressentez rien pour moi.

247
00:35:36,510 --> 00:35:37,885
Un instant, mon général.

248
00:35:39,846 --> 00:35:42,765
- Qu'y a-t-il ?
- On a fait une découverte.

249
00:35:44,518 --> 00:35:47,019
Vous devriez venir voir.

250
00:36:17,217 --> 00:36:18,509
ll y a un couvre-feu.

251
00:36:18,718 --> 00:36:21,095
Si on te voit, on te tue.

252
00:36:21,471 --> 00:36:24,306
Restez,
et vous êtes déjà morts.

253
00:36:27,227 --> 00:36:29,937
Tu me ramènes
là où ils nous ont pris ?

254
00:36:30,647 --> 00:36:32,398
Pas sans ma famille.

255
00:36:52,127 --> 00:36:55,087
C'est là. C'est là que je l'ai vu.

256
00:36:56,506 --> 00:36:57,339
Continue.

257
00:36:58,800 --> 00:37:02,386
Un objet tombé du ciel,
avec des ailes de feu.

258
00:37:02,762 --> 00:37:06,891
Un bruit de tonnerre,
le sol même a tremblé.

259
00:37:07,100 --> 00:37:11,061
- Tu ne l'as pas rêvé ?
- Ce n'était pas un rêve.

260
00:37:11,271 --> 00:37:12,688
Regardez.

261
00:37:20,071 --> 00:37:22,323
Vous n'en avez parlé à personne ?

262
00:37:22,991 --> 00:37:25,618
On devait vous parler d'abord.

263
00:37:27,370 --> 00:37:29,788
Vous avez très bien fait.

264
00:38:18,463 --> 00:38:19,588
Tu sens l'odeur ?

265
00:38:19,798 --> 00:38:22,383
Commence pas.
On a fini le service.

266
00:38:22,592 --> 00:38:24,343
Et moi, j'ai faim.

267
00:38:35,855 --> 00:38:37,147
Tu es blessé.

268
00:38:37,857 --> 00:38:39,650
Comment tu t'es échappée ?

269
00:38:57,877 --> 00:39:00,629
- Qui es-tu ?
- Quelqu'un qui veut se tirer.

270
00:39:05,301 --> 00:39:07,636
Elle doit me ramener à la forêt.

271
00:39:08,972 --> 00:39:10,472
C'est un homme domestique.

272
00:39:10,682 --> 00:39:13,100
Ce prétentieux se donne
des airs de singe.

273
00:39:16,896 --> 00:39:18,522
On y va ensemble.

274
00:40:49,823 --> 00:40:52,074
Bonne nuit, petite fille.

275
00:41:16,182 --> 00:41:17,766
Toi, par ici. Toi, par là.

276
00:41:17,976 --> 00:41:20,018
Les autres avec moi.

277
00:41:39,289 --> 00:41:41,498
On vient.

278
00:41:56,431 --> 00:41:58,974
Une chance que
je vous aie trouvés d'abord.

279
00:41:59,434 --> 00:42:02,060
Venez, on rentre.
Je peux les raisonner.

280
00:42:02,270 --> 00:42:05,439
- On sait comment un singe raisonne.
- ll y a un autre moyen de fuir ?

281
00:42:05,648 --> 00:42:08,275
Ne frayez pas avec ces humains.

282
00:42:09,110 --> 00:42:11,111
Pourquoi vous m'avez aidé ?

283
00:42:12,030 --> 00:42:14,239
Pourquoi avoir pris ce risque ?

284
00:42:15,658 --> 00:42:16,658
Parce que

285
00:42:17,160 --> 00:42:20,621
vous êtes inhabituel.

286
00:42:21,206 --> 00:42:26,543
Aidez-moi à sortir d'ici, et ce que
je vous montrerai changera votre monde.

287
00:42:30,924 --> 00:42:32,382
Ayez confiance.

288
00:42:42,393 --> 00:42:43,727
Quand j'étais enfant,

289
00:42:43,978 --> 00:42:48,732
je me glissais hors des fortifications,
là où on ne me trouverait pas.

290
00:42:51,069 --> 00:42:52,361
Je vous guiderai.

291
00:42:53,404 --> 00:42:56,156
Si on nous arrête, même votre père
ne peut rien pour nous.

292
00:42:56,866 --> 00:42:58,242
Faites-moi confiance.

293
00:43:03,414 --> 00:43:05,123
Et elle ?

294
00:43:06,251 --> 00:43:10,963
- Un enfant d'homme n'y survivra pas.
- Bonn la cachera chez moi.

295
00:43:27,021 --> 00:43:28,480
Fouillez les maisons !

296
00:43:30,942 --> 00:43:34,278
- Tu as vu des humains ?
- Non, aucun.

297
00:43:43,788 --> 00:43:45,163
Vite !

298
00:43:47,959 --> 00:43:50,502
- Père. . .
- Je serai avec toi.

299
00:44:40,595 --> 00:44:41,887
Les autres humains ?

300
00:44:42,055 --> 00:44:44,306
Dans les galeries.
lls n'ont pu aller loin.

301
00:44:44,557 --> 00:44:47,601
Quand tu les trouveras, tue-les tous.

302
00:44:48,144 --> 00:44:52,689
Sauf l'agitateur.
Je veux lui parler avant de le tuer.

303
00:44:53,358 --> 00:44:56,276
La fille du sénateur les accompagne.

304
00:44:58,738 --> 00:44:59,780
Leur otage ?

305
00:44:59,989 --> 00:45:03,367
Leur complice.
Je l'ai vue de mes yeux.

306
00:45:07,413 --> 00:45:10,874
Elle n'avait pas le choix.
lls l'ont menacée de mort.

307
00:45:12,835 --> 00:45:18,173
J'en informerai moi-même le Sénat.
On se battra le poitrail, on me suppliera.

308
00:45:18,466 --> 00:45:20,884
Le Sénat est impuissant sans vous.

309
00:45:41,572 --> 00:45:45,659
- Ton père était courageux.
- Vous le connaissez pas !

310
00:45:48,579 --> 00:45:50,080
Lâche-moi.

311
00:45:56,796 --> 00:46:00,298
Thade arrive.
ll est encore temps de renoncer.

312
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
Je ne peux plus.

313
00:46:25,741 --> 00:46:27,617
J'ai atterri là.

314
00:46:29,745 --> 00:46:30,829
C'est vous qui avez fait ça ?

315
00:46:31,038 --> 00:46:32,664
Non, mes rétropropulseurs.

316
00:46:33,458 --> 00:46:37,627
- ll va tout expliquer.
- On n'explique pas ce qui n'existe pas.

317
00:46:37,879 --> 00:46:39,921
Comme les macaques parlants.

318
00:46:46,387 --> 00:46:48,096
Les singes.

319
00:46:48,306 --> 00:46:52,184
Le macaque est en bas
de l'échelle de l'évolution

320
00:46:52,393 --> 00:46:55,353
à peine supérieur à l'humain.

321
00:47:00,234 --> 00:47:01,818
Du calme.

322
00:47:07,200 --> 00:47:07,991
Quoi ?

323
00:47:08,367 --> 00:47:10,702
Les singes ont peur de l'eau.
lls savent pas nager.

324
00:47:10,953 --> 00:47:12,037
On se noie.

325
00:47:12,288 --> 00:47:15,165
Nous, on prie chaque jour
pour qu'il pleuve.

326
00:47:41,651 --> 00:47:44,945
Combien de temps un homme
tient-il sous l'eau ?

327
00:48:38,249 --> 00:48:42,002
Vous aviez peur de l'eau, non ?
Y'a deux macaques. . .

328
00:48:42,211 --> 00:48:44,045
Singes. Au fond de l'étang.

329
00:48:45,256 --> 00:48:47,799
Quelqu'un d'autre sait que tu es ici.

330
00:49:09,405 --> 00:49:11,364
- Et ça ?
- Un messager.

331
00:49:11,616 --> 00:49:13,742
La fréquence ouverte
permet de parler à mon vaisseau.

332
00:49:13,951 --> 00:49:14,951
Ça parle ?

333
00:49:16,329 --> 00:49:17,579
Par les ondes radio.

334
00:49:17,830 --> 00:49:19,331
Sorcellerie.

335
00:49:19,540 --> 00:49:21,374
Non, c'est de la science.

336
00:49:30,968 --> 00:49:32,260
J'ai le contact.

337
00:49:32,470 --> 00:49:36,222
lls sont déjà là !
lls m'attendent.

338
00:49:36,974 --> 00:49:39,100
Le messager les localisera.

339
00:49:40,853 --> 00:49:44,481
On prend les devants.
Le gorille, maintenant, c'est nous.

340
00:49:48,027 --> 00:49:49,110
Qui êtes-vous ?

341
00:49:49,320 --> 00:49:52,072
Capt. Leo Davidson,
pilote de l'aérospatiale.

342
00:49:52,281 --> 00:49:55,408
- Ma planète s'appelle Terre.
- Vos singes vous laissent voler ?

343
00:49:55,618 --> 00:49:58,453
lls vivent au zoo, ils nous obéissent.

344
00:50:00,581 --> 00:50:02,874
Territoire hostile, ça c'est sûr.

345
00:50:03,084 --> 00:50:06,628
Si je rejoins les miens sous 36 h,
c'est la fin du cauchemar.

346
00:50:06,921 --> 00:50:09,673
Et nous, on va où ?

347
00:50:11,884 --> 00:50:14,511
Nulle part.
Celui-ci est encore à moi !

348
00:50:16,514 --> 00:50:17,347
Arrêtez !

349
00:50:17,556 --> 00:50:19,432
Vous, ça suffit !

350
00:50:33,197 --> 00:50:35,532
Du calme, petit père.

351
00:50:35,741 --> 00:50:37,826
Je te ferai pas de mal.

352
00:50:38,327 --> 00:50:40,537
Je n'abîme pas ma propriété.

353
00:50:43,499 --> 00:50:45,500
Tu seras l'exception.

354
00:50:53,592 --> 00:50:56,594
Sans rancune. Viens là.

355
00:50:59,640 --> 00:51:03,727
Tu t'es pas fait mal. Tu es jeune.

356
00:51:03,978 --> 00:51:07,063
Ces gamins,
ça rebondit comme un rien.

357
00:51:08,149 --> 00:51:09,566
Couché.

358
00:51:11,026 --> 00:51:13,153
- Tue-le.
- Esclavagiste !

359
00:51:15,865 --> 00:51:19,284
Le tuer,
c'est s'abaisser à son niveau.

360
00:51:19,744 --> 00:51:20,994
Exactement.

361
00:51:22,580 --> 00:51:24,372
Elle est très intelligente.

362
00:51:24,623 --> 00:51:27,751
J'ai entendu ses discours
sur le singe et l'homme.

363
00:51:27,960 --> 00:51:32,046
"Séparés mais égaux",
"à chacun son lot".

364
00:51:34,842 --> 00:51:37,802
Enfin, quoi qu'il en soit,
je suis entièrement d'accord.

365
00:51:38,012 --> 00:51:40,722
Si on se réconciliait ?

366
00:51:45,936 --> 00:51:50,648
Je suis dans vos pattes, là.
Je vais m'éclipser.

367
00:51:52,860 --> 00:51:54,861
ll les mènera jusqu'à nous.

368
00:51:55,070 --> 00:51:57,113
ll est notre invité, alors.

369
00:51:57,990 --> 00:51:59,449
Attachez-le.

370
00:52:05,539 --> 00:52:07,749
Ça fait mal !

371
00:52:12,630 --> 00:52:13,671
Ça va pas, non ?

372
00:52:13,881 --> 00:52:16,716
Tu peux t'en servir contre nous.
C'est inacceptable.

373
00:52:16,967 --> 00:52:19,969
- Qui a inventé cette horreur ?
- Ça pouvait nous sauver.

374
00:52:20,179 --> 00:52:21,930
- On s'en passera.
- C'est qui, "on" ?

375
00:52:23,140 --> 00:52:25,809
- Vous êtes si difficile !
- Pas assez esclave ?

376
00:52:25,976 --> 00:52:28,394
- Ce n'est pas ce que. . .
- La ferme !

377
00:52:29,438 --> 00:52:31,523
Ça vaut pour les deux espèces.

378
00:52:41,617 --> 00:52:46,746
Jamais je n'aurais cru ces humains
capables d'enlever ma fille.

379
00:52:46,956 --> 00:52:49,415
Ne vous accusez pas.

380
00:52:49,625 --> 00:52:52,627
Votre famille entre toutes
a montré de la compassion aux humains.

381
00:52:52,878 --> 00:52:54,921
Bel exemple de gratitude.

382
00:52:55,130 --> 00:52:57,006
Pouvez-vous la retrouver ?

383
00:52:59,885 --> 00:53:01,636
Si vous me déliez les mains.

384
00:53:03,013 --> 00:53:04,889
Que voulez-vous ?

385
00:53:05,140 --> 00:53:07,058
Déclarez la loi martiale.

386
00:53:08,435 --> 00:53:10,562
Donnez-moi les pleins pouvoirs

387
00:53:10,813 --> 00:53:14,274
pour rayer l'homme
de la face du monde.

388
00:53:16,110 --> 00:53:20,321
L'heure n'est pas à la timidité,
ni à l'indécision.

389
00:53:21,115 --> 00:53:24,909
Moi seul peux ramener
votre fille en vie.

390
00:53:44,138 --> 00:53:46,180
ll n'est plus dans la cité.

391
00:53:46,974 --> 00:53:48,933
Nous sous-estimons cet humain.

392
00:53:50,644 --> 00:53:52,228
Je le traquerai moi-même.

393
00:54:01,488 --> 00:54:04,949
Votre père m'envoie.
Vous devez venir, vite.

394
00:54:06,785 --> 00:54:09,954
Alertez les avant-postes.
Les humains ne passent pas.

395
00:54:10,205 --> 00:54:11,539
A vos ordres.

396
00:54:12,541 --> 00:54:15,501
A part mon père,
c'est sur vous que je compte le plus.

397
00:54:15,711 --> 00:54:19,255
Plus que des soldats,
nous sommes amis.

398
00:54:20,257 --> 00:54:21,591
Je m'en remets à vous.

399
00:54:39,234 --> 00:54:42,111
- J'ai tant de questions. . .
- Et moi donc.

400
00:54:42,321 --> 00:54:43,988
Ces "zoos" dont vous parlez. . .

401
00:54:44,198 --> 00:54:47,450
Je ne connais pas ce mot.

402
00:54:47,660 --> 00:54:51,496
- Nos derniers singes y vivent.
- Que leur est-il arrivé ?

403
00:54:51,705 --> 00:54:53,164
lls ont disparu.

404
00:54:53,374 --> 00:54:55,833
On a décimé leurs forêts.

405
00:54:56,752 --> 00:54:58,753
Les survivants. . .

406
00:54:59,463 --> 00:55:01,673
vivent en cage, pour nous divertir

407
00:55:01,924 --> 00:55:04,384
ou pour la science.

408
00:55:04,635 --> 00:55:08,388
- C'est horrible.
- On fait pire aux nôtres.

409
00:55:08,597 --> 00:55:11,557
Je m'y perds. Vous semblez doté
d'une telle intelligence.

410
00:55:11,767 --> 00:55:15,687
On est malins, oui. Plus on est malins,
moins le monde est sûr.

411
00:55:17,356 --> 00:55:19,649
Je le savais. Vous êtes sensible.

412
00:55:20,943 --> 00:55:22,944
C'est rare, chez un mâle.

413
00:55:24,863 --> 00:55:28,783
Et vos singes ne protestent pas
contre ce traitement ?

414
00:55:29,493 --> 00:55:30,827
Nos singes ne parlent pas.

415
00:55:31,036 --> 00:55:34,831
Par choix, peut-être.
Vu le traitement.

416
00:55:36,917 --> 00:55:39,585
Des singes en cage. C'est ça.

417
00:56:02,526 --> 00:56:04,235
Père.

418
00:56:08,198 --> 00:56:10,742
Je n'ai que peu de temps.

419
00:56:10,993 --> 00:56:14,037
Parle-moi de cet humain

420
00:56:14,413 --> 00:56:16,289
qui te préoccupe.

421
00:56:17,041 --> 00:56:20,376
Je vais le capturer,
et sans difficulté.

422
00:56:22,171 --> 00:56:25,590
Tu ne me dis pas tout.

423
00:56:26,717 --> 00:56:31,763
Tu penses qu'il n'est pas né
de ce monde.

424
00:56:32,973 --> 00:56:35,016
Est-il venu seul ?

425
00:56:37,811 --> 00:56:40,772
D'autres viendront à sa recherche.

426
00:56:40,981 --> 00:56:43,107
Comment peux-tu le savoir ?

427
00:56:46,862 --> 00:56:50,073
J'ai un secret à te confier

428
00:56:50,824 --> 00:56:53,534
que je tiens de mon père,

429
00:56:53,744 --> 00:56:57,413
qu'il tenait du sien,

430
00:56:57,664 --> 00:57:02,043
qui remonte notre lignée,
jusqu'à Semos.

431
00:57:03,712 --> 00:57:05,797
Avant le Commencement,

432
00:57:06,048 --> 00:57:09,592
nous étions les esclaves,
et les humains. . .

433
00:57:10,427 --> 00:57:11,928
étaient nos maîtres.

434
00:57:13,555 --> 00:57:14,931
lmpossible.

435
00:57:39,081 --> 00:57:40,123
Brise-la.

436
00:57:59,434 --> 00:58:03,646
Tu tiens entre tes mains
la preuve de leur pouvoir.

437
00:58:04,148 --> 00:58:06,065
Leur pouvoir d'invention.

438
00:58:06,316 --> 00:58:08,776
Le pouvoir de leur technologie.

439
00:58:08,986 --> 00:58:14,157
Contre lui, notre force n'est rien.

440
00:58:17,536 --> 00:58:22,707
Cet objet a le pouvoir
d'un millier de javelots.

441
00:58:23,375 --> 00:58:24,792
Sois prévenu.

442
00:58:25,002 --> 00:58:29,672
Leur ingéniosité
n'a d'égal que leur cruauté.

443
00:58:31,258 --> 00:58:32,675
Aucune créature

444
00:58:32,885 --> 00:58:36,679
n'est aussi fourbe, aussi violente.

445
00:58:36,889 --> 00:58:40,057
Trouve cet humain rapidement.

446
00:58:40,309 --> 00:58:44,604
Empêche-le d'atteindre Calima.

447
00:58:45,105 --> 00:58:46,814
La zone interdite ?

448
00:58:48,400 --> 00:58:53,529
Calima renferme le secret
de nos véritables origines.

449
00:58:56,909 --> 00:58:58,576
Qu'ils soient maudits.

450
00:58:59,077 --> 00:59:01,662
Je l'arrêterai, Père.

451
00:59:04,791 --> 00:59:07,960
Qu'ils soient mille fois maudits !

452
00:59:49,336 --> 00:59:50,711
C'est quoi ?

453
00:59:51,213 --> 00:59:53,839
lls s'en servent
pour nous tenir à l'écart.

454
00:59:54,299 --> 00:59:56,759
ll y a quoi de si important, derrière ?

455
00:59:56,969 --> 00:59:59,929
Le chemin des ruines sacrées
de Calima.

456
01:00:00,347 --> 01:00:04,517
- A savoir ?
- C'est. . .

457
01:00:04,768 --> 01:00:08,688
Selon nos textes sacrés,
c'est le berceau de la Création.

458
01:00:09,564 --> 01:00:14,110
Où le Tout-Puissant
a insufflé la vie à Semos

459
01:00:14,319 --> 01:00:16,362
le premier singe.

460
01:00:16,863 --> 01:00:19,865
Avant le Commencement.

461
01:00:22,786 --> 01:00:25,579
C'est là que Semos reviendra.

462
01:00:25,789 --> 01:00:30,960
Tout singe un tant soit peu instruit
n'y voit qu'une fable. . .

463
01:00:32,045 --> 01:00:35,381
une métaphore
visant à expliquer nos origines.

464
01:00:35,590 --> 01:00:38,801
Je doute qu'un Semos
ait jamais existé.

465
01:00:43,390 --> 01:00:46,183
Mes amis sont là-bas : on y va.

466
01:00:46,643 --> 01:00:48,269
ll ne s'arrête donc jamais ?

467
01:01:10,334 --> 01:01:12,501
Tu es sûr qu'ils ont peur de l'eau ?

468
01:01:12,753 --> 01:01:15,588
ll faut traverser ailleurs,
par les montagnes.

469
01:01:15,797 --> 01:01:19,175
Pas le temps.
Le soir tombe, on passe en force.

470
01:01:26,600 --> 01:01:28,559
Semos me sourit.

471
01:01:28,769 --> 01:01:30,186
Je gagne encore.

472
01:01:32,356 --> 01:01:36,025
Tu gagnes trop souvent.
Montre tes manches.

473
01:01:37,986 --> 01:01:39,111
Toutes tes manches.

474
01:01:41,281 --> 01:01:42,281
Tricheur !

475
01:01:55,087 --> 01:01:58,130
- Qui commande ici ?
- C'est moi.

476
01:01:59,257 --> 01:02:02,676
- J'ignorais votre venue.
- Ce campement est une chienlit !

477
01:02:03,428 --> 01:02:07,807
- Des humains se sont échappés.
- S'ils viennent, nous les écraserons.

478
01:02:08,016 --> 01:02:11,477
lls sont particuliers.
lls ont des singes avec eux.

479
01:02:16,066 --> 01:02:17,900
Vous voyez matière à rire ?

480
01:02:19,986 --> 01:02:24,532
Je prends le commandement.
J'assurerai moi-même votre préparation.

481
01:02:47,013 --> 01:02:48,931
Les rênes d'une main,

482
01:02:49,141 --> 01:02:52,059
on s'agrippe de l'autre.
On va traverser le fleuve.

483
01:02:56,523 --> 01:02:58,899
Les chevaux nagent bien.

484
01:03:06,533 --> 01:03:11,579
Bonne chance, amusez-vous bien.
Je ne vous retarde plus.

485
01:03:11,788 --> 01:03:14,623
- Tu le libères ?
- Non, il vient avec nous.

486
01:03:14,875 --> 01:03:18,627
Attendez ! C'est du suicide !

487
01:03:18,879 --> 01:03:22,506
Traverser un camp militaire,
faut être humain pour y croire !

488
01:03:41,568 --> 01:03:45,946
Entends ma prière, Semos,
père de tous les singes.

489
01:04:15,852 --> 01:04:17,978
Je suis avec vous !

490
01:05:39,394 --> 01:05:41,437
ll faut nager !

491
01:05:44,190 --> 01:05:46,150
Je ne vous lâcherai pas.

492
01:06:29,861 --> 01:06:32,696
Non, on n'a plus besoin de ça.

493
01:06:32,989 --> 01:06:34,573
- Qui me le prouve ?
- Eux !

494
01:06:35,241 --> 01:06:40,329
lls ont voulu me tuer,
comme le dernier des. . .

495
01:06:40,664 --> 01:06:42,289
Des humains ?

496
01:07:19,077 --> 01:07:20,452
Tu es blessé.

497
01:07:21,037 --> 01:07:23,372
Elle s'accrochait bien.

498
01:07:25,041 --> 01:07:29,628
Les soldats chercheront un gué en aval.
Ne traînons pas.

499
01:07:36,177 --> 01:07:40,055
- Où est-il ?
- lls ont traversé le fleuve.

500
01:07:40,265 --> 01:07:42,141
Vous ne les avez pas arrêtés ?

501
01:07:42,475 --> 01:07:44,435
lls avaient des chevaux.

502
01:07:48,898 --> 01:07:50,274
Des chevaux ?

503
01:07:51,109 --> 01:07:53,360
Nos chevaux, mon général.

504
01:08:30,398 --> 01:08:34,276
Pardonnez-moi, mon ami.
Ma colère n'est pas contre vous.

505
01:08:34,486 --> 01:08:36,195
Mon père vient de me quitter.

506
01:08:36,780 --> 01:08:41,200
C'était notre guide à tous.
Votre famille descend de Semos.

507
01:08:41,534 --> 01:08:44,912
C'est à vous de nous guider, désormais.

508
01:08:46,831 --> 01:08:48,665
Formez les bataillons.

509
01:08:54,506 --> 01:08:55,964
Formation de combat !

510
01:08:59,302 --> 01:09:02,012
En avant, marche !

511
01:09:32,293 --> 01:09:35,170
Demain, nous atteindrons Calima.

512
01:09:49,519 --> 01:09:51,895
ll restera comme ça toute la nuit.

513
01:09:53,731 --> 01:09:55,357
C'est un soldat, lui.

514
01:09:55,567 --> 01:09:59,611
Un général. ll l'était,
jusqu'à ce qu'il s'oppose à Thade.

515
01:09:59,863 --> 01:10:03,866
Thade a ruiné sa carrière,
et Père l'a recueilli.

516
01:10:05,827 --> 01:10:09,413
C'était un grand soldat.
Attar était son meilleur élève.

517
01:10:10,081 --> 01:10:12,291
Et les voilà ennemis.

518
01:10:17,130 --> 01:10:19,506
J'aimerais voir votre monde.

519
01:10:20,008 --> 01:10:24,803
On vous enfermerait à coups de crosse,
vous aussi.

520
01:10:27,557 --> 01:10:29,266
Vous me protégeriez.

521
01:10:43,448 --> 01:10:45,866
lls attendent que vous les sauviez.

522
01:10:48,202 --> 01:10:52,289
Demain, quand vous verrez vos amis,
vous disparaîtrez.

523
01:10:54,083 --> 01:10:57,502
Je me tue à leur dire.
Je n'ai rien promis.

524
01:11:00,757 --> 01:11:03,508
Vous êtes seulement tombé du ciel.

525
01:12:17,709 --> 01:12:19,501
Personne.

526
01:12:48,281 --> 01:12:50,365
ll n'y a jamais eu personne.

527
01:12:52,910 --> 01:12:54,953
Tu as dit
qu'ils nous sauveraient.

528
01:13:19,228 --> 01:13:20,979
ATTENTlON ANlMAUX VlVANTS

529
01:13:22,774 --> 01:13:24,566
lmpossible. . .

530
01:13:45,797 --> 01:13:46,671
Quoi ?

531
01:13:48,299 --> 01:13:50,008
C'est mon vaisseau.

532
01:13:51,761 --> 01:13:55,013
Mais ces ruines sont millénaires.

533
01:13:55,932 --> 01:13:58,350
J'étais ici l'autre jour.

534
01:14:15,952 --> 01:14:18,995
C'est l'Obéron que je captais.

535
01:14:28,047 --> 01:14:29,840
Que faites-vous ?

536
01:14:30,341 --> 01:14:33,593
La pile nucléaire
n'est pas conçue pour vieillir.

537
01:14:45,356 --> 01:14:48,441
La base de données
contient une archive vidéo.

538
01:14:49,318 --> 01:14:52,320
Notre histoire.
J'essaie de voir ce qui s'est passé.

539
01:15:03,291 --> 01:15:05,792
<i>Demandons instructions,</i>
<i>nous sommes en perdition !</i>

540
01:15:09,463 --> 01:15:13,717
<i>Nous cherchions un pilote égaré</i>
<i>dans une tempête électromagnétique.</i>

541
01:15:14,760 --> 01:15:17,888
J'ai été précipité dans le futur.

542
01:15:18,931 --> 01:15:22,517
<i>On a perdu toute liaison</i>
<i>depuis l'atterrissage forcé.</i>

543
01:15:23,394 --> 01:15:26,396
<i>Et cette planète</i>
<i>n'est ni répertoriée, ni habitée.</i>

544
01:15:27,607 --> 01:15:32,027
<i>Nos singes nous aident beaucoup.</i>
<i>lls ont été plus robustes,</i>

545
01:15:32,445 --> 01:15:33,737
<i>plus intelligents,</i>

546
01:15:34,155 --> 01:15:36,114
<i>que nous ne l'imaginions.</i>

547
01:15:43,331 --> 01:15:45,123
<i>Les singes sont déchaînés.</i>

548
01:15:45,708 --> 01:15:47,250
<i>Un mâle nommé Semos...</i>

549
01:15:48,336 --> 01:15:52,631
<i>que j'ai élevé,</i>
<i>domine le groupe.</i>

550
01:15:52,840 --> 01:15:56,426
<i>Même armés,</i>
<i>nous ne tiendrons pas longtemps.</i>

551
01:15:56,636 --> 01:16:00,096
<i>J'ai dû comprendre quand ils étaient</i>
<i>jeunes, sans vouloir l'admettre.</i>

552
01:16:00,306 --> 01:16:02,224
<i>lls étaient doués...</i>

553
01:16:13,361 --> 01:16:16,196
lls sont morts
parce qu'ils me cherchaient.

554
01:16:20,826 --> 01:16:23,286
Nous sommes vivants grâce à vous.

555
01:16:47,144 --> 01:16:48,186
C'est qui, ça ?

556
01:16:48,562 --> 01:16:51,439
Ton histoire gagne les villages.
On veut connaître

557
01:16:51,691 --> 01:16:54,359
l'homme qui défie les singes.

558
01:16:55,319 --> 01:16:56,903
Qu'ils repartent.

559
01:16:57,113 --> 01:17:00,407
Où ça ?
lls ont tout quitté pour toi.

560
01:18:13,856 --> 01:18:15,231
Je les ai vus.

561
01:18:15,566 --> 01:18:16,816
Combien sont-ils ?

562
01:18:17,026 --> 01:18:19,027
A perte de vue.

563
01:18:20,029 --> 01:18:24,032
Thade a ses légions.
Le Sénat a donc capitulé.

564
01:18:24,867 --> 01:18:27,160
ll ne rend compte à personne.

565
01:18:32,583 --> 01:18:36,586
ll faut évacuer ces gens.
Vers les montagnes, tant qu'il est temps.

566
01:18:37,338 --> 01:18:39,047
lls ne m'écouteront pas.

567
01:18:53,187 --> 01:18:55,313
Ce combat est perdu d'avance.

568
01:18:56,440 --> 01:18:58,650
Vous allez vous disperser.

569
01:18:59,318 --> 01:19:02,195
Je ferai diversion.
C'est moi qu'ils veulent.

570
01:19:24,343 --> 01:19:26,886
ll faut qu'ils comprennent.

571
01:19:27,138 --> 01:19:29,514
C'est fini, personne ne va venir.

572
01:19:37,481 --> 01:19:38,898
Tu es venu.

573
01:20:07,136 --> 01:20:10,472
Halte ! ldentifiez-vous !

574
01:20:15,686 --> 01:20:18,313
Comment oses-tu te montrer ici ?

575
01:20:19,356 --> 01:20:22,275
Ce n'est pas moi qui l'ai choisi.

576
01:20:30,493 --> 01:20:32,702
Je désire parler à Thade.

577
01:21:11,784 --> 01:21:13,243
Pourquoi êtes-vous ici ?

578
01:21:24,296 --> 01:21:26,089
Pour être avec vous.

579
01:21:38,894 --> 01:21:40,019
Un échange ?

580
01:21:40,354 --> 01:21:44,065
Est-ce là ce que vous proposez ?
Vous contre les humains ?

581
01:21:47,611 --> 01:21:51,364
Dès votre enfance,
vous recueilliez des humains.

582
01:21:51,574 --> 01:21:54,117
Votre famille
vous passait vos caprices.

583
01:21:58,622 --> 01:22:00,331
Voyez à quoi
vous en êtes réduite.

584
01:22:01,917 --> 01:22:03,418
J'étais. . .

585
01:22:04,712 --> 01:22:05,837
dans l'erreur.

586
01:22:08,924 --> 01:22:10,425
Pardonnez-moi.

587
01:22:28,235 --> 01:22:31,154
Vous voulez donc être humaine ?

588
01:22:38,704 --> 01:22:40,538
Vous porterez leur marque.

589
01:22:48,672 --> 01:22:49,797
Qu'elle reparte.

590
01:22:50,716 --> 01:22:53,885
Elle mourra avec ses amis demain.

591
01:23:34,593 --> 01:23:39,764
<i>Nous cherchions un pilote égaré</i>
<i>dans une tempête électromagnétique.</i>

592
01:23:40,182 --> 01:23:43,726
<i>On a perdu toute liaison</i>
<i>depuis l'atterrissage forcé.</i>

593
01:23:43,936 --> 01:23:45,603
Je suis désolée.

594
01:23:48,190 --> 01:23:50,817
Tout est de ma faute.

595
01:23:51,318 --> 01:23:53,528
Je ne rentrerai jamais.

596
01:23:55,864 --> 01:23:57,615
Comme eux.

597
01:24:15,092 --> 01:24:17,301
Je ne peux pas rentrer non plus.

598
01:24:19,054 --> 01:24:21,013
Finalement, on se ressemble.

599
01:24:23,350 --> 01:24:26,978
Au contraire.

600
01:24:29,690 --> 01:24:32,734
Vous protégez tout le monde,
sauf vous.

601
01:24:33,861 --> 01:24:38,281
Qu'importe. Singes, humains,
ma planète, ta planète.

602
01:24:38,490 --> 01:24:41,743
Partout, le pouvoir
est la récompense des cruels.

603
01:24:45,330 --> 01:24:49,292
Pas toujours. Pas si on résiste.

604
01:24:54,882 --> 01:24:56,924
Mais je ne vois pas trop comment.

605
01:25:04,641 --> 01:25:06,726
ll faudrait soigner ça.

606
01:25:16,820 --> 01:25:19,864
Je respecte ton courage.

607
01:25:20,783 --> 01:25:24,660
Mais je te conseille de ranger ça,

608
01:25:25,370 --> 01:25:27,622
et de gagner les montagnes.

609
01:26:12,876 --> 01:26:14,627
Je vois une seule option.

610
01:26:15,629 --> 01:26:18,589
Un traquenard.
Mettez les gens derrière le vaisseau

611
01:26:18,799 --> 01:26:22,218
- bien en évidence.
- Et nous ?

612
01:26:22,636 --> 01:26:25,513
A cheval, devant. Vous serez l'appât.

613
01:26:25,722 --> 01:26:28,516
- J'attendrai ton signal.
- Tu seras derrière.

614
01:26:28,767 --> 01:26:30,643
- Mais je peux. . .
- Je sais.

615
01:26:30,811 --> 01:26:33,187
J'ai besoin de toi à l'arrière.

616
01:26:35,065 --> 01:26:36,482
On n'aura qu'une chance.

617
01:26:41,989 --> 01:26:43,322
Ecoutez-moi tous !

618
01:26:43,740 --> 01:26:45,199
J'ai une idée.

619
01:26:45,450 --> 01:26:49,287
Peut-être une chance.
Tout le monde va derrière le vaisseau.

620
01:26:52,165 --> 01:26:54,375
On peut gagner.

621
01:26:54,585 --> 01:26:57,879
Ça s'est déjà vu. Sur ma planète.

622
01:26:58,672 --> 01:27:02,008
L'Histoire est
pleine d'exploits humains étonnants.

623
01:27:02,217 --> 01:27:04,176
Cette Histoire
vous appartient maintenant.

624
01:27:05,888 --> 01:27:09,557
Une poignée d'hommes
peut changer les choses.

625
01:27:10,809 --> 01:27:15,855
Ce jour, vous l'avez attendu !
Vous pouvez résister aux singes !

626
01:27:21,904 --> 01:27:24,864
Tu ne peux pas vaincre les légions,
tu le sais.

627
01:27:26,533 --> 01:27:30,411
On peut les surprendre.
Ça nous laisse une chance.

628
01:27:32,789 --> 01:27:37,752
C'est mal connaître Thade.
ll ne te lâchera pas

629
01:27:38,003 --> 01:27:39,462
quoi qu'il en coûte.

630
01:27:39,963 --> 01:27:41,964
Je compte un peu là-dessus.

631
01:28:24,675 --> 01:28:26,258
Tout le monde derrière le vaisseau !

632
01:28:26,551 --> 01:28:29,345
Les enfants, vite !

633
01:28:31,056 --> 01:28:32,682
Maintenant, on y va !

634
01:28:53,286 --> 01:28:54,662
Laisse-moi y aller.

635
01:28:54,871 --> 01:28:57,832
- Je veux me rendre utile !
- J'ai besoin de toi ici.

636
01:28:58,083 --> 01:28:59,875
Aide-moi à les déployer.

637
01:29:24,359 --> 01:29:25,985
- Tu fais quoi ?
- J'en suis.

638
01:29:26,194 --> 01:29:27,236
En arrière !

639
01:29:28,071 --> 01:29:29,488
Je reste ici !

640
01:29:39,583 --> 01:29:41,792
Envoyez la première vague.

641
01:29:49,968 --> 01:29:51,135
lls arrivent.

642
01:32:00,932 --> 01:32:02,099
Attendez.

643
01:32:22,621 --> 01:32:24,371
Maintenant !

644
01:32:39,137 --> 01:32:42,389
Face à cette arme,
nous ne pouvons pas vaincre.

645
01:32:56,821 --> 01:32:59,073
J'en ai assez de cet humain.

646
01:34:14,524 --> 01:34:15,607
Attendez !

647
01:35:17,837 --> 01:35:21,298
Mon combat est contre Thade, pas toi !

648
01:35:21,549 --> 01:35:24,218
Alors, ton combat est contre moi !

649
01:38:15,265 --> 01:38:16,932
Semos.

650
01:38:50,842 --> 01:38:53,635
Tu t'es mieux posé que moi.

651
01:38:58,016 --> 01:39:00,726
La prophétie s'est accomplie.

652
01:39:00,935 --> 01:39:03,478
Semos est revenu parmi nous.

653
01:39:08,901 --> 01:39:11,987
On va expliquer l'évolution
aux macaques.

654
01:42:31,646 --> 01:42:33,730
ll fera de nous des esclaves !

655
01:42:34,023 --> 01:42:35,065
Tue-le !

656
01:42:35,358 --> 01:42:38,360
Ecoutez. C'est d'ici que vous venez.

657
01:42:38,569 --> 01:42:43,865
On vous a amenés. C'est la vérité.
On coexistait en paix. C'est Semos

658
01:42:44,116 --> 01:42:45,951
qui a tué tout le monde.

659
01:42:51,791 --> 01:42:52,958
ll ment !

660
01:42:53,543 --> 01:42:54,668
Aide-moi !

661
01:42:55,127 --> 01:42:58,505
Mon ami, tue-le !

662
01:43:06,472 --> 01:43:09,099
J'ai cru toute ma vie à un mensonge.

663
01:43:09,517 --> 01:43:13,436
Vous et votre famille,
vous nous avez trahis.

664
01:43:13,980 --> 01:43:16,773
Je ne vous aiderai plus.

665
01:43:25,408 --> 01:43:27,033
Ari. . . .

666
01:45:18,145 --> 01:45:19,187
Ça va ?

667
01:45:19,939 --> 01:45:21,731
Tu es rentré à la maison.

668
01:45:22,024 --> 01:45:25,485
Ça va, tu peux sortir.

669
01:45:28,239 --> 01:45:29,864
Quoi, c'est fini ?

670
01:45:30,157 --> 01:45:33,368
J'allais sortir ma tactique.

671
01:45:44,088 --> 01:45:47,007
Les tombes ne porteront
aucune inscription.

672
01:45:47,216 --> 01:45:51,344
Aucun visiteur
ne distinguera le singe de l'homme.

673
01:45:51,554 --> 01:45:53,346
On les pleurera ensemble,

674
01:45:54,015 --> 01:45:57,600
ainsi qu'il est juste,
à dater de ce jour.

675
01:46:10,156 --> 01:46:12,198
Veillez sur lui.

676
01:46:12,992 --> 01:46:16,661
En tout cas, il ne vivra pas en cage.

677
01:46:33,679 --> 01:46:36,598
Les coordonnées de la tempête
qui m'a amené.

678
01:46:39,393 --> 01:46:42,270
Ça représenterait
beaucoup pour nous

679
01:46:42,521 --> 01:46:44,314
si vous restiez.

680
01:46:47,860 --> 01:46:49,652
Enfin, pour moi.

681
01:46:50,821 --> 01:46:52,697
Je dois partir.

682
01:46:52,948 --> 01:46:54,991
Saisir ma chance de rentrer.

683
01:47:00,247 --> 01:47:03,541
Un jour, on racontera une histoire.

684
01:47:03,751 --> 01:47:07,879
Celle d'un homme venu des étoiles

685
01:47:08,547 --> 01:47:10,381
qui changea notre monde.

686
01:47:13,302 --> 01:47:16,221
Certains diront
que c'est une simple fable. . .

687
01:47:19,350 --> 01:47:21,643
qu'il n'a jamais existé.

688
01:47:24,146 --> 01:47:25,980
Mais moi, je saurai.

689
01:47:48,754 --> 01:47:49,796
Garde-le.

690
01:47:50,714 --> 01:47:53,550
Je tiens à te remercier

691
01:47:53,759 --> 01:47:59,180
de m'avoir ouvert
un monde d'échanges avec les hommes.

692
01:48:00,474 --> 01:48:01,891
De rien.

693
01:48:02,268 --> 01:48:04,435
Adieu, homme de l'espace.

694
01:48:04,979 --> 01:48:09,607
Les petits,
qui veut acheter de l'aspirine ?

695
01:48:21,537 --> 01:48:23,246
Peut-être que tu reviendras.

696
01:50:39,508 --> 01:50:44,637
<i>lci contrôle aérien Z-DC,</i>
<i>passez sur 1 21 ,5 MHz.</i>

697
01:50:46,640 --> 01:50:49,225
<i>Z-DC à avion non identifié,</i>
<i>vous me recevez ?</i>

698
01:50:49,643 --> 01:50:50,685
Je vous reçois.

699
01:50:52,479 --> 01:50:55,440
<i>Vous entrez</i>
<i>dans un espace aérien réglementé.</i>

700
01:50:55,607 --> 01:50:56,983
Demande autorisation d'atterrir !

701
01:50:57,192 --> 01:50:59,861
<i>Corrigez votre trajectoire !</i>
<i>Abandonnez !</i>

702
01:51:00,404 --> 01:51:02,280
Je peux pas !

703
01:51:56,585 --> 01:51:58,836
Au général Thade, sauveur de la planète

704
01:51:59,088 --> 01:52:02,840
La gratitude éternelle des singes

