﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000



2
00:00:30,242 --> 00:00:31,951
(কিচিরমিচির)

3
00:01:31,885 --> 00:01:33,635
(হাম্বা)

4
00:01:33,970 --> 00:01:35,304
(পিয়ানো বাজছে)

5
00:01:37,807 --> 00:01:39,433
(পক পক পক পক)

6
00:02:10,505 --> 00:02:11,631
(ঘেউ ঘেউ)

7
00:02:12,174 --> 00:02:13,758
লিডিয়া, কিটি

8
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
(খিলখিল হাসি)

9
00:02:36,238 --> 00:02:37,864
(প্যাক প্যাক)

10
00:02:50,419 --> 00:02:53,296
মিসেস বেনেট:  মি. বেনেট,
খবরটা পেয়েছেন?

11
00:02:53,381 --> 00:02:55,924
নেথারফিল্ড পার্কে শেষ পর্যন্ত কেউ উঠেছে?

12
00:02:56,384 --> 00:02:58,3
আপনি কি জানতে চান কে? 
13
00:02:58,386 --> 00:03:00,428
বেনেট: তোমার যেটা খুশি বলো, প্রিয়তমা,

14
00:03:00,513 --> 00:03:03,139
আমার এ বিষয়ে শোনা ছাড়া তুমি আর কোন উপায় রাখোনি।

15
00:03:08,353 --> 00:03:09,603
(খিলখিল হাসি)

16
00:03:10,105 --> 00:03:13,273
লিডি! কিটি! দরজায় আড়ি পাতার ব্যাপারে আমি কি বলেছি!? 

17
00:03:13,358 --> 00:03:15,192
বাদ দাও তো! মি. বিংলি বলে একজন

18
00:03:15,276 --> 00:03:16,819
- উত্তর ইংল্যান্ড থেকে এসেছে।
- সম্ভবত।

19
00:03:16,903 --> 00:03:19,238
- বছরে পাঁচ হাজার পাউন্ড!
-  তাই নাকি?

20
00:03:19,864 --> 00:03:20,864
- অবিবাহিত!
- অবিবাহিত!

21
00:03:20,949 --> 00:03:22,116
- কে অবিবাহিত?
- মি. বিংলি বলে একজন, আপাতত।

22
00:03:22,200 --> 00:03:23,200
(শ্সসস)

23
00:03:23,284 --> 00:03:24,326
কিটি

24
00:03:24,411 --> 00:03:26,412
তো আমাদের মেয়েদের তাতে কি?

25
00:03:26,496 --> 00:03:28,706
ওহ মি. বেনেট, আপনি এমন কেন?

26
00:03:28,790 --> 00:03:31,166
আপনি জানেন আমি ওদের একজনের সাথে
তার বিয়ের ব্যাপারে ভাবছি

27
00:03:31,292 --> 00:03:33,502
বেনেট: এইজন্যই কি সে এখানে ঘাঁটি করেছে?

28
00:03:33,586 --> 00:03:35,587
আপনি জানেন আমি ওদের একজনের সাথে
তার বিয়ের ব্যাপারে ভাবছি...

29
00:03:36,339 --> 00:03:38,841
বাঃ! লোকজন দেখছি!

30
00:03:41,552 --> 00:03:45,513
আপনি না গেলে আমরাও যাব না ।
সেটা আপনি ভাল করেই জানেন, মি. বেনেট

31
00:03:45,597 --> 00:03:46,973
শুনছো না তুমি? তুমি কখনোই শোন না

32
00:03:47,057 --> 00:03:48,182
কিটি: তোমার মানতেই হবে বাবা

33
00:03:48,267 --> 00:03:49,517
মিসেস বেনেট: এক্ষনি

34
00:03:50,060 --> 00:03:52,979
কোন দরকার নেই, আমি দেখা করেছি

35
00:03:53,772 --> 00:03:54,897
- করেছেন?
- কখন?

36
00:03:55,315 --> 00:03:58,943
ওহ মি. বেনেট, আপনি আমাকে এভাবে অপমান করলেন!

37
00:03:59,278 --> 00:04:01,696
আমার বেচারা নার্ভের জন্য আপনার কি কোন দয়ামায়া নেই? 

38
00:04:01,780 --> 00:04:03,322
তুমি আমাকে ভুল বুঝছ, প্রিয়তমা

39
00:04:03,407 --> 00:04:05,53
ওগুলোর প্রতি আমার ব্যাপক শ্রদ্ধা আছে

40
00:04:05,617 --> 00:04:07,535
ওগুলো আমার সার্বক্ষণিক সঙ্গী

41
00:04:07,619 --> 00:04:09,037
গত ২০ বছর ধরে

42
00:04:09,121 --> 00:04:10,246
বাবা

43
00:04:10,330 --> 00:04:11,539
- ভদ্র?
- কে?

44
00:04:11,623 --> 00:04:13,249
- দেখতে ভাল?
- মেরি: কে?

45
00:04:13,333 --> 00:04:14,541
দেখতে তো ভাল হবেই...

46
00:04:14,625 --> 00:04:16,334
বছরে ৫০০০ পাউন্ড থাকলে

47
00:04:16,419 --> 00:04:18,086
- ম্যাজওয়ালা আর বদ নজরের হলেও সমস্যা নেই
- কে ম্যাজওয়ালা?  

48
00:04:18,171 --> 00:04:19,671
আমার যেই মেয়েকেই পছন্দ করুক না কেন,

49
00:04:19,756 --> 00:04:22,424
তার প্রতি আমার আন্তরিক আশীর্বাদ থাকবে

50
00:04:22,508 --> 00:04:25,177
তাহলে কালকের বল নাচে সে আসবে, বাবা?

51
00:04:26,262 --> 00:04:27,471
আমার তাই মনে হয় 

52
00:04:27,555 --> 00:04:28,972
(আনন্দময় উল্লাসধ্বনি)

53
00:04:29,057 --> 00:04:30,932
কিটি: তোমার ফোটা ফোটা মসলিনটা পরি জেন, প্লিজ? 

54
00:04:31,017 --> 00:04:32,309
জেন: না, আমার ওটা লাগবে 

55
00:04:32,393 --> 00:04:33,727
প্লিজ জেন, আমি আমার সবুজ জুতাটা তোমাকে ধার দিবো

56
00:04:33,811 --> 00:04:34,853
- ওগুলো তো আমারই ছিলো
- তাই নাকি?

57
00:04:34,937 --> 00:04:36,480
তাহলে আমি এক সপ্তাহ তোমার সেলাই-টেলাই করে দিবো

58
00:04:36,564 --> 00:04:37,731
আমি তোমার নতুন টুপিটা ঠিক করে দিবো

59
00:04:37,815 --> 00:04:39,983
- দুই সপ্তাহ 
- আমি তোমাকে টাকা দিব, জেন

60
00:04:40,068 --> 00:04:42,235
- জেন, আমার দিকে তাকাও জেন...
- জেন: কিন্তু আমি তো ওটা পরবো

61
00:04:43,321 --> 00:04:45,238
(হইহল্লা)

62
00:05:05,133 --> 00:05:07,718
(বাজনা বাজছে) 

63
00:05:32,785 --> 00:05:34,619
শ্বাস নিতে পারছি না আমি

64
00:05:37,206 --> 00:05:39,749
কিটি: মনে হয় আমার পায়ের একটা আঙ্গুল খুলে পড়েছে! 

65
00:05:48,300 --> 00:05:50,593
আজকে সন্ধ্যায় যদি এই রুমের সব লোক

66
00:05:50,678 --> 00:05:53,096
তোমার প্রেমে না পড়ে, তাহলে আমার কোন সৌন্দর্যবোধই নেই 

67
00:05:53,180 --> 00:05:56,432
- বা তুই একটা ছেলে 
- না, ওদের বিচার করা একটু বেশিই সহজ

68
00:05:56,600 --> 00:05:57,892
জেন: এরা সবাই ততটা খারাপ না 

69
00:05:58,018 --> 00:06:00,853
রসবোধহীন আগডুম-বাগডুম, আমার অভিজ্ঞতায় 

70
00:06:00,979 --> 00:06:03,397
একদিন লিযি, কেউ না কেউ তোর নজর কাড়বে,  

71
00:06:03,565 --> 00:06:05,899
আর তখন তোর জিহ্বাটা তোকে সামলাতে হবে  

72
00:06:17,287 --> 00:06:18,745
(বাজনা বন্ধ)

73
00:06:20,081 --> 00:06:21,748
(ফিসফিস) 

74
00:06:27,255 --> 00:06:28,922
ভাল লাগছে আপনারা এসেছেন 

75
00:06:29,007 --> 00:06:31,258
এই টিশটাশগুলির মধ্যে কোনটা আমাদের মি. বিংলি রে? 

76
00:06:31,342 --> 00:06:34,219
ডানপাশের জন । বামেরজন তার বোন

77
00:06:34,303 --> 00:06:35,845
আর ভুরু কুঁচকানো লোকটা কে? 

78
00:06:35,929 --> 00:06:38,431
শার্লোট: তার কাছের বন্ধু, মি. ডারসি

79
00:06:38,515 --> 00:06:40,850
এলিজাবেথ: বেচারাকে কি দুখী দুখী লাগছে 

80
00:06:40,934 --> 00:06:44,437
বেচারা হতে পারে লোকটা, কিন্তু গরিব? মোটেই না   
81
00:06:44,521 --> 00:06:46,147
- কত? 
- বছরে ১০,০০০ পাউন্ড 

82
00:06:46,231 --> 00:06:48,107
আর ডার্বিশায়ার প্রদেশের অর্ধেকের মালিক 

83
00:06:48,233 --> 00:06:49,942
যেই অর্ধেকটার অবস্থা খারাপ, সেটার নাকি?  

84
00:06:54,239 --> 00:06:56,490


85
00:06:58,368 --> 00:07:01,120
স্যার উইলিয়াম: গানের মেয়েদের সাথে পরিচয় করিয়ে দেই? 

86
00:07:12,798 --> 00:07:15,467
(বাজনা)

87
00:07:15,635 --> 00:07:17,052
(কোলাহল) 

88
00:07:17,261 --> 00:07:19,971
মি. বেনেট, ওর সাথে মেয়েদের পরিচয় করিয়ে দিন 

89
00:07:20,056 --> 00:07:21,473
এখনই 

90
00:07:23,476 --> 00:07:25,602
হাসো তো, মি. বিংলির দিকে তাকিয়ে হাসো 

91
00:07:41,953 --> 00:07:43,078
মেরি 

92
00:07:43,287 --> 00:07:46,622
মি. বিংলি, আমার বড় মেয়ে 

93
00:07:46,873 --> 00:07:49,375
মিসেস বেনেট, মিস জেন বেনেট, 

94
00:07:49,459 --> 00:07:51,752
এলিজাবেথ আর মিস মেরি বেনেট 

95
00:07:51,836 --> 00:07:53,170
খুশি হলাম 

96
00:07:53,546 --> 00:07:56,215
আমার আরো দুইজন আছে, নাচছে 

97
00:07:56,299 --> 00:07:58,217
পরিচিত হয়ে খুশি হলাম 

98
00:07:58,301 --> 00:08:01,470
স্যার উইলিয়াম: পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি,
পেমবারলির মি. ডারসি 

99
00:08:01,554 --> 00:08:02,972
ডার্বিশায়ারের 

100
00:08:17,195 --> 00:08:18,279


101
00:08:23,617 --> 00:08:25,785
হার্টফোর্ডশায়ার আপনার কেমন লাগছে, মি. বিংলি?

102
00:08:25,869 --> 00:08:27,120
চমৎকার

103
00:08:27,871 --> 00:08:28,955
নেথারফিল্ডের লাইব্রেরিটা শুনেছি 

104
00:08:29,039 --> 00:08:30,748
এদেশের অন্যতম সেরা? 

105
00:08:30,833 --> 00:08:33,626
হ্যাঁ, মাঝেমধ্যেই অপরাধী লাগে আমার। 
বই পড়ার মধ্যে আমি তেমন একটা নেই 

106
00:08:33,711 --> 00:08:35,837
বাইরে ঘুরতেই আমার ভাল লাগে  

107
00:08:35,921 --> 00:08:38,464
মানে- আমি পড়তে পারি তো অবশ্যই- 

108
00:08:38,590 --> 00:08:39,757
আর আমি এটা বলবনা যে 

109
00:08:39,842 --> 00:08:42,468 
বাইরে ঘুরে ঘুরে- মানে- পড়া যায় না, অবশ্যই... 

110
00:08:42,720 --> 00:08:43,678
জেন: আমি যদি আরো বই পড়তাম...  

111
00:08:43,762 --> 00:08:45,805
কিন্তু সবসময়ই মনে হয় আরো কত কিছু করার আছে 

112
00:08:45,889 --> 00:08:47,223
বিংলি: হ্যাঁ, হ্যাঁ, সেটাই বলছিলাম আরকি  

113
00:08:47,725 --> 00:08:50,059
(কোলাহল)

114
00:08:51,562 --> 00:08:53,021
মা! মা! 

115
00:08:53,105 --> 00:08:55,772
তুমি জীবনেও বিশ্বাস করবে না আমরা কি বলব! 

116
00:08:55,857 --> 00:08:58,108
- তাড়াতাড়ি বলো, সোনামণিরা! 

117
00:08:58,192 --> 00:08:59,651
- সেনাবাহিনী আসছে! 
- সেনাবাহিনী আসছে! 

118
00:08:59,736 --> 00:09:00,736
অফিসার! 

119
00:09:00,820 --> 00:09:02,696
পুরো শীতকালটার জন্য ওরা এখানে ঘাঁটি করছে! 

120
00:09:02,780 --> 00:09:04,323
গ্রামের ওইদিকে ঘাঁটি করছে!  

121
00:09:04,407 --> 00:09:05,449
অফিসার! 

122
00:09:05,533 --> 00:09:07,159
- যতদূর চোখ যায়! 
- অফিসার! 

123
00:09:13,416 --> 00:09:16,460
ওহ! দেখেন- জেন মি. বিংলির সাথে নাচছে 

124
00:09:17,587 --> 00:09:18,962
মি. বেনেট 

125
00:09:33,226 --> 00:09:35,561
- আপনি কি নাচেন, মি. ডারসি?  
- একান্তই না নেচে থাকতে পারলে নাচি না   

126
00:09:56,541 --> 00:09:59,835
জানতামই না তুই আমার কাছে আসছিস! কি হয়েছে? 

127
00:10:00,128 --> 00:10:02,046
গ্রোসভেনোর স্কয়ার থেকে আমরা অনেক দূরে আছি, 

128
00:10:02,130 --> 00:10:03,964
না, মি. ডারসি? 

129
00:10:05,341 --> 00:10:07,592
আমি আমার জীবনে এতগুলো সুন্দর মেয়ে দেখিনি! 

130
00:10:07,676 --> 00:10:09,761
তুমি তো রুমের একমাত্র সুন্দর মেয়েটার সাথে নাচছিলে  

131
00:10:09,845 --> 00:10:13,139
ও আমার দেখা সবচেয়ে সুন্দর জিনিস 

132
00:10:13,557 --> 00:10:15,809
তবে ওর বোন এলিজাবেথও কিন্তু বেশ সুন্দর 

133
00:10:15,893 --> 00:10:17,936
চলার মত, 

134
00:10:18,020 --> 00:10:19,813
কিন্তু আমাকে মুগ্ধ করার মত সুন্দরী না  

135
00:10:20,106 --> 00:10:22,524
তোমার পার্টনারের কাছে ফিরে যাও আর তার হাসিটা উপভোগ কর 

136
00:10:22,608 --> 00:10:24,609
আমার সাথে তুমি শুধু শুধু সময় নষ্ট করছ 

137
00:10:29,115 --> 00:10:30,824
বেঁচে গেছিস লিযি   

138
00:10:30,908 --> 00:10:33,326
সে তোকে পছন্দ করলে তাহলে তো
তার সাথে তোর কথা বলতে হত 

139
00:10:33,994 --> 00:10:35,328
ঠিক বলেছিস 

140
00:10:35,663 --> 00:10:37,956
পুরো ডার্বিশায়ারের মালিক হলেও তার সাথে আমি নাচতাম না,

141
00:10:38,040 --> 00:10:39,206
খারাপ অর্ধেক তো দূরে থাক  

142
00:11:18,370 --> 00:11:19,829
এলিজাবেথ: আমি প্রায় উল্টা দিকে চলে গিয়েছিলাম! 

143
00:11:43,353 --> 00:11:44,562
দাঁড়াও 

144
00:12:01,454 --> 00:12:05,332
- আমার অনেক ভালো লেগেছে! 
- কি সুন্দর নাচেন আপনি! 

145
00:12:05,416 --> 00:12:07,000
মিসেস বেনেট, আগে যাওয়া সব নাচের চেয়ে 

146
00:12:07,084 --> 00:12:10,086
আমার আজকে বেশি ভালো লেগেছে

147
00:12:10,171 --> 00:12:12,214
জেন চমৎকার নাচে, তাই না? 

148
00:12:12,298 --> 00:12:13,715
অবশ্যই 

149
00:12:16,010 --> 00:12:18,970
আপনার বান্ধবী, মিস লুকাস, চমৎকার আমুদে মহিলা 

150
00:12:19,055 --> 00:12:20,722
হ্যাঁ, আমি ওকে খুব পছন্দ করি 

151
00:12:20,932 --> 00:12:23,849
মিসেস বেনেট: দুঃখ, মেয়েটা তেমন সুন্দর না 

152
00:12:24,184 --> 00:12:25,184
মা! 

153
00:12:25,268 --> 00:12:28,062
কিন্তু লিযি কখনই এটা স্বীকার করবে না 

154
00:12:28,146 --> 00:12:29,230
(হাসি) 

155
00:12:29,314 --> 00:12:32,441
নিঃসন্দেহে আমার জেনই হচ্ছে 

156
00:12:32,526 --> 00:12:34,026
- এই প্রদেশের শ্রেষ্ঠ সুন্দরী 
- জেন: না মা, মা, প্লিজ 

157
00:12:34,110 --> 00:12:36,070
ওর বয়স যখন ১৫, তখন একজন ওর 

158
00:12:36,154 --> 00:12:38,781
প্রেমে এত পাগল হয়েছিল, যে আমি নিশ্চিত ছিলাম 

159
00:12:38,865 --> 00:12:40,157
সে ওকে প্রস্তাব দিবে 

160
00:12:40,242 --> 00:12:43,911
তবে সে জেনের জন্য মিষ্টি মিষ্টি কিছু কবিতা লিখেছিল 

161
00:12:43,995 --> 00:12:45,329
আর তাতেই কাজ হয়েছে 

162
00:12:45,413 --> 00:12:47,248
কে জানে কে প্রথম প্রেম ছাড়াতে কবিতার প্রয়োগ  

163
00:12:47,332 --> 00:12:48,874
আবিষ্কার করেছিল? 

164
00:12:48,959 --> 00:12:50,584
আমি তো ভেবেছিলাম কবিতা হচ্ছে ভালোবাসার জ্বালানী   

165
00:12:50,669 --> 00:12:52,461 
সত্যিকারের মজবুত ভালবাসার জ্বালানী, 

166
00:12:52,587 --> 00:12:54,088
তবে যদি ব্যাপারটা শুধু ভালোলাগাই হয়   

167
00:12:54,172 --> 00:12:56,465
তবে একটা ফালতু কবিতা সেই ভূত ছাড়িয়ে দেবে 

168
00:12:56,550 --> 00:12:59,551
তো আবেগকে উৎসাহিত করতে আপনার মতে কি করা উচিত? 

169
00:13:00,219 --> 00:13:01,469
নাচা উচিত 

170
00:13:02,429 --> 00:13:05,223
যদি কারো পার্টনার 'চলার মত'- ও হয়   

171
00:13:07,393 --> 00:13:10,562
(বাজনা) 

172
00:13:28,664 --> 00:13:31,791
প্রত্যেক যুবকের যেমন হওয়া উচিত, 
তার জলজ্যান্ত উদাহরণ মি. বিংলি 

173
00:13:32,585 --> 00:13:35,002
- সুবোধ, রসিক...  
- দেখতে ভালো, ধনী...   

174
00:13:35,086 --> 00:13:36,878
তুই ভালো করেই জানিস আমি টাকার 

175
00:13:36,963 --> 00:13:38,839
- সুবিধার জন্য বিয়েতে বিশ্বাস করি না 
- আমি পুরোপুরি একমত 

176
00:13:38,923 --> 00:13:40,966
শুধু গভীরতম ভালোবাসাই আমাকে বিয়ে-শাদি করাতে পারবে 

177
00:13:41,050 --> 00:13:43,093
আর এজন্যই আমি আইবুড়ি থেকে যেতে পারি 

178
00:13:43,177 --> 00:13:45,095
তোর কি মনে হয় ও আমাকে পছন্দ করে, লিযি? 

179
00:13:45,179 --> 00:13:47,431
জেন, সে তোমার সাথে বেশিরভাগ রাত নেচেছে 

180
00:13:47,515 --> 00:13:49,600
আর বাকি রাত তোমার দিকে তাকিয়ে থেকেছে 

181
00:13:49,851 --> 00:13:52,894
তুমি ওকে পছন্দ করলে আমার কোন সমস্যা নেই ।
তুমি এর থেকেও বেকুব অনেককে পছন্দ করেছ 

182
00:13:52,979 --> 00:13:56,273
তুমি মানুষকে দ্রুতই পছন্দ কর 

183
00:13:56,399 --> 00:13:58,609
সারা পৃথিবীই তোমার চোখে ভালো 

184
00:13:58,693 --> 00:13:59,943
তবে ওর বন্ধুটা না । 

185
00:14:00,111 --> 00:14:02,112
ওহ! আমি এখনও বিশ্বাস করতে পারছি না উনি তোকে নিয়ে যা বললেন  

186
00:14:02,238 --> 00:14:03,572
মি. ডারসি? 

187
00:14:04,699 --> 00:14:08,535
আমার অহমে ঘা না দিলে আমি তার অহংকার ক্ষমা করে দিতাম 

188
00:14:09,578 --> 00:14:12,413
কিন্তু কিছু যায় আসে না । 
আবার উনি আর আমি কথা বলব কিনা সন্দেহ আছে  

189
00:14:19,463 --> 00:14:21,213
(খিলখিল হাসি) 

190
00:14:43,819 --> 00:14:45,820
মিসেস বেনেট: তৃতীয় নাচটা নেচেছেন মিস লুকাসের সাথে... 

191
00:14:45,905 --> 00:14:47,072
আমরা সবাই ছিলাম সেখানে, প্রিয়তমা 

192
00:14:47,198 --> 00:14:50,367
বেচারি । দুঃখ মেয়েটা বেশি সুন্দর না 

193
00:14:50,451 --> 00:14:53,203
এই মেয়েটার বিয়ে হবে না, দেখবেন  

194
00:14:53,371 --> 00:14:55,872
চতুর্থটা নাচলেন মিস কিং বলে একজনের সাথে

195
00:14:55,956 --> 00:14:58,208
পঞ্চমটা আবার জেনের সাথে 

196
00:14:58,292 --> 00:14:59,542
আমার প্রতি কোন দয়ামায়া থাকলে প্রথম নাচেই   

197
00:14:59,627 --> 00:15:01,503
উনি পা মচকাতেন, আর তোমার বকবক থেকে বাঁচাতেন আমাকে  

198
00:15:01,587 --> 00:15:03,672
মি. বেনেট, আপনার চলাফেরা দেখলে মনে হয় 

199
00:15:03,756 --> 00:15:06,341
আমাদের মেয়েরা বুঝি বিশাল সম্পত্তি উত্তরাধিকার পাবে 

200
00:15:06,509 --> 00:15:09,219
আপনার মৃত্যুর পর, মি. বেনেট, যেটা হয়ত শীঘ্রই হতে পারে,  

201
00:15:09,303 --> 00:15:11,596
আমাদের মেয়েদের মাথার উপর থেকে ছাদ সরে যাবে 

202
00:15:11,681 --> 00:15:13,223
আর নামের পাশে একটা পয়সাও থাকবে না... 

203
00:15:13,307 --> 00:15:15,350
ওহ, মা! প্লিজ, সকাল ১০টাতেই শুরু করে দিয়েছ! 

204
00:15:15,434 --> 00:15:17,435
মিস বেনেটের নামে চিঠি এসেছে, ম্যাম, 

205
00:15:17,520 --> 00:15:19,395
নেথারফিল্ড হল থেকে 

206
00:15:21,064 --> 00:15:22,648
মিসেস বেনেট: ঈশ্বরকে ধন্যবাদ! 

207
00:15:23,441 --> 00:15:24,858
আমরা বেঁচে গেলাম 

208
00:15:24,943 --> 00:15:26,026
(হাসি) 

209
00:15:26,111 --> 00:15:27,695
মিসেস বেনেট: তাড়াতাড়ি পড়ো জেন, তাড়াতাড়ি 

210
00:15:27,779 --> 00:15:29,113
ওহ, আনন্দের দিন! 

211
00:15:31,491 --> 00:15:33,575
চিঠিটা এসেছে ক্যারোলাইন বিংলির কাছ থেকে 

212
00:15:34,285 --> 00:15:36,704
সে আমাকে তার সাথে খেতে দাওয়াত দিয়েছে 

213
00:15:39,124 --> 00:15:40,958
তার ভাই বাইরে খাবে 

214
00:15:41,126 --> 00:15:42,251
বাইরে খাবে? 

215
00:15:42,335 --> 00:15:44,545
- ঘোড়ার গাড়িটা নেব, মা? 
- কোথায়? দেখি দাও তো... 

216
00:15:44,629 --> 00:15:45,796
জেন: এত দূরে হেঁটে যাওয়া যাবে না মা 

217
00:15:45,880 --> 00:15:48,215
তার বাইরে খেতে যাওয়ার কারণ কি?

218
00:15:48,299 --> 00:15:50,008
মা, ঘোড়ার গাড়িটা? জেনের জন্য? 

219
00:15:52,470 --> 00:15:53,928
অবশ্যই না 

220
00:15:54,555 --> 00:15:56,305
ও ঘোড়ার পিঠে যাবে 

221
00:15:56,849 --> 00:15:58,433
- ঘোড়ার পিঠে? 
- ঘোড়ার পিঠে? 

222
00:15:58,517 --> 00:16:00,685
(মেঘ ডাকছে)  

223
00:16:14,283 --> 00:16:15,366
লিযি 

224
00:16:15,451 --> 00:16:16,534
(এলিজাবেথ হাসছে) 

225
00:16:16,618 --> 00:16:19,954
যা বলেছিলাম । আজকে রাতটা ওর ওখানে থাকতে হবে 

226
00:16:20,122 --> 00:16:21,247
মাশাআল্লাহ মহিলা,  

227
00:16:21,331 --> 00:16:24,709
ঘটকালিতে তোমার দক্ষতা দেখি জাদুবিদ্যার স্তরে পৌঁছে গেছে!   
 
228
00:16:25,252 --> 00:16:26,335
তবে আমার মনে হয় না মা, 

229
00:16:26,420 --> 00:16:29,337
বৃষ্টি নামানোতে তোমার হাত আছে 

230
00:16:32,467 --> 00:16:33,467
(হাঁচি) 

231
00:16:34,719 --> 00:16:37,763
এলিজাবেথ: "... আমার বন্ধুরা আমি সুস্থ না
হওয়া পর্যন্ত আমাকে আসতে দেবে না" 

232
00:16:37,847 --> 00:16:40,182
"দুশ্চিন্তা করো না । গলাব্যাথা, জ্বর " 

233
00:16:40,266 --> 00:16:42,476
"আর মাথাব্যাথা বাদে আমার কোন সমস্যা নেই ।"

234
00:16:42,769 --> 00:16:43,852
এ তো হাস্যকর ব্যাপার 

235
00:16:43,936 --> 00:16:45,604
যদি জেন মারাও যায়, তবুও এটা সান্ত্বনার ব্যাপার হবে যে, 

236
00:16:45,688 --> 00:16:48,023
তার মৃত্যু মি. বিংলির তত্ত্বাবধানে হয়েছে 

237
00:16:48,107 --> 00:16:50,692
সামান্য ঠান্ডা লাগলে কেউ মারা যায় না  

238
00:16:50,777 --> 00:16:54,154 
এলিজাবেথ: তবে মরলে সে এইরকম মা থাকার দুঃখ সাথে নিয়েই মরবে 

239
00:16:54,238 --> 00:16:55,280
(চাপা হাসি) 

240
00:16:55,364 --> 00:16:57,407
আমার এই মুহূর্তে নেথারফিল্ড যেতে হবে 

241
00:17:01,370 --> 00:17:02,871
(কিচিরমিচির) 

242
00:17:11,379 --> 00:17:14,089
লেডি বালথার্স্ট তার বলরুম 

243
00:17:14,174 --> 00:17:15,966
ফ্রেঞ্চ স্টাইলে সাজাচ্ছেন  

244
00:17:16,301 --> 00:17:18,552
দেশপ্রেমে ঘাটতি আছে তার, 
আপনার কি মনে হয়, মি. ডারসি? 

245
00:17:21,932 --> 00:17:23,849
মিস এলিজাবেথ বেনেট 

246
00:17:38,739 --> 00:17:41,407
হে ঈশ্বর, মিস এলিজাবেথ,
আপনি কি হেঁটে এসেছেন? 

247
00:17:41,617 --> 00:17:42,826
হ্যাঁ 

248
00:17:50,292 --> 00:17:53,002
- দুঃখিত । আমার বোন কেমন আছে? 
- উনি ওপরতলায় 

249
00:17:56,715 --> 00:17:58,049
ধন্যবাদ 

250 
00:18:08,435 --> 00:18:10,854
ক্যারোলাইন : ওর জামার নিচটা দেখেছেন, মি. ডারসি? 

251
00:18:11,105 --> 00:18:15,440
ছয় ইঞ্চি কাদায় ডুবানো । 
পুরোপুরি মান্ধাতার আমলের লাগছে দেখতে 

252
00:18:16,276 --> 00:18:20,320
আমার এভাবে অন্যকে যন্ত্রণা দিতে খুব খারাপ লাগছে ।
ওরা আমার সাথে খুব সুন্দর ব্যবহার করছে 

253
00:18:20,446 --> 00:18:22,239
চিন্তা করো না । জানি না তুমি এখানে আছো বলে 

254
00:18:22,323 --> 00:18:24,908
কে বেশি খুশি- মা, না মি. বিংলি 

255
00:18:24,993 --> 00:18:26,118
(হাসি) 

256
00:18:26,202 --> 00:18:27,244
(গোঙানো)  

257
00:18:27,328 --> 00:18:28,370
ওহ! 

258
00:18:31,624 --> 00:18:33,542
আমার বোনের এত যত্ন নেওয়ার জন্য ধন্যবাদ 

259
00:18:33,626 --> 00:18:36,336
ও এখানে বাড়ির চেয়ে অনেক বেশি আরামে আছে  

260
00:18:36,421 --> 00:18:37,963
খুশি হলাম 

261
00:18:38,923 --> 00:18:39,923
মানে আসলে- দুঃখিত...  

262
00:18:40,008 --> 00:18:42,301 
ও যে অসুস্থ সেজন্যে না, অবশ্যই,  

263
00:18:42,468 --> 00:18:45,304
খুশি হয়েছে যে ও অসুস্থ হয়ে এখানে আছে 

264
00:18:48,432 --> 00:18:49,515
(শূকরের ঘোঁত ঘোঁত) 

265
00:18:49,600 --> 00:18:51,475
বেনেট: আমাদের শূকরটা বেশি বিখ্যাত হবে না 

266
00:18:51,560 --> 00:18:54,896
নরউইচের ওই শিক্ষিত শূকরটার মত না 

267
00:18:55,606 --> 00:18:56,564
এখন, শূকরটা হচ্ছে... 

268
00:18:56,648 --> 00:18:57,732
- মি. বেনেট
- বলো 

269
00:18:58,483 --> 00:19:00,318
পরিকল্পনামত কাজ হচ্ছে 

270
00:19:00,402 --> 00:19:02,028
সে ইতিমধ্যেই তার প্রেমে অর্ধেক পড়েছে 

271
00:19:02,112 --> 00:19:04,405
- কে পড়েছে, প্রিয়তমা? 
- মি. বিংলি 

272
00:19:04,489 --> 00:19:06,449
মেয়েটার যে পয়সা নেই তাতেও তার কোন মাথাব্যাথা নেই 

273
00:19:06,533 --> 00:19:08,701
কারণ তাদের দুজনের জন্যই যথেষ্টর বেশি টাকা তার আছে 

274
00:19:09,119 --> 00:19:11,329
কিটি: তাদের সাথে দেখা করব কীভাবে? 
লিডিয়া: একদম সহজ  

275
00:19:11,496 --> 00:19:12,747
আমার জন্য অপেক্ষা কর 

276
00:19:12,998 --> 00:19:17,460
লিডিয়া: তুমি কিছু ফেলবে, তারা সেটা উঠাবে,
আর- আর তখন তাদের সাথে পরিচয় হবে 

277
00:19:17,544 --> 00:19:19,503
(বাজনা) 

278
00:19:19,838 --> 00:19:21,088
(আনন্দধ্বনি) 

279
00:19:22,424 --> 00:19:25,008
(হর্ষধ্বনি) 

280
00:19:26,135 --> 00:19:27,427
অফিসার! 

281
00:19:51,994 --> 00:19:52,994
(বিস্ময়)

282
00:19:59,292 --> 00:20:02,544
আপনি অস্বাভাবিক দ্রুত লেখেন, মি. ডারসি 

283
00:20:02,796 --> 00:20:04,838
ভুল দেখেছ । আমি বেশ আস্তে লিখি 

284
00:20:04,965 --> 00:20:08,384
আপনার এত চিঠি লেখার কারণ কি, মি. ডারসি? 

285
00:20:08,718 --> 00:20:11,762
কাজের চিঠি । কি ভয়াবহ! 

286
00:20:11,846 --> 00:20:13,681
ভাগ্য ভালো, এগুলো আমার কাছে আসে, 

287
00:20:13,765 --> 00:20:14,807
তোমার কাছে না 

288
00:20:14,891 --> 00:20:17,309
আপনার বোনকে জানাবেন আমি তাকে দেখতে আগ্রহী 

289
00:20:17,560 --> 00:20:19,144
আমি একবার তাকে বলেছি, তোমার ইচ্ছায় 

290
00:20:19,229 --> 00:20:20,813
ক্যারোলাইন: আমি তাকে খুব পছন্দ করি 

291
00:20:20,939 --> 00:20:22,022
আমি তার সুন্দর টেবিলের ডিজাইন দেখে 

292
00:20:22,107 --> 00:20:24,441
ব্যাপক আনন্দ পেয়েছি 

293
00:20:24,567 --> 00:20:26,819
আশা করব যে আবার ওকে না লেখা পর্যন্ত 

294
00:20:26,903 --> 00:20:27,945
তুমি তোমার এই 'ব্যাপক আনন্দ' থেকে আমাকে রেহাই দেবে 

295
00:20:28,029 --> 00:20:29,738
আপাতত, সেগুলোর প্রতি আমি ন্যায়বিচার করতে পারছি না 

296
00:20:29,823 --> 00:20:31,490
বিংলি: আমি মনে করি এটা চমৎকার যে 

297
00:20:31,574 --> 00:20:33,366
মেয়েদের এত পরিপূর্ণ হওয়ার ধৈর্য আছে 

298
00:20:33,450 --> 00:20:34,826
কি বোঝাতে চাচ্ছো তুমি, চার্লস? 

299
00:20:34,910 --> 00:20:37,286
তোমরা সবাই টেবিল নকশা কর, পিয়ানো বাজাও,  

300
00:20:37,371 --> 00:20:39,247
আর কুশনে নকশা সেলাই কর 

301
00:20:39,373 --> 00:20:42,083
আমি এমন কোন যুবতী মেয়ে দেখিনি যাকে মানুষ পরিপূর্ণ বলেনি 

302
00:20:42,167 --> 00:20:43,960
ডারসি: কথাটার ব্যবহার একটু বেশি স্বাধীনভাবে হচ্ছে 

303
00:20:44,044 --> 00:20:46,212
আমি ছয়জনের চেয়ে বেশি নারীকে 

304
00:20:46,296 --> 00:20:48,172
চিনি না, যারা সত্যিই পরিপূর্ণ 

305
00:20:48,257 --> 00:20:49,674
ক্যারোলাইন: আমিও না 

306
00:20:49,758 --> 00:20:52,593
বাঃ, তার মানে তো পরিপূর্ণতা বিষয়ে আপনাদের ভালো ধারণা আছে 

307
00:20:52,928 --> 00:20:54,595
- হ্যাঁ 
- ক্যারোলাইন: অবশ্যই 

308
00:20:55,097 --> 00:20:57,974
তার অবশ্যই গান-বাজনা, ছবি আঁকা,

309
00:20:58,058 --> 00:21:01,269
নাচ ও আধুনিক ভাষা সম্বন্ধে ভালো জ্ঞান থাকতে হবে । 

310
00:21:02,104 --> 00:21:05,398
আর তার হাঁটার ছন্দেও কিছু থাকতে হবে 

311
00:21:06,150 --> 00:21:09,109
এবং অবশ্যই, অনেক বই পড়ে মনের উন্নতি করতে হবে 

312
00:21:09,193 --> 00:21:12,237
আমি আর আপনার মাত্র ছয়জন পরিপূর্ণ নারীকে
জানার ব্যাপারে অবাক হচ্ছি না, 

313
00:21:12,321 --> 00:21:14,448
আমার এখন জানতে ইচ্ছা করছে আপনি আসলেই এমন কাউকে জানেন কিনা 

314
00:21:14,532 --> 00:21:18,285
- স্বজাতির প্রতি আপনার এমন কঠোর ধারণা? 
- আমি এমন সর্বগুণসম্পন্ন কোন নারীকে দেখিনি  

315
00:21:19,162 --> 00:21:21,288
তিনি অবশ্যই ভয়ঙ্কর মানুষ হবেন 

316
00:21:24,042 --> 00:21:27,252
ক্যারোলাইন: মিস এলিজাবেথ, আসুন ঘরের চারদিকে একটু হাঁটি 

317
00:21:44,561 --> 00:21:46,437
ভালো লাগছে, না? 

318
00:21:46,521 --> 00:21:49,065
এতক্ষণ একইভাবে বসে থাকার পর

319
00:21:49,524 --> 00:21:52,109
আমার মনে হয় এটাও একটা ছোটখাটো পরিপূর্ণতা 

320
00:21:52,778 --> 00:21:54,987
আমাদের সাথে হাঁটবেন না, মি. ডারসি? 

321
00:21:55,197 --> 00:21:57,281
তোমার উদ্দেশ্য দুটো, ক্যারোলাইন 

322
00:21:57,365 --> 00:21:58,908
এবং আমার যেকোনো একটাতে জড়িত হওয়ার কথা তুমি ভাবছ 

323
00:21:58,992 --> 00:22:00,242
উনি কি বলতে চান?  

324
00:22:00,327 --> 00:22:03,996
তাকে হতাশ করার সবচেয়ে নিশ্চিত রাস্তা
হল এ বিষয়ে তাকে কিছু জিগ্যেস না করা 

325
00:22:04,122 --> 00:22:05,998
আমাদের বলুন, মি. ডারসি  

326
00:22:09,377 --> 00:22:11,212
এক, তোমাদের পরস্পরের প্রতি বিশ্বাস আছে

327
00:22:11,296 --> 00:22:14,131
আর তোমরা হাঁটতে হাঁটতে গোপন আলাপ করবে 

328
00:22:14,216 --> 00:22:16,967
অথবা দুই, তোমাদের মনে হয় যে 

329
00:22:17,177 --> 00:22:19,761
তোমাদেরকে হাঁটলে বেশি সুন্দর দেখায়    

330
00:22:21,263 --> 00:22:23,932
প্রথমটা হলে, আমি আলাপে বাধা হয়ে দাঁড়াব যদি আমি হাঁটি 

331
00:22:24,225 --> 00:22:26,476
দ্বিতীয়টা হলে, এখান থেকেই তোমাদের প্রশংসা ভালোভাবে করা যাবে 

332
00:22:26,560 --> 00:22:27,560
ভয়াবহ 

333
00:22:27,645 --> 00:22:28,603
(বিংলি হাসছে)

334
00:22:28,687 --> 00:22:30,271
এরকম কথার জন্য তাকে আমরা কীভাবে শাস্তি দিতে পারি? 

335
00:22:30,356 --> 00:22:31,439
আমরা তাকে নিয়ে সবসময় মজা করতে পারি 

336
00:22:31,524 --> 00:22:34,150
ওহ না, মি. ডারসিকে নিয়ে মজা করা যায় না 

337
00:22:34,401 --> 00:22:36,486
আপনি কি বেশি গর্বিত, মি. ডারসি? 

338
00:22:36,821 --> 00:22:38,947
আর গর্বকে আপনি কি বলবেন-
দোষ, না গুণ? 

339
00:22:39,031 --> 00:22:40,156
বলতে পারছি না 

340
00:22:40,241 --> 00:22:42,200
কারণ আমরা আপনার খুঁত ধরার চেষ্টায় আছি 

341
00:22:42,284 --> 00:22:43,785
মনে হয় আমার দোষ হল, আমি নির্বোধ লোক, অপরাধী,   

342
00:22:43,869 --> 00:22:46,871
আর যারা আমার বিরূদ্ধে অপরাধ করেছে তাদের ক্ষমা করতে পারি না 

343
00:22:47,331 --> 00:22:50,166
আমার সুনজর একবার গেলে চিরদিনের মত চলে যায় 

344
00:22:52,877 --> 00:22:55,462
ওহ, আমি এই ব্যাপারে আপনাকে নিয়ে মজা করতে পারব না 

345
00:22:56,464 --> 00:22:58,799
কী লজ্জাজনক! আমি হাসতে খুব পছন্দ করি

346
00:22:58,925 --> 00:23:00,884
ক্যারোলাইন: পরিবারের বৈশিষ্ট্য মনে হয়... 

347
00:23:29,413 --> 00:23:31,372
একজন মিসেস বেনেট, একজন মিস বেনেট, 

348
00:23:31,456 --> 00:23:34,542
একজন মিস বেনেট ও একজন মিস বেনেট, স্যার 

349
00:23:34,626 --> 00:23:36,043
ওহ ঈশ্বর, আমরা কি এই দেশের 

350
00:23:36,128 --> 00:23:38,087
প্রত্যেকজন বেনেটের জন্য বসে আছি? 

351
00:23:40,632 --> 00:23:43,551
আপনাদের রুমটা কি চমৎকার, স্যার 

352
00:23:44,261 --> 00:23:46,888
কত দামী ফার্নিচার! 

353
00:23:47,931 --> 00:23:50,975
ওহ! আমি আশা করব আপনি আরও 
বেশি দিন এখানে থাকবেন, মি. বিংলি  

354
00:23:51,059 --> 00:23:53,769
নিশ্চয়ই, গ্রামাঞ্চল আমার খুব ভাল লাগে 

355
00:23:54,354 --> 00:23:55,771
তুমিও এ বিষয়ে একমত, তাই না ডারসি? 

356
00:23:56,148 --> 00:23:58,107
খারাপ না 

357
00:23:58,400 --> 00:24:01,110
যদিও এখানকার সমাজটা শহরের চেয়ে কম বৈচিত্র্যপূর্ণ 

358
00:24:01,195 --> 00:24:03,028
মিসেস বেনেট: কম বৈচিত্র্যপূর্ণ? মোটেই না 

359
00:24:03,196 --> 00:24:06,865
আমরা নানা ধরণের চব্বিশ রকম পরিবারের সাথে মেলামেশা করি  

360
00:24:07,408 --> 00:24:11,411
উদাহরণস্বরূপ: স্যার উইলিয়াম লুকাস, চমৎকার মানুষ তিনি 

361
00:24:12,079 --> 00:24:15,916
আর সামাজিক মর্যাদায় তার অর্ধেক মর্যাদাপূর্ণ
লোকের চেয়ে কম গরিমা তার 

362
00:24:16,834 --> 00:24:18,793
লিডিয়া: মি. বিংলি, এটা কি সত্যি যে আপনি

363
00:24:18,878 --> 00:24:21,296
- নেথারফিল্ডে একটা বল নাচের আয়োজনের কথা দিয়েছেন? 
- বল নাচের আয়োজন? 

364
00:24:21,631 --> 00:24:23,798
নতুন নতুন বন্ধু বানাতে এটা চমৎকার কাজ দেয় 

365
00:24:23,883 --> 00:24:26,426
আপনি সৈন্যদের দাওয়াত করতে পারেন । 
তারা চমৎকার সঙ্গী 

366
00:24:26,510 --> 00:24:28,511
- এর আয়োজন অবশ্যই করবেন  
- এলিজাবেথ: কিটি! 

367
00:24:29,805 --> 00:24:32,390
আপনাদের বোন যখন সুস্থ হবেন, শুধু দিনটা বলবেন 

368
00:24:32,475 --> 00:24:34,726
আমি মনে করি নতুন বন্ধু বানানোর জন্য 

369
00:24:34,810 --> 00:24:36,311
বল নাচ একটা যুক্তিহীন উপায় 

370
00:24:36,520 --> 00:24:39,396
নাচের জায়গায় কথা বললে 

371
00:24:39,481 --> 00:24:40,814
নতুন বন্ধু পাওয়া যায় 

372
00:24:40,899 --> 00:24:44,026
যুক্তি আছে, কিন্তু সেটা ঠিক বল নাচের আয়োজন হয় না 

373
00:24:45,028 --> 00:24:46,654
ধন্যবাদ মেরি 

374
00:24:47,822 --> 00:24:51,867
মিসেস বেনেট: কী জমকালো সুন্দর জায়গা এটা, না সোনারা? 

375
00:24:52,160 --> 00:24:55,037
এই প্রদেশে এটাকে পাল্লা দেবে এমন কোন বাড়ি নেই 

376
00:24:55,705 --> 00:24:57,414
- মি. ডারসি 
- মিস বেনেট 

377
00:24:57,499 --> 00:24:58,791
ওইতো সে 

378
00:24:59,084 --> 00:25:00,668
মি. বিংলি, আমি জানি না কীভাবে আপনাকে ধন্যবাদ দেবো 

379
00:25:00,752 --> 00:25:03,462
শরীর ভালো থাকলে যে কোন সময় আপনি আসতে পারেন 

380
00:25:03,713 --> 00:25:05,339
আপনার চমৎকার সঙ্গের জন্য ধন্যবাদ 

381
00:25:05,423 --> 00:25:06,924
সত্যিই বেশ শিক্ষামূলক 

382
00:25:07,008 --> 00:25:09,426
ওটা কিছু না । আমারও ভালো লেগেছে 

383
00:25:13,389 --> 00:25:15,515
- মি. ডারসি 
- মিস এলিজাবেথ 

384
00:25:27,528 --> 00:25:30,905
একজনের চোখে গরুর মত লম্বা লম্বা পাতা...  

385
00:25:30,990 --> 00:25:32,782
লিডিয়া: তাকে দেখেছিলে?
একদম আমার দিকে তাকিয়েছিল 

386
00:25:32,866 --> 00:25:35,618
মিসেস বেনেট: বেটসি, মিসেস হিলকে বলো 
আমাদের জন্য গরুর মাংসের অর্ডার দিতে 

387
00:25:35,703 --> 00:25:38,204
খালি মনে রেখো, আমাদের টাকার গাছ নেই 

388
00:25:39,290 --> 00:25:41,457
(পিয়ানো) 

389
00:25:41,542 --> 00:25:44,836
আশা করি প্রিয়তমা, তুমি আজকে ভালো ডিনারের অর্ডার দিয়েছ 

390
00:25:45,587 --> 00:25:49,089
আজকে এখানে একজনের যোগ দেওয়ার কথা আছে 

391
00:25:49,757 --> 00:25:52,092
এলিজাবেথ: তার নাম মি. কলিন্স । 
আমাদের ঘৃণিত কাজিন 

392
00:25:52,176 --> 00:25:55,137
- শার্লোট: তোদের সম্পত্তি যে পাবে? 
- সে-ই, সবকিছু পাবে 

393
00:25:55,221 --> 00:25:57,973
এমনকি আমার পিয়ানোর টুলটাও সে পাবে  

394
00:25:58,057 --> 00:25:59,099
কবে? 

395
00:25:59,183 --> 00:26:01,184
যখন খুশি তখনই সে আমাদের বাড়ি থেকে বের করে দিতে পারবে 

396
00:26:01,269 --> 00:26:02,519
কিন্তু কেন? 

397
00:26:02,603 --> 00:26:05,981
কারণ আমাদের সহায় সম্পত্তি তার কাছে সরাসরি চলে যাবে ।  
আমারা, বেচারি মেয়েরা কিছুই পাব না  

398
00:26:11,279 --> 00:26:13,363
মি. কলিন্স, আপনার সেবায় নিয়োজিত 

399
00:26:22,831 --> 00:26:26,917
কি চমৎকার সাজানো ঘর
আর কি চমৎকারভাবে সিদ্ধ আলু! 

400
00:26:27,878 --> 00:26:31,297
অনেক বছর হল আমি এমন উল্লেখযোগ্য সবজি খাইনি 

401
00:26:32,299 --> 00:26:33,424
আমার কোন সুন্দরী কাজিন 

402
00:26:33,508 --> 00:26:35,968
এই রান্নার প্রশংসার দাবিদার? 

403
00:26:36,053 --> 00:26:39,221
মি. কলিন্স, আমাদের রাঁধুনি রাখার সামর্থ্য আছে 

404
00:26:39,306 --> 00:26:40,639
কলিন্স: চমৎকার!  

405
00:26:41,433 --> 00:26:44,268
এই বাড়ির লোকজন যে এমনভাবে থাকতে
পারছে, সেটা শুনে আমি খুব খুশি হলাম  

406
00:26:48,440 --> 00:26:50,149
লেডি ক্যাথরিন ডি বার্গকে 

407
00:26:50,233 --> 00:26:51,901
অভিভাবিকা হিসেবে পেয়ে আমি গর্বিত 

408
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
আপনারা তো তার নাম শুনেছেন, না? 

409
00:26:54,821 --> 00:26:58,865
আমার ছোট বাড়িটা তার এস্টেট 

410
00:26:58,949 --> 00:27:01,868
রোযিংস পার্কের অন্তর্গত ।  

411
00:27:01,952 --> 00:27:06,664
তিনি প্রায়ই এর পাশ দিয়ে তার ছোট ছোট ঘোড়াগুলো দিয়ে যান  

412
00:27:07,750 --> 00:27:09,542
তার পরিবারে কেউ আছে?  

413
00:27:09,627 --> 00:27:13,546 
এক মেয়ে- রোযিংসের উত্তরাধিকার । 
আর আছে বিশাল সম্পত্তি 

414
00:27:14,757 --> 00:27:16,674
লেডি ক্যাথরিন প্রায়ই আমাকে বলেন যে, 

415
00:27:16,759 --> 00:27:19,886
তার মেয়ের জন্মই হয়েছে ডাচেস হতে । 

416
00:27:19,970 --> 00:27:24,307
কারণ তার সেই সামাজিক মর্যাদা আর গুণাগুণ আছে 

417
00:27:25,643 --> 00:27:27,727
এসব সুন্দর ছোটখাট মন্তব্য  

418
00:27:27,812 --> 00:27:29,437
মেয়েরা খুব পছন্দ করে 

419
00:27:29,522 --> 00:27:34,149
আর আমিও এগুলো বলা কর্তব্যের মধ্যে ধরি  

420
00:27:34,943 --> 00:27:36,944
বেনেট: বাহ মি. কলিন্স, 

421
00:27:37,028 --> 00:27:40,656
আপনার তেল দেওয়ার ক্ষমতা তো সত্যিই দারুণ!  

422
00:27:42,659 --> 00:27:44,868
আপনি কি এই মন্তব্যগুলো 

423
00:27:44,953 --> 00:27:46,412
তাৎক্ষণিকভাবে বানান? 

424
00:27:46,496 --> 00:27:48,872
নাকি সেগুলো নিয়ে আগে গবেষণা করেন? 

425
00:27:48,998 --> 00:27:51,250
কলিন্স: প্রধানত সেগুলো সময়ের সাথে সাথেই বলা, 

426
00:27:51,334 --> 00:27:52,918
যদিও এসব সুন্দর ছোট ছোট 

427
00:27:53,002 --> 00:27:55,546
মন্তব্য মাঝে মাঝে বানাতে আমার ভালো লাগে 

428
00:27:56,214 --> 00:28:00,467
তবে এই ব্যাপারটা বুঝতে না দেওয়ার চেষ্টা আমি যত সম্ভব করি 

429
00:28:01,511 --> 00:28:04,221
বিশ্বাস করুন, কেউই আপনার আচরণকে  
আগে গবেষণা করা বলবে না 

430
00:28:04,305 --> 00:28:05,597
(লিডিয়া: হি হি!)   

431
00:28:08,016 --> 00:28:09,600
(কাশির ভান) 

432
00:28:10,853 --> 00:28:14,063
ডিনারের পর আমি ভাবছি এক-দুই ঘন্টা আপনাদের বই পড়ে শোনাব 

433
00:28:14,940 --> 00:28:17,316
ফোরডাইসের উপদেশের বই আমি এনেছি সাথে 

434
00:28:17,818 --> 00:28:20,653
সবরকম নৈতিক বোধ নিয়ে এখানে সুন্দরভাবে বলা হয়েছে 

435
00:28:23,115 --> 00:28:25,366
আপনি কি ফোরডাইসের উপদেশ পড়েছেন, মিস বেনেট? 

436
00:28:28,537 --> 00:28:29,829
(হাই তোলা) 

437
00:28:31,957 --> 00:28:34,667
মিসেস বেনেট, আপনি তো জানেন যে, 

438
00:28:34,751 --> 00:28:36,919
লেডি ক্যাথরিন ডি বার্গ আমাকে 

439
00:28:37,004 --> 00:28:39,338
বেশ ভালো পরিমানে সহায়-সম্পত্তি দিয়েছেন 

440
00:28:39,465 --> 00:28:41,799
জেনে খুশি হলাম  

441
00:28:41,884 --> 00:28:44,009
আমার অনেক দিনের আশা যে এর জন্য 

442
00:28:44,093 --> 00:28:47,429
একজন কর্ত্রী পাব । 

443
00:28:47,513 --> 00:28:52,350
আপনাকে এজন্য বলছি যে, সবার বড় 
মিস বেনেট আমার নজর কেড়েছেন 

444
00:28:53,895 --> 00:28:55,437
ওহ, মি. কলিন্স, 

445
00:28:56,439 --> 00:29:00,692
দুঃখজনক যে, আপনাকে আমার বলতে হচ্ছে 

446
00:29:00,776 --> 00:29:03,778
সবার বড় মিস বেনেট 

447
00:29:03,863 --> 00:29:06,907
শীঘ্রই এঙ্গেজড হচ্ছেন 

448
00:29:07,116 --> 00:29:08,408
এঙ্গেজড? 

449
00:29:08,701 --> 00:29:11,161
কিন্তু মিস লিযি, জেনের পরেই বয়স আর সৌন্দর্যে যার স্থান,   

450
00:29:11,245 --> 00:29:13,914
সেও কিন্তু পাত্রী হিসেবে চমৎকার 

451
00:29:14,916 --> 00:29:18,417
আপনি কি একমত নন, মি. কলিন্স?  

452
00:29:19,169 --> 00:29:20,419
অবশ্যই 

453
00:29:22,047 --> 00:29:23,088
অবশ্যই 

454
00:29:24,090 --> 00:29:26,175
খুবই ভালো বিকল্প 

455
00:29:28,762 --> 00:29:31,597
(চিঁ হি হি হি) 

456
00:29:34,434 --> 00:29:36,894
(কোলাহল) 

457
00:29:44,444 --> 00:29:45,778
(বেহালার সুর) 

458
00:29:48,198 --> 00:29:49,490
এলিজাবেথ: মি. কলিন্স এমন লোক   

459
00:29:49,574 --> 00:29:51,617
যাকে দেখলে গোটা পুরুষ জাতির উপর রাগ হয় 

460
00:29:51,701 --> 00:29:53,243
মনে হয় এটা আপনার 

461
00:29:54,411 --> 00:29:56,955
মি. উইকহ্যাম, কি চমৎকার লোক আপনি! 

462
00:29:57,039 --> 00:29:58,206
আমার রুমালও উনি উঠিয়ে দিয়েছেন 

463
00:29:58,290 --> 00:29:59,624
তোমারটা কি তুমি ইচ্ছা করে ফেলেছ, লিযি? 

464
00:29:59,708 --> 00:30:03,002
- লিডিয়া: মি. উইকহ্যাম একজন লেফটেন্যান্ট 
- একজন মুগ্ধ লেফটেন্যান্ট 

465
00:30:03,087 --> 00:30:04,212
তোরা এখানে কি করছিস, লিডি?   

466
00:30:04,296 --> 00:30:06,047
লিডিয়া: আমরা ফিতা কিনতে এসেছিলাম 

467
00:30:06,131 --> 00:30:07,549
সাদা, বল নাচের জন্য 

468
00:30:07,633 --> 00:30:10,134
সবাই মিলে ফিতা খুঁজি তাহলে? 

469
00:30:10,469 --> 00:30:12,512
(হাসি) 

470
00:30:13,639 --> 00:30:16,432
লিডিয়া: গুড আফটারনুন, মি. জেমস । 
দোকানি: গুড আফটারনুন, মিস লিডিয়া 

471
00:30:16,517 --> 00:30:18,518
- দোকানি: মিস বেনেট 
- আমি খোঁজা-খুঁজির মধ্যে নেই 

472
00:30:18,686 --> 00:30:21,646
আমাকে এ বিষয়ে বিশ্বাস করা যায় না । 
ফিতায় আমার রুচি খুব খারাপ 

473
00:30:21,730 --> 00:30:24,399
কেবলমাত্র সত্যিকারের আত্মবিশ্বাসী লোকই এটা স্বীকার করবে 

474
00:30:24,483 --> 00:30:27,026
না, কথাটা সত্য । বাকলসেও আমার রুচি খারাপ 

475
00:30:27,111 --> 00:30:29,361
বাকলসের বেলাতে আমি একদম শেষ 

476
00:30:29,445 --> 00:30:31,780
হায় হায়, আপনি তো তাহলে পুরো বাহিনীর জন্য লজ্জা 

477
00:30:31,864 --> 00:30:34,575
- হাসির পাত্র 
- বড়কর্তারা আপনাকে নিয়ে কি করে? 

478
00:30:37,495 --> 00:30:38,829
আমাকে এড়িয়ে চলে  

479
00:30:39,330 --> 00:30:42,332
আমি প্রায় অপ্রয়োজনীয় ।   
তাই কোন সমস্যা হয় না 

480
00:30:42,917 --> 00:30:44,710
লিডিয়া: আমাকে কিছু টাকা ধার দাও তো, লিযি 

481
00:30:44,794 --> 00:30:46,712
আমার কাছে তোর দুনিয়ার দেনা আছে, লিডি  

482
00:30:46,963 --> 00:30:50,382
- আমি দিচ্ছি 
- এলিজাবেথ: না মি. উইকহ্যাম, প্লিজ 

483
00:30:55,847 --> 00:30:57,180
জোর করছি 

484
00:31:00,184 --> 00:31:00,350
(খিলখিল হাসি)

485
00:31:00,351 --> 00:31:01,435
(খিলখিল হাসি)

486
00:31:01,603 --> 00:31:03,603
- ফ্রেঞ্চদের জন্য আমার দুঃখ হয় 
- লিডিয়া: ওরা কি নিয়ে কথা বলছে? 

487
00:31:03,687 --> 00:31:04,729
- উইকহ্যাম: আমারও, বেচারারা... 
- আমি জানি না 

488
00:31:04,813 --> 00:31:07,481
- দেখো, মি. বিংলি 
- মি. বিংলি! 

489
00:31:07,566 --> 00:31:09,233
মাত্রই আপনাদের বাড়ি যাচ্ছিলাম 

490
00:31:09,318 --> 00:31:12,153
মি. বিংলি, আপনার বলের জন্য ফিতা কিনেছি । 
কেমন হয়েছে? 

491
00:31:13,447 --> 00:31:14,655
খুব সুন্দর 

492
00:31:14,740 --> 00:31:16,907
জেনও । দেখুন, ও কি খুশি! 

493
00:31:16,992 --> 00:31:18,200
ওহ, লিডিয়া 

494
00:31:18,660 --> 00:31:22,371
মি. উইকহ্যামকে দাওয়াত করতে ভুলবেন না । 
চমৎকার সৈনিক উনি 

495
00:31:22,456 --> 00:31:25,124
জেন: লিডিয়া, অন্যের অনুষ্ঠানে কাউকে নিজে থেকে দাওয়াত করা উচিত না  

496
00:31:27,085 --> 00:31:29,378
অবশ্যই আসবেন, মি. উইকহ্যাম 

497
00:31:29,504 --> 00:31:32,340
মাফ করবেন আমাকে । দিনটা উপভোগ করুন 

498
00:31:35,927 --> 00:31:38,303
এলিজাবেথ: নেথারফিল্ডের বলে যাবেন আপনি, মি. উইকহ্যাম? 

499
00:31:39,221 --> 00:31:40,388
দেখি... 

500
00:31:41,015 --> 00:31:43,725
ডারসি ওখানে কয়দিন ধরে আছেন?   

501
00:31:44,935 --> 00:31:46,311
প্রায় এক মাস হল 

502
00:31:47,730 --> 00:31:50,315
মাফ করবেন, কিন্তু আপনি কি তাকে চেনেন, 

503
00:31:51,025 --> 00:31:52,567
মি. ডারসিকে? 

504
00:31:52,735 --> 00:31:56,154
অবশ্যই । শিশুকাল থেকে আমি তার পরিবারের সাথে জড়িত  

505
00:31:57,323 --> 00:31:59,908
আপনি হয়ত অবাক হয়েছেন, মিস এলিজাবেথ, 

506
00:32:00,076 --> 00:32:03,078
এই বিকালে আমাদের শীতল আচরণ দেখে  

507
00:32:04,997 --> 00:32:07,666
আশা করি তার সাথে আপনার সম্পর্ক  

508
00:32:07,750 --> 00:32:09,959
আপনার বলে যাওয়ার পরিকল্পনায় কোন প্রভাব ফেলবে না 

509
00:32:10,044 --> 00:32:12,544
না না, আমি ভয় পেয়ে পালাই না  

510
00:32:12,754 --> 00:32:15,756
আমাকে দেখতে না চাইলে সে চলে যাবে, 

511
00:32:16,257 --> 00:32:17,424
আমি না 

512
00:32:18,760 --> 00:32:20,135
জিগ্যেস করতে বাধ্য হচ্ছি, মি. উইকহ্যাম, 

513
00:32:20,220 --> 00:32:22,763
মি. ডারসিকে আপনি এত অপছন্দ করেন কেন? 

514
00:32:25,850 --> 00:32:28,102
আমার বাবা তার এস্টেট দেখাশুনা করতেন 

515
00:32:29,104 --> 00:32:31,522
ডারসি আর আমি একসাথে বড় হয়েছি 

516
00:32:32,607 --> 00:32:35,025
ওর বাবা আমাকে দ্বিতীয় ছেলের মত দেখতেন 

517
00:32:35,110 --> 00:32:36,902
নিজের ছেলের মত ভালবাসতেন 

518
00:32:38,697 --> 00:32:41,281
তার মৃত্যুর সময় আমরা দুজনই তার সাথে ছিলাম 

519
00:32:43,201 --> 00:32:45,035
মৃত্যুর সময় তার বাবা 

520
00:32:45,704 --> 00:32:48,621
আমাকে তার এস্টেটের একটা অংশ দিয়ে যান 

521
00:32:48,914 --> 00:32:51,958
তিনি জানতেন যে আমি গির্জায় কাজ করার চিন্তায় আছি 

522
00:32:52,292 --> 00:32:55,795
কিন্তু ডারসি তার ইচ্ছা অগ্রাহ্য করে জায়গাটা অন্য একজনকে দিয়ে দেয় 

523
00:32:55,921 --> 00:32:58,381
- কিন্তু কেন? 
- হিংসা 

524
00:33:00,759 --> 00:33:02,301
ওর বাবা... 

525
00:33:03,971 --> 00:33:06,472
আসলে আমাকে তিনি ডারসির চেয়ে ভালবাসতেন । 
আর ডারসির সেটা সহ্য হয় নি 

526
00:33:07,725 --> 00:33:10,476
- কি নিষ্ঠুরতা! 
- তো এখন, আমি এক বেচারা সৈনিক,  

527
00:33:10,602 --> 00:33:12,812
যাকে কেউ খেয়ালও করে না 

528
00:33:21,488 --> 00:33:23,238
(পিয়ানো) 

529
00:33:23,322 --> 00:33:24,740
(বেটসি গুনগুন করছে) 

530
00:33:24,824 --> 00:33:25,824
ওঃ! 

531
00:33:25,908 --> 00:33:29,536
- শ্বাস নাও তো! 
- আর পারছি না, তুমি ব্যাথা দিচ্ছ! 

532
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
লিডিয়া: বেটসি 

533
00:33:35,877 --> 00:33:36,877
বেটসি 

534
00:33:48,723 --> 00:33:50,766
আমি এখনও মনে করি ব্যাপারটা একটা ভুল বোঝাবুঝি 

535
00:33:50,850 --> 00:33:52,809
ওহ জেন, কারো ব্যাপারে কখনো তুমি খারাপ কিছু কি ভাবতে পারো না? 

536
00:33:52,894 --> 00:33:55,353
মি. ডারসি এরকম কাজ কীভাবে করবেন? 

537
00:33:56,897 --> 00:33:58,814
আমি আজকে সন্ধ্যার বলে মি. বিংলির কাছ থেকে 

538
00:33:58,899 --> 00:33:59,940
সত্যি কথাটা জেনে নেব তাহলে 

539
00:34:00,025 --> 00:34:02,943 
কথাটা মিথ্যা হলে মি. ডারসিকে নিজে থেকেই সেটা অস্বীকার করতে দাও  

540
00:34:03,111 --> 00:34:05,321
সে পর্যন্ত তার সাথে আশা করি আমার দেখা হবে না  

541
00:34:05,405 --> 00:34:07,656
বেচারা হতভাগ্য মি. উইকহ্যাম 

542
00:34:08,033 --> 00:34:10,493
অন্যদিকে, উইকহ্যাম ডারসির চেয়ে দ্বিগুণ ভালো লোক 

543
00:34:10,577 --> 00:34:12,703
আশা করি নাচেও আগ্রহী 

544
00:34:19,377 --> 00:34:21,003
ওইতো ওরা । দেখো 

545
00:34:22,339 --> 00:34:24,507
(বাজনা) 

546
00:34:30,222 --> 00:34:32,222


547
00:35:00,042 --> 00:35:02,418
আপনাকে আবার দেখে কী ভালো লাগছে  

548
00:35:02,503 --> 00:35:04,754
- বোঝাতে পারবো না, মি. বিংলি 
- মিসেস বেনেট 

549
00:35:05,047 --> 00:35:07,047
- মিস বিংলি 
- চমৎকার 

550
00:35:09,926 --> 00:35:13,220
- আপনারা আসায় আমার খুব ভালো লাগছে 
- আমারও 

551
00:35:14,430 --> 00:35:15,806
আপনি কেমন আছেন? 

552
00:35:17,141 --> 00:35:19,601
মিস এলিজাবেথ, আপনি কি কাউকে খুঁজছেন? 

553
00:35:19,686 --> 00:35:21,812
না, না । কাউকে না 

554
00:35:21,896 --> 00:35:24,022
আমি শুধু চারপাশের সৌন্দর্য দেখছিলাম  

555
00:35:24,274 --> 00:35:26,525
সত্যিই অপূর্ব হয়েছে, মি. বিংলি  

556
00:35:26,609 --> 00:35:27,734
ভালো 

557
00:35:36,160 --> 00:35:40,247
মিসেস বেনেট: মি. বিংলির সাথে নিশ্চয়ই আপনার টুকটাক কথাবার্তা হয়েছে   

558
00:35:40,790 --> 00:35:43,249
আমার সারা জীবনে আমি  

559
00:35:43,333 --> 00:35:44,709
এমন চমৎকার ভদ্রলোক দেখিনি 

560
00:35:44,793 --> 00:35:46,878
দেখেছেন উনি ওকে কেমন পছন্দ করেন? 

561
00:35:47,379 --> 00:35:50,965
জেন সোনা, পরিবারের জন্য যেটা ভালো সেটাই সবসময় করে 

562
00:36:09,651 --> 00:36:11,402
- শার্লোট
- লিযি 

563
00:36:11,695 --> 00:36:15,740
- মি. উইকহ্যামকে দেখেছিস? 
- না, মনে হয় এদিকে আছেন 

564
00:36:28,836 --> 00:36:31,129
লিযি, মি. উইকহ্যাম আসেননি 

565
00:36:31,547 --> 00:36:33,173
আপাতত উনি আটকা পড়েছেন 

566
00:36:33,466 --> 00:36:36,343
কীসে? নিশ্চয়ই এসেছেন উনি  

567
00:36:36,761 --> 00:36:38,178
এইতো আপনারা  

568
00:36:38,596 --> 00:36:39,971
মি. কলিন্স 

569
00:36:41,182 --> 00:36:44,059
আমার সাথে নাচবেন, মিস এলিজাবেথ? 

570
00:36:46,646 --> 00:36:49,022
আমি জানতাম না আপনি নাচেন, মি. কলিন্স  

571
00:36:49,106 --> 00:36:51,316
আমার মনে হয়না একজন যাজকের কাজের সাথে  

572
00:36:51,400 --> 00:36:53,776
এরকম সুন্দর মনকাড়া কাজ বেমানান  

573
00:36:53,860 --> 00:36:56,737
ইন ফ্যাক্ট, অনেকেই, হার লেডিশিপও,

574
00:36:56,821 --> 00:37:00,407
আমার নাচের দক্ষতার প্রশংসা করেছেন 

575
00:37:01,201 --> 00:37:03,327
(বাজনা) 

576
00:37:25,642 --> 00:37:27,058
জেন: তোর মি. উইকহ্যামের  

577
00:37:27,142 --> 00:37:29,268
শহরের কী একটা কাজে ডাক পড়েছে  
 
578
00:37:33,607 --> 00:37:35,650
নাচতে আমার আসলেই একটু ঝামেলা হয়, 

579
00:37:35,734 --> 00:37:37,402
কিন্তু নাচাটা... 

580
00:37:38,612 --> 00:37:40,822
কিন্তু নাচাটা কারো পার্টনারকে 

581
00:37:45,744 --> 00:37:46,869
জানার সুযোগ করে দেয়...  

582
00:37:46,954 --> 00:37:47,954
আমাকে যে খবরটা বলেছে সে আরো বলেছে  

583
00:37:48,038 --> 00:37:49,038
যে উইকহ্যাম এখানে আসত...   

584
00:37:49,123 --> 00:37:50,164
...আমার মনোযোগ আজকে নিবদ্ধ... 

585
00:37:50,249 --> 00:37:52,166 
যে উইকহ্যাম এখানে আসত,  

586
00:37:52,251 --> 00:37:53,668
যদি না...
 
587
00:37:54,086 --> 00:37:55,211
(দীর্ঘশ্বাস) 

588
00:37:55,295 --> 00:37:56,337
যদি না নেথারফিল্ডে একজন 

589
00:37:56,422 --> 00:37:57,797
নির্দিষ্ট ভদ্রলোক উপস্থিত হত  

590
00:37:57,881 --> 00:37:59,465
আজকের সন্ধ্যায় আমার উদ্দেশ্যের ওপর 

591
00:37:59,550 --> 00:38:01,633
ভদ্রলোকের নামটা বুঝতে আর বাকি নেই   

592
00:38:02,927 --> 00:38:05,971
সোজাসাপ্টা বলছি, আমার সেই উদ্দেশ্য হল 

593
00:38:06,055 --> 00:38:08,765
পুরো সন্ধ্যায় আপনার কাছাকাছি থাকা 

594
00:38:16,649 --> 00:38:18,150
(হাসি) 

595
00:38:20,778 --> 00:38:22,612
(কোলাহল) 

596
00:38:23,114 --> 00:38:25,574
পরের নাচটা আমার সাথে নাচবেন, মিস এলিজাবেথ? 

597
00:38:25,742 --> 00:38:26,992
ঠিক আছে 

598
00:38:37,794 --> 00:38:39,503
আমি কি এইমাত্র মি. ডারসির সাথে নাচতে রাজি হলাম? 

599
00:38:39,588 --> 00:38:41,797
মনে হয় তাকে তোর ভালোই লাগবে লিযি 

600
00:38:41,882 --> 00:38:43,340
মোটেই না, 

601
00:38:43,425 --> 00:38:45,593
আমি তো শপথ নিয়েছি সারাজীবনই তাকে ঘৃণা করব   

602
00:38:46,094 --> 00:38:47,344
(হাসি) 

603
00:38:53,351 --> 00:38:56,562
(বাজনা) 

604
00:39:02,027 --> 00:39:04,820
- এই নাচটা আমার খুব পছন্দের 
- অবশ্যই । বেশ জোরালো 

605
00:39:10,035 --> 00:39:12,285
এখন আপনার কিছু বলার পালা, মি. ডারসি 

606
00:39:14,330 --> 00:39:16,372
আমি নাচটা নিয়ে কথা বলেছি । এখন আপনি রুমের সাইজ 

607
00:39:16,457 --> 00:39:19,209
বা জুটির সংখ্যা নিয়ে কিছু বলতে পারেন 

608
00:39:20,669 --> 00:39:22,045
ভালো 

609
00:39:22,129 --> 00:39:24,839
আপনার কী শুনতে ভালো লাগবে সেটা আমাকে বলুন 

610
00:39:24,924 --> 00:39:27,008
উত্তরটা যে দিয়েছেন তাতেই আপাতত চলবে  

611
00:39:30,513 --> 00:39:33,139
দিন যত যাচ্ছে, আমার ততই মনে হচ্ছে যে ব্যক্তিগত বল 
612
00:39:33,224 --> 00:39:35,517
সবার জন্য উন্মুক্ত বলের চেয়ে স্বস্তিকর 

613
00:39:38,479 --> 00:39:40,438
এখন থেকে আমরা চুপ থাকতে পারি  

614
00:39:49,405 --> 00:39:51,990
নাচার সময় কথা বলাটা কি আপনার নিয়ম? 

615
00:39:52,700 --> 00:39:53,700
না 

616
00:39:54,410 --> 00:39:56,995
না । আমি অসামাজিক আর চুপচাপ থাকতে পছন্দ করি 

617
00:40:00,542 --> 00:40:03,669
সবকিছুই তখন আরো ভালো লাগে, তাই না? 

618
00:40:06,464 --> 00:40:10,134
আপনি আর আপনার বোনেরা কি প্রায়ই মেরিটনে হেঁটে যান? 

619
00:40:13,096 --> 00:40:15,264
হ্যাঁ । আমরা প্রায়ই হেঁটে মেরিটন যাই 

620
00:40:16,599 --> 00:40:19,393
নতুন মানুষের সাথে দেখা হওয়ার চমৎকার উপায় এটা 

621
00:40:21,187 --> 00:40:23,146
যখন মেরিটনে আমাদের সাথে আপনার দেখা হয়েছে 

622
00:40:23,230 --> 00:40:25,356
তখন আমাদের একজনের সাথে নতুন পরিচয় হয়েছে   

623
00:40:27,234 --> 00:40:29,652
মি. উইকহ্যামের হাসিখুশি ব্যবহার  

624
00:40:29,736 --> 00:40:31,988
তাকে বন্ধু জুটিয়ে দেয়  

625
00:40:32,072 --> 00:40:34,115
তবে বন্ধুদের ধরে রাখার ক্ষমতা তার সেই তুলনায় কম 

626
00:40:34,199 --> 00:40:37,535
আপনার বন্ধুত্ব হারানোটা তার জন্য দুঃখজনক 

627
00:40:38,662 --> 00:40:40,496
এটা আর ঠিক করা যায় না? 

628
00:40:40,581 --> 00:40:43,207
না । আপনার এমন প্রশ্নের কারণ কি? 

629
00:40:43,292 --> 00:40:44,709
আপনি মানুষটা কেমন সেটা বের করা, মি. ডারসি 

630
00:40:44,793 --> 00:40:47,295
- কি কি বের করেছেন?
- খুব কম 

631
00:40:47,379 --> 00:40:51,090
আপনার ব্যাপারে অনেক রকম কথা শুনি । 
অবাক লাগে 

632
00:40:52,301 --> 00:40:55,178
আশা করি ভবিষ্যতে আরো বুঝতে পারবেন 

633
00:41:20,703 --> 00:41:21,995
(বাজনা বন্ধ) 

634
00:41:33,965 --> 00:41:35,883
(কোলাহল) 

635
00:41:41,473 --> 00:41:43,515
ডার্বিশায়ারের পেমবারলির মি. ডারসি না উনি? 

636
00:41:43,600 --> 00:41:44,558
হ্যাঁ 

637
00:41:44,643 --> 00:41:46,352
তাকে এক্ষুণি আমার পরিচয় দিতে হবে 

638
00:41:46,436 --> 00:41:47,686
- কিন্তু, স্যার  
- উনি আমার অভিভাবিকা, 

639
00:41:47,771 --> 00:41:49,021
লেডি ক্যাথরিন ডি বার্গের ভাগিনা  

640
00:41:49,105 --> 00:41:52,149
মি. কলিন্স, উনি এটাকে অভদ্রতা মনে করবেন  

641
00:41:52,817 --> 00:41:54,068
মি. ডারসি 

642
00:41:55,528 --> 00:41:56,654
মি. ডারসি

643
00:41:57,697 --> 00:41:58,739
(কাশি) 

644
00:41:58,823 --> 00:41:59,865
মি. ডারসি

645
00:42:01,952 --> 00:42:02,952
শুভ সন্ধ্যা 

646
00:42:03,036 --> 00:42:06,287
মিস এলিজাবেথ, আপনার আত্মীয়রা তো বেশ ইন্টারেস্টিং! 

647
00:42:06,497 --> 00:42:08,414
কলিন্স: মনে হয় আমরা দুজনই লেডি  

648
00:42:08,499 --> 00:42:11,501
ক্যাথরিন ডি বার্গকে চিনি   

649
00:42:14,797 --> 00:42:17,340
(মেরি গাইছে) 

650
00:42:24,181 --> 00:42:27,558
মেরি সোনা, তুমি আমাদেরকে অনেকক্ষণ আনন্দ দিয়েছ 

651
00:42:27,851 --> 00:42:30,478
অন্য মেয়েদেরও একটু সুযোগ দাও   

652
00:42:30,729 --> 00:42:32,355
(হাসি) 

653
00:42:33,983 --> 00:42:37,110
বিংলি: ছোটকাল থেকে আমার ছিল ওটা । 
তারপর একদিন মারা গেল 

654 
00:42:37,194 --> 00:42:39,153
এখন আমারটার রঙ ধূসর 

655
00:42:39,238 --> 00:42:42,572
অবশ্যই, ক্যারোলাইন আমার চেয়ে
ভালো ঘোড়ায় চড়তে পারে  

656
00:42:46,536 --> 00:42:51,290
হ্যাঁ, আমরা একটা সুবিধাজনক বিয়ের আশায় আছি  

657
00:42:52,667 --> 00:42:54,293
আমার জেন এই ছেলেটাকে বিয়ে করলে 

658
00:42:54,377 --> 00:42:56,920
অন্য বোনদের জন্য ধনী পাত্র পাওয়া সহজ হবে   

659
00:42:58,548 --> 00:43:00,299
(কোলাহল) 

660
00:43:03,594 --> 00:43:05,053
(হাসি) 

661
00:43:06,931 --> 00:43:09,474
(বাজনা) 

662
00:43:15,565 --> 00:43:17,648
(খিলখিল হাসি)

663
00:43:18,859 --> 00:43:20,609
পরিষ্কার দেখা যাচ্ছে আমার পরিবারের মধ্যে প্রতিযোগিতা শুরু হয়েছে 

664
00:43:20,694 --> 00:43:23,612
মানুষের সামনে কে কার চাইতে কত হাস্যকর হতে পারে 

665
00:43:24,197 --> 00:43:26,657
বিংলি কিন্তু সেটা খেয়াল করেনি 

666
00:43:26,742 --> 00:43:30,911
- না । মনে হয় সে জেনকে খুব পছন্দ করে 
- কিন্তু জেন কি তাকে পছন্দ করে? 

667
00:43:31,621 --> 00:43:33,539
খুব কম মানুষই আছে যারা 

668
00:43:33,623 --> 00:43:36,125
অপরজনের কাছ থেকে তেমন সাড়া না পেয়েও
সত্যিকারে ভালোবাসতে পারে 

669
00:43:36,209 --> 00:43:38,461
বিংলি তাকে প্রচন্ড পছন্দ করে 

670
00:43:38,545 --> 00:43:41,672
কিন্তু জেন যদি তার অনুভূতি না প্রকাশ করে,
তবে বিংলি আর কিছুই করতে পারবে না 

671
00:43:41,757 --> 00:43:43,632
কিন্তু জেন তো খুব লাজুক আর ভদ্র 

672
00:43:43,717 --> 00:43:45,509
সে যদি জেনের অনুভূতি বুঝতে না পারে, সে একটা বোকা 

673
00:43:45,594 --> 00:43:47,636
প্রেমে পড়লে সবাই বোকা হয়ে যায় 

674
00:43:48,221 --> 00:43:51,097
আমরা ওকে যেমন জানি, বিংলি তো তেমন জানে না  

675
00:43:51,432 --> 00:43:53,850
ওর দ্রুত আগানো উচিত, বিয়েটার পাকা ব্যবস্থা করে ফেলুক

676
00:43:53,934 --> 00:43:56,186
বিয়ের পরে একে অন্যকে জানার  

677
00:43:56,270 --> 00:43:58,104
অনেক সুযোগ পাওয়া যাবে 

678
00:43:58,773 --> 00:44:01,024
শুধু মনে হচ্ছে আজকে সন্ধ্যায়

679
00:44:01,108 --> 00:44:04,277
আমাদের শূকরের পিছে দৌড়াতে হবে 

680
00:44:11,952 --> 00:44:12,994
ওহ-হো 

681
00:44:13,079 --> 00:44:16,873
ক্ষমা চাচ্ছি, স্যার । আমি খুবই দুঃখিত 

682
00:44:16,957 --> 00:44:18,375
আমাকে মাফ করবেন 

683
00:44:18,459 --> 00:44:19,793
(হাসি) 

684
00:44:29,469 --> 00:44:30,636
(নাক টানা) 

685
00:44:36,226 --> 00:44:38,143
(কোলাহল) 

686
00:44:42,315 --> 00:44:43,649
মেরি 

687
00:44:43,858 --> 00:44:45,025
থাক, থাক, থাক   

688
00:44:45,110 --> 00:44:46,318
(মেরি কাঁদছে) 

689
00:44:47,153 --> 00:44:50,280
- আমি সারা সপ্তাহ ওটা প্র্যাকটিস করেছি 
- বেনেট: আমি জানি, সোনা 

690
00:44:50,365 --> 00:44:51,907
মেরি: আমার বল নাচ অসহ্য লাগে!  

691
00:45:00,916 --> 00:45:01,916
(দীর্ঘশ্বাস) 

692
00:45:11,802 --> 00:45:13,678
মি. বেনেট, উঠুন তো 

693
00:45:14,221 --> 00:45:18,349
মিসেস বেনেট: ওহ! আমার জীবনের শ্রেষ্ঠ সময় কাটালাম  

694
00:45:18,434 --> 00:45:20,268
(কিচিরমিচির) 

695
00:45:20,853 --> 00:45:23,187
চার্লস, তুমি কি আসলেই সিরিয়াস এদের ব্যাপারে?  

696
00:45:31,196 --> 00:45:33,322
তিন মাসের মধ্যে এখানে একটা 

697
00:45:33,407 --> 00:45:36,741
বিয়ে হবে, দেখবেন মি. বেনেট 

698
00:45:38,995 --> 00:45:40,370
মিসেস বেনেট: মি. বেনেট! 

699
00:45:41,038 --> 00:45:41,079
(পিয়ানো) 

700
00:45:41,080 --> 00:45:42,956
(পিয়ানো) 

701
00:45:46,419 --> 00:45:48,211
মেরি, প্লিজ 

702
00:45:57,221 --> 00:45:58,889
ধন্যবাদ মি. হিল 

703
00:46:08,399 --> 00:46:09,524
(কাশি) 

704
00:46:17,240 --> 00:46:18,782
মিসেস বেনেট, 

705
00:46:18,867 --> 00:46:21,368
আমি আশা করছিলাম যে, আপনাদের কোন সমস্যা না হলে 

706
00:46:21,453 --> 00:46:22,995
আমি একটু মিস এলিজাবেথের সাথে একান্তে কথা বলব 

707
00:46:23,079 --> 00:46:25,372
নাস্তার সময় 

708
00:46:26,041 --> 00:46:28,209
মিসেস বেনেট: হ্যাঁ । অবশ্যই 

709
00:46:28,752 --> 00:46:32,463
লিযি অবশ্যই খুব খুশি হবে ।  
বাকি সবাই বাইরে যাও   

710
00:46:32,964 --> 00:46:35,674
মি. কলিন্স তোমাদের বোনের সাথে একটু একা কথা বলবেন 

711
00:46:35,759 --> 00:46:36,842
না, না, থাক, প্লিজ, থাক 

712
00:46:36,927 --> 00:46:38,302
মি. কলিন্সের আমাকে কী বলার আছে 

713
00:46:38,386 --> 00:46:40,346
- যেটা কারো শোনা যাবে না? 
- বকবক করো না লিযি 

714
00:46:40,430 --> 00:46:42,431
যেখানে আছো সেখানেই থাকো বলছি  

715
00:46:42,516 --> 00:46:44,350
বাকি সবাই ড্রয়িং রুমে যাও 

716
00:46:44,559 --> 00:46:46,017
- মি. বেনেট? 
- কিন্তু... 

717
00:46:46,310 --> 00:46:47,435
এখনই 

718
00:46:48,020 --> 00:46:49,229
(দীর্ঘশ্বাস) 

719
00:46:49,480 --> 00:46:51,064
জেন । জেন । 

720
00:46:51,148 --> 00:46:52,315
জেন, প্লিজ । যেয়ো না 

721
00:46:52,399 --> 00:46:53,399
- জেন? 
- জেন 

722
00:46:57,321 --> 00:46:59,656
বাবা, থাকো 

723
00:46:59,740 --> 00:47:00,740
(দরজা বন্ধ) 

724
00:47:26,432 --> 00:47:28,308
প্রিয় মিস এলিজাবেথ, 

725
00:47:28,685 --> 00:47:32,145
আমি নিশ্চিত যে আমি কি বলতে চাই সেটা আপনার কাছে পরিষ্কার 

726
00:47:32,230 --> 00:47:34,731
এই বাড়িতে ঢোকামাত্রই 

727
00:47:34,816 --> 00:47:38,193
আমি আপনাকে আমার ভবিষ্যৎ জীবনসঙ্গী হিসেবে বেছে নিয়েছি 

728
00:47:38,486 --> 00:47:39,653
(কাশি) 

729
00:47:40,154 --> 00:47:42,906
তবে আমার অনুভূতির কথা বলার আগে 

730
00:47:42,991 --> 00:47:45,867
আমার বিয়ে করার কারণ বলে নেওয়া ভাল 

731
00:47:46,160 --> 00:47:48,453
প্রথমত, বিয়ের উদাহরণ সৃষ্টি করা 

732
00:47:48,538 --> 00:47:51,331
যাজক হিসেবে আমার কর্তব্য 

733
00:47:51,416 --> 00:47:55,377
দ্বিতীয়ত, বিয়ে আমাকে সুখী করবে 

734
00:47:55,461 --> 00:47:58,921
আর তৃতীয়ত, আমার অভিভাবিকা, লেডি ক্যাথরিন,  

735
00:47:59,006 --> 00:48:01,591
আমাকে বিয়ে করতে বলেছেন । 

736
00:48:02,175 --> 00:48:03,926
তিনি চান আমি স্ত্রী হিসেবে কাউকে খুঁজি  

737
00:48:04,845 --> 00:48:08,389
আমার লংবোর্ণে আসার কারণ মি. বেনেটের মেয়েদের মধ্য থেকে  

738
00:48:08,473 --> 00:48:10,141
এমন কাউকে স্ত্রী হিসেবে বাছা 

739
00:48:10,225 --> 00:48:14,103
কারণ এই এস্টেটটা আমিই পাব 

740
00:48:14,980 --> 00:48:17,273
আর এই সম্বন্ধটা সবার জন্যই 

741
00:48:18,025 --> 00:48:19,358
সুবিধাজনক হবে 

742
00:48:22,029 --> 00:48:24,530
আর এখন আপনার প্রতি আমার 

743
00:48:24,615 --> 00:48:26,991
আবেগের তীব্রতা বলে দেওয়া ছাড়া 

744
00:48:27,075 --> 00:48:28,284
আমার আর কিছু বলার নেই  

745
00:48:28,368 --> 00:48:29,493
মি. কলিন্স 

746
00:48:29,578 --> 00:48:31,745
আর তোমাদের অর্থকষ্টের ব্যাপারটা আমাদের  

747
00:48:31,829 --> 00:48:33,455
বিয়ের পর আমার মুখ দিয়ে বের হবে না 

748
00:48:33,539 --> 00:48:36,166
আপনি তাড়াহুড়া করছেন, স্যার । 
আপনি ভুলে গেছেন আমি কোন উত্তর দেইনি 

749
00:48:36,250 --> 00:48:39,336
আমি নিশ্চিত যে  

750
00:48:39,420 --> 00:48:43,048
লেডি ক্যাথরিনের কাছে তোমার গুণের কথা বললে 

751
00:48:44,175 --> 00:48:45,550
তিনি তোমাকে পছন্দ করবেন  

752
00:48:45,635 --> 00:48:50,221
স্যার, আমি সম্মানিত যে আপনি আমাকে
প্রস্তাব দিয়েছেন, কিন্তু আমি রাজি হতে পারছি না 

753
00:48:51,807 --> 00:48:55,393
আমি জানি মেয়েরা প্রস্তাব গ্রহণে তেমন আগ্রহ দেখায় না... 

754
00:48:55,478 --> 00:48:58,021
মি. কলিন্স, আমি পুরোপুরি সিরিয়াস 

755
00:48:58,105 --> 00:48:59,898
আপনি আমাকে সুখী করতে পারবেন না
আর আমিও নিশ্চিত যে,  

756
00:48:59,982 --> 00:49:03,234
আমি আপনাকে সুখী করতে পারব না  

757
00:49:03,319 --> 00:49:05,153
বুঝতে পারছি কাজিন, যে তোমার প্রত্যাখ্যান করাটা 

758
00:49:05,237 --> 00:49:07,363
স্বাভাবিক লজ্জা পাওয়া 

759
00:49:08,073 --> 00:49:09,615
তাছাড়া, এটাও মাথায় রেখো, যে 

760
00:49:09,699 --> 00:49:11,325
যতজনকেই তোমার পছন্দ হোক না কেন, 

761
00:49:11,409 --> 00:49:13,535
এটা নিশ্চিত না যে তুমি 

762
00:49:13,620 --> 00:49:15,245
- আদৌ আর কোন প্রস্তাব পাবে নাকি কখনো । 
- মি. কলিন্স 

763
00:49:15,330 --> 00:49:16,330
তো আমি এটা বলে শেষ করবো 

764
00:49:16,414 --> 00:49:19,041
যে, তুমি আমাকে ঝুলিয়ে রেখে আমার ভালোবাসা বাড়াতে চাচ্ছো 

765
00:49:19,125 --> 00:49:20,167
স্যার 

766
00:49:20,251 --> 00:49:22,086
... যেটা অনেক মেয়েই করে থাকে 

767
00:49:22,170 --> 00:49:23,170
স্যার 

768
00:49:24,047 --> 00:49:27,633
সম্মানী একজন লোককে অশান্তি দেওয়ার মত মেয়ে আমি না 

769
00:49:27,717 --> 00:49:30,552
প্লিজ বুঝার চেষ্টা করুন, আমি আপনাকে গ্রহণ করতে পারবো না 

770
00:49:32,305 --> 00:49:34,181
(মেয়েরা হাসছে) 

771
00:49:37,477 --> 00:49:40,104
মাথামোটা, বেকুব মেয়ে 

772
00:49:44,983 --> 00:49:46,317
(ম্যাএএএএএ) 

773
00:49:48,612 --> 00:49:50,446
চিন্তা করবেন না, মি. কলিন্স 

774
00:49:50,531 --> 00:49:53,950
এক্ষনি এই হেঁচকি আমি বন্ধ করছি 

775
00:49:55,452 --> 00:49:56,744
লিযি! 

776
00:49:57,830 --> 00:49:59,122
লিযি! 

777
00:50:03,293 --> 00:50:05,795
মি. বেনেট,  মি. বেনেট 

778
00:50:05,879 --> 00:50:07,547
আমরা সবাই ঝামেলায় আছি 

779
00:50:07,631 --> 00:50:10,758
এক্ষনি লিযিকে গিয়ে বুঝান 
সে যেন মি. কলিন্সকে বিয়ে করে 

780
00:50:11,552 --> 00:50:15,887
মি. কলিন্স লিযিকে বিয়ের প্রস্তাব দিয়েছেন ।  
কিন্তু ও তাকে বিয়ে করবে না 

781
00:50:16,222 --> 00:50:20,392
এখন বিপদটা হচ্ছে, মি. কলিন্স
ওকে বিয়ে করতে রাজি না-ও হতে পারে 

782
00:50:21,310 --> 00:50:24,479
- তো আমি কি করবো? 
- ওর সাথে কথা বলুন গিয়ে 

783
00:50:26,065 --> 00:50:27,149
এখনই 

784
00:50:32,321 --> 00:50:34,197
(কা কা কা কা কা) 

785
00:50:39,996 --> 00:50:42,038
বলুন যে আপনি চান ওরা বিয়ে করুক 

786
00:50:42,123 --> 00:50:43,123
বাবা, প্লিজ 

787
00:50:43,207 --> 00:50:44,958
- তুমি এই বাড়িটা পাবে 
- আমি তাকে বিয়ে করতে পারবো না 

788
00:50:45,042 --> 00:50:46,418
আর বোনদেরকে পথে বসা থেকে বাঁচাতে পারবে 

789
00:50:46,502 --> 00:50:47,544
আমি পারবো না 

790
00:50:47,628 --> 00:50:50,255
এখনই গিয়ে বলো যে তুমি রাজি! 

791
00:50:50,338 --> 00:50:51,881
- না! 
- নিজের পরিবারের কথা চিন্তা করো! 

792
00:50:51,965 --> 00:50:55,176
- তুমি আমাকে জোর করতে পারো না! 
- মি. বেনেট, কিছু বলুন! 

793
00:50:57,971 --> 00:50:59,138
তো, 

794
00:50:59,765 --> 00:51:03,350
তোমার মা চাচ্ছে তুমি মি. কলিন্সকে বিয়ে করো 

795
00:51:03,435 --> 00:51:05,936
হ্যাঁ । নইলে আমি আর ওকে দেখবো না  

796
00:51:06,021 --> 00:51:08,272
তো লিযি, আজকে থেকে, 

797
00:51:08,356 --> 00:51:10,107
তুমি তোমার বাবা মায়ের একজনের কাছে পর হয়ে যাচ্ছো  

798
00:51:10,192 --> 00:51:11,984
বাবা মারা গেলে কে তোমাকে দেখে রাখবে? 

799
00:51:12,068 --> 00:51:15,780
মি. কলিন্সকে বিয়ে না করলে তোমার মা তোমাকে আর দেখবেন না, 

800
00:51:15,864 --> 00:51:18,616
আর তাকে বিয়ে করলে আমি তোমাকে দেখবো না 

801
00:51:18,700 --> 00:51:21,118
- মি. বেনেট! 
- ধন্যবাদ বাবা 

802
00:51:25,331 --> 00:51:29,584
অকৃতজ্ঞ মেয়ে! 
তোমার সাথে আমি আর কথা বলব না! 

803
00:51:30,377 --> 00:51:33,046
মিসেস বেনেট: যেন আমার কথা বলতে খুব ভালো লাগে! 

804
00:51:33,923 --> 00:51:36,883
আমার মত মানুষ, যাদের নার্ভের যন্ত্রণা আছে, 

805
00:51:36,967 --> 00:51:39,552
তাদের কারো সাথেই কথা বলতে ভালো লাগে না

806
00:51:40,054 --> 00:51:41,262
জেন

807
00:51:43,349 --> 00:51:44,516
(শসসস) 

808
00:51:45,017 --> 00:51:46,559
কি হয়েছে? 

809
00:51:48,354 --> 00:51:49,395
জেন? 

810
00:52:44,116 --> 00:52:47,493
আমি বুঝতে পারছি না কি জন্য উনি নেথারফিল্ড ছেড়ে যাবেন   

811
00:52:47,661 --> 00:52:49,620
উনি জানবেন না কেন কখন সে ফিরবেন?   

812
00:52:49,705 --> 00:52:50,913
পড় এটা । আমি কিছু মনে করবো না 

813
00:53:00,340 --> 00:53:02,383
"মি. ডারসি তার বোনকে দেখতে অস্থির হয়ে আছেন, 

814
00:53:02,467 --> 00:53:04,927
"আমরাও কম অস্থির না । 

815
00:53:05,012 --> 00:53:06,721
"আমার মনে হয় না সৌন্দর্য, রুচি,  

816
00:53:06,805 --> 00:53:09,390
"আর পরিপূর্ণতার দিক দিয়ে জর্জিয়ানা ডারসির সমান কেউ আছে ।  

817
00:53:09,474 --> 00:53:12,100
"আমি তাই তাকেই আমার ভাইয়ের স্ত্রী হিসেবে ভাবতে ইচ্ছুক ।  " 

818
00:53:12,184 --> 00:53:14,269
পরিষ্কার বুঝলি না? 

819
00:53:15,062 --> 00:53:17,772
ক্যারোলাইন বুঝেছে যে তার ভাই তোমার প্রেমে পড়েছে 

820
00:53:17,857 --> 00:53:20,609
আর তাই তাকে সরিয়ে নিয়েছে অন্যদিকে 

821
00:53:20,693 --> 00:53:24,446
কিন্তু ক্যারোলাইন ইচ্ছা করে এরকম করতে পারে না  

822
00:53:25,781 --> 00:53:27,949
আসল কথা হল- ও আমাকে ভালবাসে না । 
কখনো ভালবাসেওনি  

823
00:53:28,034 --> 00:53:30,493
সে তোমাকে ভালবাসে জেন । 
হাল ছেড়ে দিয়ো না 

824
00:53:32,830 --> 00:53:34,956
লন্ডনে মামা-মামীর কাছে বেড়িয়ে আসো 

825
00:53:35,041 --> 00:53:38,960
জানান দাও যে তুমি ওখানে । 
আমি নিশ্চিত যে সে নিজেই তোমার কাছে আসবে 

826
00:53:48,678 --> 00:53:52,848
ভাবিকে আমার ভালবাসা জানিয়ো,
আর তাদের বোঝা হয়ো না, সোনা  

827
00:53:53,683 --> 00:53:55,059
বেচারি জেন 

828
00:53:55,727 --> 00:53:59,355
তবুও, মেয়েদের কাছে ভালবেসে কষ্ট পেতেও ভাল লাগে  

829
00:54:00,315 --> 00:54:02,399
তাকে কিছু নিয়ে চিন্তার সুযোগ দেয়  

830
00:54:02,484 --> 00:54:05,736
আর সঙ্গীদের মাঝে থেকে একটু আলাদাভাবেও থাকতে দেয় 

831
00:54:05,862 --> 00:54:07,529
আমি নিশ্চিত ওর বেড়ালে ভাল লাগবে বাবা 

832
00:54:07,614 --> 00:54:09,823
এখন তোমার পালা লিযি,  

833
00:54:09,908 --> 00:54:11,992
তুমি কলিন্সকে না বলেছ 

834
00:54:12,160 --> 00:54:15,120
তোমারও তেমন কাউকে দেখা উচিত  

835
00:54:16,373 --> 00:54:18,374
মি. উইকহ্যাম কেমন? 

836
00:54:18,458 --> 00:54:20,917
ভালো ছেলে । পাত্র হিসেবে খারাপ না 

837
00:54:21,001 --> 00:54:22,043
বাবা 

838
00:54:22,127 --> 00:54:24,796
আর তোমার মায়াবতী মা 

839
00:54:25,047 --> 00:54:27,215
সুযোগের সদ্ব্যবহার করবে 

840
00:54:27,466 --> 00:54:28,925
(হাসি) 

841
00:54:32,680 --> 00:54:34,514
(পক পক পক পক) 

842
00:54:48,320 --> 00:54:50,446
- শার্লোট 
- প্রিয় লিযি 

843
00:54:51,073 --> 00:54:53,282
খবরটা তোকে জানাতে আসলাম 

844
00:54:53,367 --> 00:54:55,909
মি. কলিন্স আর আমি এঙ্গেজড 

845
00:54:56,411 --> 00:54:57,911
- এঙ্গেজড? 
- হ্যাঁ 

846
00:55:02,959 --> 00:55:04,001
বিয়ে করতে? 

847
00:55:04,085 --> 00:55:07,796
হ্যাঁ, সেটাই লিযি । 
আর কোন রকমের এঙ্গেজমেন্ট আছে? 

848
00:55:09,424 --> 00:55:12,676
ওহ! ঈশ্বরের দোহাই লিযি,
আমার দিকে ওভাবে তাকাবি না 

849
00:55:13,011 --> 00:55:14,219
তার সাথে যে আমি সুখী হব না 

850
00:55:14,303 --> 00:55:16,555
এমন কোন কারণ নেই 

851
00:55:16,639 --> 00:55:19,182
- কিন্তু লোকটা হাস্যকর! 
- ওহ! চুপ কর 

852
00:55:19,267 --> 00:55:21,893
সব মানুষই রোমান্টিক না 

853
00:55:23,271 --> 00:55:26,606
আমি একটা সুন্দর বাড়ি আর নিরাপত্তা পাব 

854
00:55:27,150 --> 00:55:29,026
- এটাই অনেক 
- শার্লোট... 

855
00:55:29,110 --> 00:55:30,901
আমার বয়স ২৭ 

856
00:55:31,862 --> 00:55:34,321
আমার টাকা-পয়সা নেই, কিছুই নেই 

857
00:55:34,614 --> 00:55:37,116
আমি আমার বাবা-মায়ের বোঝা হয়ে গেছি 

858
00:55:38,368 --> 00:55:39,952
আর আমি ভীত 

859
00:55:41,079 --> 00:55:44,331
তাই আমাকে বিচার করবি না, লিযি । 
খবরদার আমাকে বিচার করবি না 

860
00:55:57,304 --> 00:55:59,013
(কিচিরমিচির) 

861
00:56:03,143 --> 00:56:04,769
(হাম্বা) 

862
00:56:21,660 --> 00:56:24,370
(পানি পড়ছে) 

863
00:56:38,052 --> 00:56:40,886
এলিজাবেথ: "প্রিয় শার্লোট,  
তোর চিঠির জন্য ধন্যবাদ 

864
00:56:42,222 --> 00:56:45,599
শুনে ভাল লাগল যে বাড়ি, ফার্নিচার
আর রাস্তা- সবকিছুই তোর মনমত হয়েছে  

865
00:56:45,683 --> 00:56:49,144
আর লেডি ক্যাথরিনের ব্যবহার
সুন্দর আর বন্ধুত্বপূর্ণ 

866
00:56:49,229 --> 00:56:52,022
তুই চলে গেলি, জেন গেল লন্ডনে 

867
00:56:52,107 --> 00:56:55,567
আর চমৎকার মি. উইকহ্যামকে নিয়ে সেনাবাহিনী উত্তরে চলে গেল       

868
00:56:55,693 --> 00:56:59,571
স্বীকার করছি, আমার একদম ভাল লাগছে না  

869
00:56:59,781 --> 00:57:02,741
আর যে কাজটা করতে বললি, সেটা কোন কাজই না 

870
00:57:03,034 --> 00:57:06,370
আমি তোর সবচেয়ে কাছের সুবিধামত এক সময়ে তোকে দেখতে যাব  

871
00:57:12,585 --> 00:57:13,627
(শার্লোটের আনন্দধ্বনি) 

872
00:57:13,711 --> 00:57:15,795
কলিন্স: আমাদের বাড়িতে স্বাগতম 

873
00:57:17,881 --> 00:57:19,215
(হাসি) 

874
00:57:21,301 --> 00:57:23,678
আমার স্ত্রী আমাকে যত সম্ভব বেশি বেশি সময় বাগানে কাজ করতে বলছে 

875
00:57:23,762 --> 00:57:25,096
আমার স্বাস্থ্যের অজুহাতে 

876
00:57:25,180 --> 00:57:27,682
প্রিয়তম, আমাদের অতিথি লম্বা রাস্তা হয়ে এসে ক্লান্ত আছে 

877
00:57:27,766 --> 00:57:29,225
আমি আরো উন্নতি করব বাড়িটার 

878
00:57:29,309 --> 00:57:32,353
আমি গাছ লাগানো আর হাঁটার রাস্তাটা বাঁধানোর চিন্তা করছি 

879
00:57:32,437 --> 00:57:34,147
ওহ হ্যাঁ, আমার মনে হয়,  

880
00:57:34,231 --> 00:57:38,192
যেকোন মেয়েই এরকম বাড়ির কর্ত্রী হতে পারলে খুশি হবে 

881
00:57:39,903 --> 00:57:42,071
এখানে আমাদের কেউ বিরক্ত করবে না 

882
00:57:42,406 --> 00:57:45,408
এই বসার ঘরটা আমার নিজের জন্য 

883
00:57:48,412 --> 00:57:52,080
ওহ লিযি, নিজের সংসার চালিয়ে কী যে আনন্দ! 

884
00:57:52,707 --> 00:57:54,249
কলিন্স: শার্লোট, এদিকে এস! 

885
00:57:54,333 --> 00:57:55,834
- কী হয়েছে? 
- শার্লোট! 

886
00:57:55,918 --> 00:57:57,335
শূকরটা কি আবার পালিয়েছে? 

887
00:57:57,420 --> 00:57:58,420
(আশ্চর্যধ্বনি) 

888
00:57:58,504 --> 00:58:01,089
লেডি ক্যাথরিন, লিযি ।  দেখে যা 

889
00:58:02,758 --> 00:58:05,218
কলিন্স: দারুণ খবর । দারুণ খবর 

890
00:58:05,386 --> 00:58:07,721
লেডি ক্যাথরিন ডি বার্গ আজকে সন্ধ্যায়  

891
00:58:07,805 --> 00:58:08,972 
আমাদের রোযিংসে দাওয়াত করেছেন 

892
00:58:09,056 --> 00:58:10,432
কি চমৎকার! 

893
00:58:11,142 --> 00:58:13,894 
জামাকাপড়ের ব্যাপারে বিব্রত হয়ো না, প্রিয় কাজিন 

894
00:58:13,978 --> 00:58:16,354
যা-ই এনেছিস, সেখান থেকেই ভালো দেখে একটা পর    

895
00:58:16,439 --> 00:58:19,441
লেডি ক্যাথরিন কখনই সত্যিকারের
ভদ্র যারা তাদের সাথে খারাপ ব্যবহার করেন না  

896
00:58:22,028 --> 00:58:25,446
ইউরোপের অন্যতম শ্রেষ্ঠ চমৎকার দৃশ্য, তাই না? 

897
00:58:25,530 --> 00:58:28,657
শুধু কাঁচ লাগাতেই ২০,০০০ পাউন্ডের বেশি খরচ হয়েছে 

898
00:58:29,159 --> 00:58:31,619
এসো । এসো 

899
00:58:35,707 --> 00:58:38,334
(কাশি) 

900
00:58:40,462 --> 00:58:43,380
লেডি ক্যাথরিন: একটু পরে আমরা সবাই তাস খেলবো 

901
00:58:43,965 --> 00:58:45,507
ইয়োর লেডিশিপ  

902
00:58:47,427 --> 00:58:48,802
মিস ডি বার্গ 

903
00:59:08,906 --> 00:59:10,990
তুমিই এলিজাবেথ বেনেট? 

904
00:59:11,116 --> 00:59:12,784
জ্বী, আমিই, ইয়োর লেডিশিপ  

905
00:59:12,993 --> 00:59:14,077
হুমম 

906
00:59:15,996 --> 00:59:17,664
আমার মেয়ে 

907
00:59:20,000 --> 00:59:21,125
ডিনারের আমন্ত্রণ পেয়ে  

908
00:59:21,210 --> 00:59:24,462
- ধন্য হলাম, লেডি ক্যাথরিন 
- শুধু কার্পেটটার দামই ৩০০ পাউন্ডের উপরে 

909
00:59:25,005 --> 00:59:26,506
(দরজার শব্দ) 

910
00:59:27,258 --> 00:59:28,675
মি. ডারসি 

911
00:59:30,219 --> 00:59:32,095
আপনি এখানে যে? 

912
00:59:34,681 --> 00:59:37,474
মি. ডারসি, খুবই সম্মানিত লাগছে আপনার দেখা পেয়ে

913
00:59:39,769 --> 00:59:42,229
মিস এলিজাবেথ, আমি এখানকার অতিথি 

914
00:59:43,898 --> 00:59:45,691
আমার ভাগিনাকে তুমি চেন? 

915
00:59:46,526 --> 00:59:48,277
জ্বী ম্যাম, হার্টফোর্ডশায়ারে আপনার 

916
00:59:48,361 --> 00:59:50,821
ভাগিনার সাথে আমার পরিচয় হয়েছিল  

917
00:59:50,905 --> 00:59:52,906 
আমি কর্নেল ফিটজউইলিয়াম ।   
কেমন আছেন আপনারা?  

918
00:59:53,199 --> 00:59:54,616
(ম্যাও) 

919
00:59:58,496 --> 01:00:02,207
মি. কলিন্স, তুমি তোমার স্ত্রীর পাশে বসতে পার না । যাও, 

920
01:00:03,126 --> 01:00:04,418
ওখানে বস 

921
01:00:20,726 --> 01:00:24,061


922
01:00:24,730 --> 01:00:28,190
আপনার বাড়ির সবাই ভাল আছেন, মিস এলিজাবেথ?  

923
01:00:28,817 --> 01:00:30,484
তারা সবাই ভালোই আছেন, ধন্যবাদ  

924
01:00:34,823 --> 01:00:36,532
আমার বড় বোন এখন লন্ডনে আছে 

925
01:00:36,616 --> 01:00:38,659
তার সাথে ওখানে আপনার দেখা হয়েছে? 

926
01:00:38,744 --> 01:00:40,286
না, সেই সৌভাগ্য হয়নি আমার  

927
01:00:40,370 --> 01:00:42,997
তুমি কি পিয়ানো বাজাও, মিস বেনেট? 

928
01:00:44,874 --> 01:00:46,750
অল্প অল্প ম্যাডাম, তা-ও বাজেভাবে 

929
01:00:47,001 --> 01:00:48,168
(আশ্চর্যধ্বনি) 

930
01:00:48,336 --> 01:00:49,753
ছবি আঁকো? 

931
01:00:50,421 --> 01:00:51,921
না, একদমই না 

932
01:00:52,715 --> 01:00:54,632
তোমার বোনরা ছবি আঁকে? 

933
01:00:55,134 --> 01:00:57,594
- কেউই না 
- অবাক ব্যাপার 

934
01:00:58,679 --> 01:01:00,930
মনে হয় তোমরা সুযোগ-সুবিধা পাওনি 

935
01:01:01,182 --> 01:01:03,350
তোমার মায়ের উচিত ছিলো প্রতি বসন্তে তোমাদেরকে শহরে 

936
01:01:03,434 --> 01:01:04,893
শিক্ষকের কাছে এসব শেখাতে নিয়ে যাওয়া  

937
01:01:04,977 --> 01:01:08,813
আমি জানি মা ওতে কিছু মনে করত না । 
কিন্তু আমার বাবা শহর খুব অপছন্দ করেন 

938
01:01:09,482 --> 01:01:12,942
- তোমাদের গৃহশিক্ষক কি চলে গেছেন? 
- আমাদের কখনো কোন গৃহশিক্ষক ছিল না 

939
01:01:14,278 --> 01:01:15,779
কোন গৃহশিক্ষক ছিল না? 

940
01:01:16,447 --> 01:01:18,615
পাঁচজন মেয়ে গৃহশিক্ষক ছাড়া বড় হয়েছে, 

941
01:01:18,699 --> 01:01:20,657
এমন কথা জীবনেও শুনিনি  

942
01:01:20,742 --> 01:01:23,369
তোমাদের মা নিশ্চয়ই তোমাদের লেখাপড়ার জন্য অনেক কষ্ট করেছেন 

943
01:01:23,453 --> 01:01:25,079
মোটেই না, লেডি ক্যাথরিন 

944
01:01:30,043 --> 01:01:32,378
তোমার ছোট বোনেরাও কি সমাজে চলাফেরা করছে? 

945
01:01:32,462 --> 01:01:33,754
জ্বী ম্যাম, সবাই 

946
01:01:33,838 --> 01:01:36,215
সবাই? পাঁচজনের সবাই? 

947
01:01:36,299 --> 01:01:39,259
অবাক ব্যাপার । 
আর তুমি তো মাত্র দ্বিতীয়জন 

948
01:01:39,636 --> 01:01:42,137
বড়দের বিয়ে হওয়ার আগেই 
ছোটরা সমাজে স্বাধীন চলাফেরা করছে, 

949
01:01:42,222 --> 01:01:45,182
তোমার ছোট বোনেরা তো তাহলে অনেক ছোট 

950
01:01:45,475 --> 01:01:47,643
জ্বী, সবচেয়ে ছোটজনের বয়স এখনও ১৬ হয়নি 

951
01:01:48,478 --> 01:01:50,521
কিন্তু আমি মনে করি যে, বড়দের বিয়ে হয়নি বলে  

952
01:01:50,605 --> 01:01:52,022
ছোটরা মজা করতে পারবেনা,

953
01:01:52,107 --> 01:01:54,149
এটা বেশ কষ্টকর  

954
01:01:54,234 --> 01:01:57,193
বোনে বোনে সম্পর্কও যে এতে খুব ভালো হয়, তা-ও না 

955
01:01:57,403 --> 01:01:58,444
তোমার কম বয়সের তুলনায় 

956
01:01:58,529 --> 01:02:01,489
আমার কথার উত্তর তো তুমি বেশ স্পষ্ট আর শক্ত করে দিচ্ছ 

957
01:02:02,658 --> 01:02:04,450
বয়স কত তোমার? 

958
01:02:05,619 --> 01:02:07,036
ছোট আরো তিন বোন বড় যখন বড় হয়েছে,  

959
01:02:07,121 --> 01:02:09,414
আমি বলতে গেলে আর আমার বয়সী নেই 

960
01:02:16,130 --> 01:02:16,170
(কা কা) 

961
01:02:16,171 --> 01:02:17,338
(কা কা) 

962
01:02:19,842 --> 01:02:22,343
লেডি ক্যাথরিন: এস মিস বেনেট,
আমাদের পিয়ানো বাজিয়ে শোনাও 

963
01:02:22,719 --> 01:02:23,845
না, প্লিজ 

964
01:02:23,929 --> 01:02:25,972
কারণ গান-বাজনাই আমার আনন্দ 

965
01:02:26,432 --> 01:02:28,766
ইংল্যান্ডে আমার চেয়ে বেশি 

966
01:02:28,851 --> 01:02:32,185
গান-বাজনা উপভোগ করে
বা এরকম স্বাভাবিক রুচির অধিকারী লোক 

967
01:02:32,770 --> 01:02:34,521
খুব কমই আছে 

968
01:02:35,523 --> 01:02:37,315
যদি আমি শিখতাম, 

969
01:02:37,525 --> 01:02:40,193
তাহলে অসাধারণ বাজাতে পারতাম 

970
01:02:41,195 --> 01:02:42,863
অ্যান-ও পারত, 

971
01:02:42,947 --> 01:02:45,365
যদি না ওর শরীর এত দুর্বল হত 

972
01:02:45,700 --> 01:02:48,118
লেডি ক্যাথরিন, আমি মেকি ভদ্রতা করি না  

973
01:02:48,202 --> 01:02:49,661
আমি খারাপ বাজাই বলতে... 

974
01:02:49,745 --> 01:02:53,373
এস লিযি, হার লেডিশিপের আদেশ এটা 

975
01:03:02,592 --> 01:03:03,967
ধন্যবাদ 

976
01:03:11,516 --> 01:03:13,058


977
01:03:13,518 --> 01:03:15,728
(বাজনা) 

978
01:03:15,854 --> 01:03:18,314
জর্জিয়ানা কেমন বাজায়, ডারসি? 

979
01:03:19,107 --> 01:03:21,984
- ও খুব ভাল বাজায় 
- লেডি ক্যাথরিন: আশা করি ও প্র্যাকটিস করে  

980
01:03:23,153 --> 01:03:26,113
সাধনা ছাড়া কিছুই অর্জন করা যায় না 

981
01:03:26,198 --> 01:03:28,365
মিসেস কলিন্সকে আমি এটা বলেছি 

982
01:03:28,742 --> 01:03:30,409
তোমার নিজের পিয়ানো না থাকলেও 

983
01:03:30,494 --> 01:03:32,286
তুমি যখন খুশি রোযিংসে এসে 

984
01:03:32,370 --> 01:03:34,497
কেয়ারটেকারের রুমের পিয়ানোটা বাজাতে পার 

985
01:03:34,581 --> 01:03:35,831
ধন্যবাদ, ইয়োর লেডিশিপ 

986
01:03:35,916 --> 01:03:39,209
তোমাকে ওখানে কেউ কিছু বলবে না 

987
01:03:46,550 --> 01:03:48,343
আপনি আমাকে চমকে দিতে চাইছেন, মি. ডারসি, 

988
01:03:48,427 --> 01:03:51,095
হঠাৎ আমার বাজনা শুনতে আপনার প্রদেশ থেকে এসে,   

989
01:03:51,972 --> 01:03:54,557
আপনার বোন যতই ভাল বাজাক, 
আমি তাতে মোটেই ভয় পাই না 

990
01:03:54,642 --> 01:03:56,684
মিস এলিজাবেথ, আমি আপনাকে 
অন্তত এটুকু জানার মত চিনি যে,  

991
01:03:56,769 --> 01:04:00,021
আমি চাইলেও আপনাকে চমকে দিতে পারব না 

992
01:04:00,147 --> 01:04:02,899
হার্টফোর্ডশায়ারে আমার বন্ধুকে কেমন মনে হল?  

993
01:04:03,067 --> 01:04:04,526
(বাজনা বন্ধ) 

994
01:04:04,610 --> 01:04:06,402
সত্যিই জানতে চান? 

995
01:04:07,488 --> 01:04:10,448
ভয়াবহ কিছু শোনার জন্য তৈরি হোন 

996
01:04:10,699 --> 01:04:12,450
প্রথমবার যখন তাকে আমি নাচের পার্টিতে দেখি, 

997
01:04:12,535 --> 01:04:14,243
উনি কারো সাথে নাচেননি 

998
01:04:14,327 --> 01:04:15,786
যদিও ওখানে পুরুষ মানুষ কম ছিল  

999
01:04:15,870 --> 01:04:18,622
আর একাধিক মেয়ে পার্টনার ছাড়া বসে ছিল 

1000
01:04:18,706 --> 01:04:20,374
আমার লোকদের বাইরে আমি ওখানের কাউকেই চিনতাম না 

1001
01:04:20,458 --> 01:04:22,376 
ও! যেন নাচের রুমে কেউ কারো সাথে পরিচিত হয় না 

1002
01:04:22,460 --> 01:04:24,294
লেডি ক্যাথরিন: ফিটজউইলিয়াম, এদিকে এস  

1003
01:04:35,807 --> 01:04:38,350
ডারসি: অপরিচিত মানুষের সাথে 

1004
01:04:38,810 --> 01:04:42,354
সহজে কথা বলতে পারার প্রতিভা আমার নেই 

1005
01:04:42,522 --> 01:04:46,024
মনে হয় আপনার খালার উপদেশমত আপনার এ বিষয়ে প্র্যাকটিস করা উচিত  

1006
01:04:48,278 --> 01:04:50,695
(পিয়ানো) 

1007
01:05:07,337 --> 01:05:10,381
এলিজাবেথ: প্রিয় জেন... 

1008
01:05:13,677 --> 01:05:15,928
(কিচিরমিচির) 

1009
01:05:18,432 --> 01:05:19,682
(দরজা খোলার আওয়াজ) 

1010
01:05:22,269 --> 01:05:23,561
মি. ডারসি 

1011
01:05:31,402 --> 01:05:32,944
প্লিজ বসুন 

1012
01:05:38,868 --> 01:05:42,871
মি. ও মিসেস কলিন্স একটা কাজে গ্রামে গেছেন 

1013
01:05:49,295 --> 01:05:51,046
বাড়িটা বেশ সুন্দর 

1014
01:05:51,380 --> 01:05:52,881
মনে হয় এর পেছনে আমার খালা বেশ খেটেছেন 

1015
01:05:52,965 --> 01:05:55,050
যখন মি. কলিন্স প্রথম এসেছিলেন 

1016
01:05:56,260 --> 01:05:57,802
তা-ই তো মনে হয় 

1017
01:05:59,638 --> 01:06:02,931
তিনি তার দয়া প্রদর্শনের জন্য তার চেয়ে কৃতজ্ঞ লোক পাবেন না  

1018
01:06:13,234 --> 01:06:15,861
- চা দিতে বলব? 
- না, ধন্যবাদ 

1019
01:06:19,074 --> 01:06:20,282
(দরজা খোলার আওয়াজ) 

1020
01:06:20,617 --> 01:06:23,410
গুড ডে, মিস এলিজাবেথ । 
ভাল লাগল আমার 

1021
01:06:30,001 --> 01:06:33,087
বেচারা মি. ডারসির এ কী হাল করেছিস তুই? 

1022
01:06:33,546 --> 01:06:34,921
কী জানি 

1023
01:06:37,132 --> 01:06:39,884
কলিন্স: প্রত্যেকটি মনেরই কোন না কোন উপদেষ্টা থাকা দরকার, 

1024
01:06:39,968 --> 01:06:43,429
যার কাছে দুঃসময়ে সান্ত্বনা পাওয়া যাবে 

1025
01:06:43,931 --> 01:06:46,391
অন্যেরা আমাদের অনেক কিছু দিতে পারে 

1026
01:06:46,475 --> 01:06:48,685
যা আমরা নিজেরা পারি না 

1027
01:06:48,769 --> 01:06:51,062
আমি মনে করি, সেসব জিনিস 

1028
01:06:51,146 --> 01:06:53,940
কেবল মিলনের মাধ্যমেই লাভ করা যায় 

1029
01:06:54,900 --> 01:06:56,192
(বজ্রপাত) 

1030
01:06:56,276 --> 01:06:57,276
দুঃখিত 

1031
01:06:57,361 --> 01:07:00,238
বন্ধুত্ব বা সুশীলতার মিলনের মাধ্যমে লাভ করা যায় 

1032
01:07:01,907 --> 01:07:04,575
সেক্ষেত্রে, গর্বিত লোকটি  

1033
01:07:04,660 --> 01:07:07,704
আবেগের আন্তরিকতা নিয়ে
আপনার সাথে দেখা করতে আসবে না, 

1034
01:07:07,788 --> 01:07:11,998
বরং আসবে শত্রুতার সন্দেহ নিয়ে... 

1035
01:07:12,750 --> 01:07:15,127
কেন্টে কয়দিন থাকার চিন্তা আপনার, কর্নেল? 

1036
01:07:15,211 --> 01:07:17,754
যতদিন ডারসির ইচ্ছা । 
আমি তার ইচ্ছামত চলছি  

1037
01:07:17,839 --> 01:07:19,840
সবাইতো মনে হয় তার ইচ্ছামত চলে 

1038
01:07:19,924 --> 01:07:23,552
বিয়ে করছেন না কেন উনি? তাহলে সারাক্ষণের 
জন্য চালানোর মত কাউকে পাবেন 

1039
01:07:23,636 --> 01:07:26,054
মেয়েটা খুব ভাগ্যবতী হবে 

1040
01:07:26,639 --> 01:07:27,764
তাই নাকি? 

1041
01:07:27,890 --> 01:07:30,517
সঙ্গী হিসেবে ডারসি অসম্ভব বিশ্বস্ত 

1042
01:07:31,060 --> 01:07:32,686
এখানে আসার সময় যা শুনলাম, 

1043
01:07:32,770 --> 01:07:35,397
সে নাকি সময়মত তার এক বন্ধুকে উদ্ধার করেছে 

1044
01:07:35,481 --> 01:07:36,648
কি হয়েছিল? 

1045
01:07:36,733 --> 01:07:38,567
ও লোকটিকে ভুল বিয়ে থেকে বাঁচিয়েছে 

1046
01:07:38,651 --> 01:07:39,818
লোকটা কে?  

1047
01:07:45,532 --> 01:07:48,033
তার সবচেয়ে কাছের বন্ধু, চার্লস বিংলি 

1048
01:07:51,496 --> 01:07:54,331
এই হস্তক্ষেপের পেছনে মি. ডারসি কি কোন কারণ দেখিয়েছেন? 

1049
01:07:54,624 --> 01:07:57,668
মেয়েটির বিরুদ্ধে শক্ত অভিযোগ ছিল 

1050
01:07:58,128 --> 01:08:00,004
কি ধরনের অভিযোগ? 

1051
01:08:00,297 --> 01:08:01,505
তার টাকা-পয়সার অভাব? 

1052
01:08:01,590 --> 01:08:05,050
আমার মনে হয় তার পরিবার নিয়ে ।  
তার পরিবার ভাল না 

1053
01:08:06,970 --> 01:08:08,637
তাই উনি তাদের আলাদা করে দিয়েছেন 

1054
01:08:08,722 --> 01:08:11,015
তা-ই তো মনে হয় । 
আমি এর বেশি কিছু জানি না 

1055
01:08:11,224 --> 01:08:13,768


1056
01:08:13,852 --> 01:08:16,020


1057
01:08:19,774 --> 01:08:21,399
(শ্বাস পড়ছে) 

1058
01:08:30,868 --> 01:08:32,869
(বৃষ্টি পড়ে টাপুর টুপুর) 

1059
01:08:40,002 --> 01:08:41,169
(হঠাৎ চমকে যাওয়ার আওয়াজ) 

1060
01:08:42,213 --> 01:08:43,713
মিস এলিজাবেথ 

1061
01:08:44,340 --> 01:08:46,508
ব্যর্থ চেষ্টা করেছি এতদিন আমি । 
আর চেপে রাখতে পারলাম না 

1062
01:08:46,592 --> 01:08:48,593
গত কয়েক মাস ধরে আমার দুঃসহ যন্ত্রণা গেছে  

1063
01:08:48,677 --> 01:08:50,678
আমি রোযিংসে এসেছি শুধু আপনাকে দেখব বলে 

1064
01:08:50,763 --> 01:08:51,930
আপনাকে না দেখে থাকতে পারছিলাম না 

1065
01:08:52,014 --> 01:08:54,765
আমি আমার বিচারবুদ্ধি, আমার পরিবারের আশা, 

1066
01:08:54,849 --> 01:08:56,975
আপনার-আমার মর্যাদার ফারাক
ও পরিস্থিতির বিরুদ্ধে সংগ্রাম করেছি 

1067
01:08:57,060 --> 01:08:59,353
আর আমি এগুলো সব দূরে ঠেলে আপনাকে অনুরোধ করছি  

1068
01:08:59,437 --> 01:09:00,479
আমার অসহ্য যন্ত্রণার অবসান করুন 

1069
01:09:00,563 --> 01:09:02,731
- আমি কিছুই বুঝতে পারছি না 
- আমি তোমাকে ভালবাসি 

1070
01:09:06,069 --> 01:09:07,402
প্রচন্ডভাবে 

1071
01:09:11,115 --> 01:09:13,909
তুমি কি আমাকে বিয়ে করবে? 

1072
01:09:16,746 --> 01:09:20,666
স্যার, আমি আপনার সংগ্রামকে ভালোভাবেই নিচ্ছি    

1073
01:09:20,750 --> 01:09:23,460
এবং আপনাকে কষ্ট দিয়েছি বলে দুঃখ প্রকাশ করছি  

1074
01:09:23,545 --> 01:09:26,046
বিশ্বাস করুন, এটা আমার অজান্তে হয়েছে 

1075
01:09:27,006 --> 01:09:28,840
- এটাই তোমার উত্তর? 
- হ্যাঁ, স্যার 

1076
01:09:28,924 --> 01:09:31,259
তুমি কি আমাকে নিয়ে মজা করছ? 

1077
01:09:31,760 --> 01:09:32,885
- না 
- তুমি কি আমাকে ফিরিয়ে দিচ্ছ? 

1078
01:09:32,970 --> 01:09:34,929
আমি নিশ্চিত, যে কারণগুলো ভেবে
আপনি এতদিন অনুভূতি চেপে রেখেছিলেন, 

1079
01:09:35,013 --> 01:09:37,765
সেগুলোই আপনার এই যন্ত্রণা
কাটিয়ে উঠতে সাহায্য করবে 

1080
01:09:38,851 --> 01:09:39,851
আমি কি জিগ্যেস করতে পারি, 

1081
01:09:39,935 --> 01:09:42,103
কেন এত কঠোরভাবে তুমি আমাকে ফিরিয়ে দিচ্ছ? 

1082
01:09:42,187 --> 01:09:43,604
আর আমিও তো অভিযোগ করতে পারি, 

1083
01:09:43,689 --> 01:09:45,356
যে আপনার উদ্দেশ্যই ছিল আমাকে অপমান করা,  

1084
01:09:45,440 --> 01:09:46,649
আপনি বলেছেন আপনি আপনার বিচারবুদ্ধির বিরুদ্ধে 

1085
01:09:46,733 --> 01:09:48,192
- আমাকে পছন্দ করেছেন! 
- না, বিশ্বাস করো, আমি সেটা... 

1086
01:09:48,277 --> 01:09:50,069
আমি এখন অভদ্রতা করলে সেটাও একটা কারণ ছিল, 

1087
01:09:50,153 --> 01:09:51,737
কিন্তু আমার না বলার আরো কারণ
আছে, আপনি জানেন আরো কারণ আছে 

1088
01:09:51,822 --> 01:09:53,030
কোন কারণ? 

1089
01:09:53,115 --> 01:09:55,533
আপনার কিভাবে মনে হয় যে 
আমি এমন একটা লোককে বিয়ে করব, 

1090
01:09:55,617 --> 01:09:57,034
যে কিনা মনে হয় চিরদিনের জন্য  

1091
01:09:57,119 --> 01:09:59,453
আমার সবচেয়ে প্রিয় বোনের সুখ কেড়ে নিয়েছে? 

1092
01:10:00,455 --> 01:10:02,456
আপনি কি এটা অস্বীকার করতে পারেন, মি. ডারসি,  

1093
01:10:03,083 --> 01:10:05,458
যে আপনি একটা ভালবাসাপূর্ণ জুটিকে আলাদা করেছেন,  

1094
01:10:05,543 --> 01:10:07,836
স্বার্থের জন্য আপনার বন্ধুকে 

1095
01:10:07,920 --> 01:10:10,922
আর আমার বোনকে, তার সব আশা শেষ করে দিয়ে? 

1096
01:10:11,007 --> 01:10:13,008
আর দুজনকেই ভয়াবহ কষ্টের মাঝে ঠেলে দিয়ে? 

1097
01:10:13,092 --> 01:10:14,759
আমি এটা অস্বীকার করছি না 

1098
01:10:15,595 --> 01:10:16,553
কীভাবে পারলেন আপনি এই কাজ করতে? 

1099
01:10:16,637 --> 01:10:18,430
কারণ আমার মনে হয়েছিল আপনার বোন ওর ব্যাপারে উদাসীন 

1100
01:10:18,514 --> 01:10:19,556
উদাসীন? 

1101
01:10:19,640 --> 01:10:20,724
আমি ওদেরকে ভালভাবে খেয়াল করেছি 

1102
01:10:20,808 --> 01:10:22,309
আর দেখে আমার মনে হয়েছে
বিংলির ভালবাসা আপনার বোনের চেয়ে বেশি 

1103
01:10:22,393 --> 01:10:23,393
কারণ জেন লাজুক! 

1104
01:10:23,477 --> 01:10:24,477
বিংলি-ও, 

1105
01:10:24,562 --> 01:10:26,104
তাই তাকে বলা হয়েছে যে,  
আপনার বোন তাকে তেমন ভালবাসে না 

1106
01:10:26,188 --> 01:10:28,231
- কারণ আপনি তাকে বলেছিলেন 
- আমি এটা ওর ভালোর জন্যই করেছি 

1107
01:10:28,316 --> 01:10:31,359
আমার বোন তার অনুভূতির কথা
আমাকেই তেমন একটা বলে না! 

1108
01:10:35,823 --> 01:10:39,074
মনে হয় আপনি ভেবেছিলেন যে, 
টাকা-পয়সার ব্যাপারে বিংলির... 

1109
01:10:39,159 --> 01:10:40,659
না! আপনার বোনের ব্যাপারে এরকম ধারণা আমি কখনোই করব না!  

1110
01:10:40,744 --> 01:10:43,287
- যদিও তাকে এটা বলেছিলাম যে... 
- কী বলেছিলেন? 

1111
01:10:43,455 --> 01:10:45,789
পরিষ্কার বোঝা যাচ্ছে যে, একটা সুবিধাবাদী বিয়ে হলে...  

1112
01:10:45,874 --> 01:10:48,751
- আমার বোনের আচরণে আপনার এটা মনে হয়েছে? 
- না! না 

1113
01:10:48,835 --> 01:10:49,877
না, তারপরও বলছি, 

1114
01:10:49,961 --> 01:10:51,086
ব্যাপারটা আপনাদের পরিবার সংক্রান্ত 

1115
01:10:51,171 --> 01:10:52,212
আমাদের বড়লোক পাত্র পাওয়ার ইচ্ছা? 

1116
01:10:52,297 --> 01:10:54,089
মি. বিংলির তো এ ব্যাপারে কোন মাথাব্যাথা ছিল না! 

1117
01:10:54,174 --> 01:10:55,424
- না, ব্যাপারটা এর থেকেও গুরুতর  
- কোন দিক দিয়ে, স্যার? 

1118
01:10:55,508 --> 01:10:56,508
আপনার মা, আপনার ছোট তিন বোন,  

1119
01:10:56,593 --> 01:10:58,177
এমনকি মাঝে মাঝে আপনার বাবার আচরণেও 

1120
01:10:58,261 --> 01:10:59,803
শিষ্টাচারের অভাব আছে 

1121
01:10:59,888 --> 01:11:01,430
(বজ্রপাত) 

1122
01:11:03,850 --> 01:11:05,017
মাফ করবেন 

1123
01:11:06,811 --> 01:11:09,521
আপনি আর আপনার বোন এই অভিযোগের বাইরে আছেন 

1124
01:11:13,817 --> 01:11:15,777
আর মি. উইকহ্যামের ব্যাপারে? 

1125
01:11:17,529 --> 01:11:18,613
মি. উইকহ্যাম? 

1126
01:11:18,697 --> 01:11:21,115
তার প্রতি আপনার আচরণের পেছনে আপনি কি যুক্তি দিতে পারেন? 

1127
01:11:21,200 --> 01:11:23,117
লোকটার ব্যাপারে আপনার বেশ আগ্রহ দেখা যাচ্ছে 

1128
01:11:23,202 --> 01:11:24,285
তিনি আমাকে তার দুর্ভাগ্যের কথা বলেছেন 

1129
01:11:24,370 --> 01:11:26,621
ও, হ্যাঁ, তার দুর্ভাগ্য তো আসলেই মারাত্মক   

1130
01:11:26,705 --> 01:11:30,041
আপনি তার সুযোগ শেষ করেছেন,
আবার তাকে খোঁটা দিয়ে কথাও বলছেন!  

1131
01:11:30,125 --> 01:11:32,168
তাহলে আমার প্রতি আপনার এটাই ধারণা 

1132
01:11:32,753 --> 01:11:34,087
ধন্যবাদ সবকিছু এভাবে খুলে বলার জন্য 

1133
01:11:34,171 --> 01:11:36,464
মনে হয় ব্যাপারগুলো আপনি
অন্যভাবে দেখতেন, যদি না আমার সততা 

1134
01:11:36,548 --> 01:11:37,924
- আপনার অহঙ্কারকে আঘাত করত...  
- আমার অহঙ্কার? 

1135
01:11:38,008 --> 01:11:40,301
তাহলে আমাদের সম্পর্কটা হয়ত ভাল হত 

1136
01:11:40,386 --> 01:11:41,636
আপনার কি মনে হয় আপনার এই 

1137
01:11:41,720 --> 01:11:43,888
দুরবস্থায় আমার আনন্দ হচ্ছে? 

1138
01:11:43,973 --> 01:11:46,599
এগুলো কোনো ভদ্রলোকের কথা? 

1139
01:11:46,684 --> 01:11:47,976
আপনাকে প্রথম দেখার পর থেকেই,

1140
01:11:48,060 --> 01:11:50,310
আপনার জেদ, অহঙ্কার,   

1141
01:11:50,395 --> 01:11:51,478
আর অন্যের অনুভূতিতে অযথা হস্তক্ষেপ দেখে 

1142
01:11:51,562 --> 01:11:53,730
আমি বুঝেছি যে, আপনি হচ্ছেন পৃথিবীর শেষ লোক 

1143
01:11:53,815 --> 01:11:56,400
যাকে আমি বিয়ে করতে পারি 

1144
01:12:08,788 --> 01:12:12,499
আপনার এত সময় নষ্ট করার
জন্য আমাকে ক্ষমা করবেন, ম্যাডাম  

1145
01:12:21,300 --> 01:12:22,592
(দীর্ঘশ্বাস) 

1146
01:13:14,935 --> 01:13:16,436


1147
01:13:41,461 --> 01:13:43,587
(কিচিরমিচির) 

1148
01:13:54,682 --> 01:13:56,016
(দরজার ক্যাঁচক্যাঁচ আওয়াজ) 

1149
01:14:17,579 --> 01:14:19,413
আমি আপনাকে এটা দিয়ে যেতে এসেছি 

1150
01:14:30,217 --> 01:14:33,886
ডারসি: আপনার কাছে খারাপ লাগা
কথাগুলো আমি আবার এখানে বলব না 

1151
01:14:34,054 --> 01:14:38,224
তবে আপনি আমার বিরুদ্ধে যেই দুটো
অভিযোগ তুলেছেন, সেগুলোর ব্যাপারে বলতে হচ্ছে 

1152
01:14:45,356 --> 01:14:47,899
আমার বাবা মি. উইকহ্যামকে নিজের ছেলের মত ভালবাসতেন   

1153
01:14:48,568 --> 01:14:51,153
তিনি তাকে অনেক সম্পদও দিয়ে গেছেন 

1154
01:14:51,571 --> 01:14:53,196
কিন্তু বাবার মৃত্যুর পর মি. উইকহ্যাম জানালেন যে, 

1155
01:14:53,281 --> 01:14:56,408
এস্টেটটা দেখাশোনা করার ইচ্ছা তার নেই 

1156
01:14:57,243 --> 01:14:59,944
তিনি তার সম্পদের পরিমাণ টাকা দাবি করলেন যা তাকে দেওয়া হল  

1157
01:15:00,037 --> 01:15:02,664
আর সেগুলো কিছুদিনের মধ্যে জুয়া খেলে উড়িয়ে দিলেন 

1158
01:15:05,418 --> 01:15:08,670
তিনি তারপর আরো টাকা চেয়ে চিঠি লিখলেন । 
আমি রাজি হইনি 

1159
01:15:08,754 --> 01:15:11,423
তার এতসব ঘটনার পর,  

1160
01:15:12,049 --> 01:15:14,134
গত গ্রীষ্মে তিনি আমাদের সাথে দেখা করতে ফিরে এসে 

1161
01:15:14,218 --> 01:15:16,803
আমার বোনের প্রতি তার প্রচন্ড ভালবাসার কথা বললেন 

1162
01:15:16,888 --> 01:15:19,722
আমার বোনকে তার সাথে পালানোর জন্য
রাজি করার চেষ্টা করেছিলেন তিনি 

1163
01:15:20,807 --> 01:15:23,184
ও ৩০,০০০ পাউন্ড উত্তরাধিকার পাবে 

1164
01:15:24,227 --> 01:15:25,519
যখন ব্যাপারটা পরিষ্কার হল যে,  

1165
01:15:25,604 --> 01:15:27,563
উইকহ্যাম এই টাকার একটা পয়সাও পাবেন না,   

1166
01:15:27,647 --> 01:15:29,273
তখন তিনি উধাও হয়ে গেলেন 

1167
01:15:30,150 --> 01:15:33,944
জর্জিয়ানা কতটা কষ্ট পেয়েছিল, 
সেটা আমি বোঝানোর চেষ্টা করব না  

1168
01:15:34,029 --> 01:15:35,821
ওর বয়স তখন ১৫ বছর 

1169
01:15:39,117 --> 01:15:42,870
আপনার বোন ও বিংলির ব্যাপারে বলছি- 

1170
01:15:42,954 --> 01:15:46,624
আমার দেওয়া কারণগুলো আপনার
কাছে অপর্যাপ্ত ঠেকতে পারে,  

1171
01:15:46,708 --> 01:15:49,084 
কিন্তু সেগুলো বন্ধুর ভালোর জন্যই করা 

1172
01:15:50,545 --> 01:15:51,629
লিযি? 

1173
01:15:55,424 --> 01:15:57,133
ঠিক আছিস তুই? 

1174
01:15:58,469 --> 01:15:59,802
আমি ঠিক জানি না 

1175
01:16:00,429 --> 01:16:03,473
(গির্জার ঘণ্টাধ্বনি) 

1176
01:16:08,979 --> 01:16:12,065
লিযি, ভাগ্য ভাল তুমি চলে এসেছ 

1177
01:16:12,149 --> 01:16:15,777
তোমার মামা-মামী লন্ডন থেকে
এসেছে জেনকে দিয়ে যেতে 

1178
01:16:15,945 --> 01:16:18,655
- জেনের কি খবর? 
- ও ড্রয়িং রুমে আছে 

1179
01:16:22,534 --> 01:16:24,661
আমি মোটামুটি ওকে ভুলে গেছি লিযি 

1180
01:16:24,828 --> 01:16:27,914
যদি ও রাস্তায় আমার পাশ দিয়ে যায়-ও,  
আমি ওকে খেয়াল করতাম না 

1181
01:16:28,039 --> 01:16:29,498
লন্ডনে কত কিছু আছে! 

1182
01:16:30,166 --> 01:16:32,000
- জেন 
- সত্যি বলছি 

1183
01:16:33,795 --> 01:16:35,837
অনেক ভালোলাগার মত জিনিস আছে ওখানে 

1184
01:16:42,220 --> 01:16:43,887
কেন্টের কি খবর? 

1185
01:16:46,349 --> 01:16:47,516
কিছুই না 

1186
01:16:49,852 --> 01:16:52,020
অন্তত ভালোলাগার মত কিছু না 

1187
01:16:52,105 --> 01:16:54,731
লিযি, লিযি! মাকে বলো! বলো মাকে! 

1188
01:16:54,816 --> 01:16:56,733
ওহ কিটি, ঘর মাথায় তোলা বন্ধ করো 

1189
01:16:56,818 --> 01:16:59,820
- উনি আমাকেও কেন যেতে বললেন না? 
- মিসেস বেনেট: মনে হয় এত খরচ উনি দিতে পারবেন না 

1190
01:16:59,904 --> 01:17:01,905
- কারণ সঙ্গী হিসেবে আমি তোমার চেয়ে ভাল 
- কিটি, কি হয়েছে? 

1191
01:17:01,990 --> 01:17:04,782
- আমারও লিডিয়ার সমান অধিকার আছে 
- মিসেস বেনেট: আমি যদি ব্রাইটনে যেতে পারতাম

1192
01:17:04,866 --> 01:17:06,284
- আমি ওর থেকে দুই বছরের বড়-ও 
- সবাই মিলে তাহলে যাই 

1193
01:17:06,368 --> 01:17:08,703
ফোরস্টাররা লিডিয়াকে তাদের সাথে ব্রাইটনে যাওয়ার আমন্ত্রণ জানিয়েছেন  

1194
01:17:08,787 --> 01:17:11,289
মিসেস বেনেট: সমুদ্রে নামতে পারলে আমার অনেক ভাল লাগত 

1195
01:17:11,373 --> 01:17:13,749
আমি প্রতি রাতে অফিসারদের সাথে খেতে বসব! 

1196
01:17:14,293 --> 01:17:16,085
প্লিজ বাবা, ওকে যেতে দিয়ো না 

1197
01:17:16,169 --> 01:17:19,046
সবার সাথে না মিশলে 

1198
01:17:19,131 --> 01:17:20,881
লিডি কখনই সহজ হবে না 

1199
01:17:20,966 --> 01:17:23,801
বর্তমান পরিস্থিতিতে এত কম সুযোগ-সুবিধা নিয়ে 

1200
01:17:23,885 --> 01:17:25,469
এই সুবিধা আমরা ওকে দিতে পারব না  

1201
01:17:25,554 --> 01:17:27,888
বাবা, তুমি যদি ওকে ঠিকমত না খেয়াল করে থাক, 

1202
01:17:27,973 --> 01:17:29,098
তাহলে ও সারাজীবনই 

1203
01:17:29,182 --> 01:17:30,683
সবচেয়ে ন্যাকা ফ্লার্ট থেকে যাবে  

1204
01:17:30,767 --> 01:17:32,768
আর সারাজীবনই তার পরিবারকে অপমানিত করে যাবে 

1205
01:17:32,894 --> 01:17:34,979
আর ও যা করে কিটিও তা-ই করবে,
সেটা কিটি সারাজীবনই করে 

1206
01:17:35,063 --> 01:17:37,981
লিযি, ওর না যাওয়া পর্যন্ত আমরা কোন শান্তি পাবো না

1207
01:17:38,065 --> 01:17:41,735
শান্তি! সেটাই কি তোমার একমাত্র ধ্যান-জ্ঞান?  

1208
01:17:43,738 --> 01:17:46,114
কর্নেল ফোরস্টার বিচক্ষণ লোক 

1209
01:17:47,158 --> 01:17:49,701
উনি লিডিয়াকে ঝামেলা বাধানো থেকে দূরে রাখবেন 

1210
01:17:50,328 --> 01:17:53,163
আর ও এত দরিদ্র যে ও কারো শিকারে পরিণত হবে না 

1211
01:17:53,247 --> 01:17:56,041
- বাবা, ব্যাপারটা বিপজ্জনক  
- আমি নিশ্চিত যে, 

1212
01:17:56,292 --> 01:17:59,669
অফিসাররা তাদের জন্য ওর চেয়ে যোগ্য মেয়ে খুঁজে নেবেন 

1213
01:18:00,254 --> 01:18:03,715
আশা করি, ওর ব্রাইটনে বেড়ানোটা 

1214
01:18:04,675 --> 01:18:08,094
ওর ভুলটা ওকে বুঝতে শেখাবে  

1215
01:18:09,263 --> 01:18:11,890
যে কোন হারেই হোক, মেয়েটা এর চেয়ে 
খারাপ আর তেমন হতে পারবে না  

1216
01:18:11,974 --> 01:18:13,432
যদি ও এখনকার চেয়ে খারাপ হয়ে যায়, 

1217
01:18:13,516 --> 01:18:16,769
তাহলে ওর বাকি জীবন ওকে আটকে রাখতে হবে আমাদের 

1218
01:18:20,273 --> 01:18:21,440
(দরজা বন্ধ) 

1219
01:18:22,317 --> 01:18:22,358
(গুনগুন) 

1220
01:18:22,359 --> 01:18:24,276
(গুনগুন) 

1221
01:18:25,945 --> 01:18:29,031
লিযি সোনা, আমাদের সাথে বেড়াতে চলো 

1222
01:18:29,324 --> 01:18:31,241
গার্ডিনার: পীক জেলায় যাচ্ছি, ব্রাইটনে না,  

1223
01:18:31,326 --> 01:18:33,077
আর জায়গাটায় অফিসারও তেমন নেই  

1224
01:18:33,161 --> 01:18:34,870
তোমার মন ভালো হয়ে যাবে 

1225
01:18:34,954 --> 01:18:38,791
মিসেস গার্ডিনার: আমাদের সাথে পীকে
ঘুরে আস লিযি । তাজা বাতাস খেয়ে আস 

1226
01:18:38,875 --> 01:18:40,459
মেরি: প্রাকৃতিক সৌন্দর্য 

1227
01:18:40,543 --> 01:18:42,628
পাথর আর পাহাড়ের সাথে তুলনা করলেও পুরুষ মানুষ আসলে কী? 

1228
01:18:42,712 --> 01:18:45,631
বিশ্বাস কর, একগুঁয়েমি, না হলে গাধামী পুরুষ জাতিকে একবারে খেয়ে ফেলেছে 

1229
01:18:45,715 --> 01:18:47,466
নম্র-ভদ্র হলে এরা এত সহজে অন্যের কথায় উঠে-বসে, যে 

1230
01:18:47,550 --> 01:18:49,258
তাদের নিজেদের কোন মনই থাকে না 

1231
01:18:49,343 --> 01:18:52,637
ওহ, নিজের খেয়াল রেখ সোনা,
তোমার কথায় অনেক রাগের আভাস পাচ্ছি 

1232
01:18:59,645 --> 01:19:02,313
রোযিংসে মি. ডারসির সাথে দেখা হয়েছে 

1233
01:19:04,066 --> 01:19:05,983
আমাকে বলিসনি কেন? 

1234
01:19:08,362 --> 01:19:10,321
মি. বিংলির কথা কিছু বলেছেন? 

1235
01:19:12,991 --> 01:19:14,033
না 

1236
01:19:18,831 --> 01:19:20,415
এলিজাবেথ: না, কিছু বলেননি 

1237
01:20:16,761 --> 01:20:18,387
(কিচিরমিচির)

1238
01:20:24,895 --> 01:20:28,397
ওহ, পাথর আর পাহাড়ের সাথে তুলনা করলেও পুরুষ মানুষ আসলে কী? 

1239
01:20:28,482 --> 01:20:30,608
অথবা সচল গাড়ির সাথে করলে  

1240
01:20:35,863 --> 01:20:37,489
আমরা ঠিক কোথায় আছি? 

1241
01:20:38,741 --> 01:20:41,242
মনে হয় পেমবারলির বেশ কাছে 

1242
01:20:42,912 --> 01:20:45,580
- মি. ডারসির বাড়ি? 
- ওনারই বাড়ি 

1243
01:20:45,915 --> 01:20:49,167
গার্ডিনার: ওখানের লেকে অনেক মাছ । 
দেখার জন্য আর তর সইছে না 

1244
01:20:49,251 --> 01:20:50,919
ওহ না, প্লিজ, যেতে ইচ্ছা করছে না 

1245
01:20:54,006 --> 01:20:55,215
উনি এত... 

1246
01:20:56,425 --> 01:20:59,385
মানে, উনি আসলে এত... 
এত... 

1247
01:21:00,179 --> 01:21:01,763
- মিসেস গার্ডিনার: উনি এত কি? 
- উনি এত ধনী... 

1248
01:21:02,681 --> 01:21:05,016
হায়রে লিযি, এমন অহঙ্কারী তুমি! 

1249
01:21:05,100 --> 01:21:07,601
ওনার বিশাল সম্পদের জন্য ওখানে যেতে চাচ্ছ না, 

1250
01:21:07,685 --> 01:21:09,061
বেচারা পেয়ে গেছে, কী করবে? 

1251
01:21:09,145 --> 01:21:12,940
মিসেস গার্ডিনার: তাছাড়া উনি ওখানে তো থাকবেন না । 
এরকম লোকেরা বাড়িতে কখনই থাকেন না 

1252
01:21:26,538 --> 01:21:28,080
(কিচিরমিচির)

1253
01:21:43,929 --> 01:21:45,054
(হাসি) 

1254
01:21:54,481 --> 01:21:55,815
মিসেস গার্ডিনার: বাপরে! 

1255
01:22:19,589 --> 01:22:20,714
সাথে সাথে এস 

1256
01:22:40,901 --> 01:22:42,736
গার্ডিনার: আপনার মনিব কি পেমবারলিতে বেশিদিন থাকেন? 

1257
01:22:42,820 --> 01:22:46,573
মিসেস রেনল্ডস: না স্যার, আমি যেমন চাই,
ততদিন থাকেন না । তবে উনি এখানটা খুব ভালবাসেন 

1258
01:22:47,199 --> 01:22:50,201
মিসেস গার্ডিনার: তিনি যদি বিয়ে করেন,
তাহলে তো উনি এখানে বেশিদিন থাকবেন 

1259
01:22:50,453 --> 01:22:53,662
মিসেস রেনল্ডস: মনে তো হয় । 
তবে উনি কবে বিয়ে করবেন জানি না 

1260
01:22:59,878 --> 01:23:02,212
তিনি অনেকটা তার বাবার মত 

1261
01:23:02,297 --> 01:23:04,632
আর খুব দয়ালু 

1262
01:23:07,510 --> 01:23:11,555
যখন আমার স্বামী অসুস্থ ছিলেন,
মি. ডারসির একটু সমস্যা হচ্ছিল কাজে  

1263
01:23:14,559 --> 01:23:16,143
কিন্তু তিনি কিছুই বলেননি 

1264
01:23:16,227 --> 01:23:18,520
আমার জন্য আরও উনি লোক দিয়েছিলেন 

1265
01:23:34,828 --> 01:23:37,664
মিসেস রেনল্ডস: এই যে তিনি, মি. ডারসি 

1266
01:23:39,708 --> 01:23:41,417
তিনি দেখতে সুদর্শন 

1267
01:23:42,795 --> 01:23:46,172
লিযি, উনি কি এমনই দেখতে? 

1268
01:23:46,423 --> 01:23:48,925
ইয়াং লেডি কি মি. ডারসিকে চেনেন? 

1269
01:23:50,260 --> 01:23:51,761
একটু একটু 

1270
01:23:52,638 --> 01:23:55,431
তাকে আপনার সুদর্শন মনে হয় না, মিস? 

1271
01:23:56,767 --> 01:23:57,809
হ্যাঁ 

1272
01:24:00,771 --> 01:24:02,646
হ্যাঁ, তিনি অবশ্যই সুদর্শন 

1273
01:24:06,484 --> 01:24:09,277
এই যে তার বোন, মিস জর্জিয়ানা 

1274
01:24:15,576 --> 01:24:16,993
সে কি বাড়িতে আছে? 
 
1275
01:24:35,847 --> 01:24:37,139
(কিচিরমিচির) 

1276
01:24:54,698 --> 01:24:56,198
(কিচিরমিচির) 

1277
01:25:13,299 --> 01:25:14,883
(পিয়ানো) 

1278
01:26:10,563 --> 01:26:11,647
(হাসি) 

1279
01:26:13,399 --> 01:26:14,399
(হঠাৎ চমকে যাওয়া) 

1280
01:26:14,526 --> 01:26:15,776
(শ্বাস ফেলা) 

1281
01:26:15,902 --> 01:26:17,236
(কিচিরমিচির) 

1282
01:26:24,034 --> 01:26:25,493
ডারসি: মিস এলিজাবেথ 

1283
01:26:25,577 --> 01:26:26,911
(সিঁড়িতে পায়ের শব্দ) 

1284
01:26:36,713 --> 01:26:38,381
আমি ভেবেছিলাম আপনি লন্ডনে আছেন 

1285
01:26:39,007 --> 01:26:40,007
না 

1286
01:26:41,510 --> 01:26:42,844
না 

1287
01:26:43,929 --> 01:26:44,929
না 

1288
01:26:45,430 --> 01:26:47,014
- না, আমি একদিন আগে এসেছি...   
- আপনি এখানে আছেন জানলে...  

1289
01:26:47,099 --> 01:26:49,141
- আমরা আসতাম না 
- আমার চাকরের সাথে একটা কাজে 

1290
01:26:54,773 --> 01:26:56,524
আমি আমার মামা-মামীর সাথে ডার্বিশায়ারে বেড়াতে এসেছি 

1291
01:26:59,151 --> 01:27:01,361
বেড়াতে ভাল লাগছে আপনাদের?  

1292
01:27:01,445 --> 01:27:02,904
খুব ভাল লাগছে 

1293
01:27:04,115 --> 01:27:05,782
- কালকে আমরা ম্যাটলক যাচ্ছি 
- কালকে? 

1294
01:27:09,495 --> 01:27:12,664
- আপনারা কি ল্যাম্বটনে থাকছেন? 
- হ্যাঁ । রোজ এন্ড ক্রাউন সরাইখানায়  

1295
01:27:12,790 --> 01:27:13,832
হ্যাঁ 

1296
01:27:18,963 --> 01:27:20,755
অনুপ্রবেশ করেছি বলে আমি খুব দুঃখিত 

1297
01:27:20,882 --> 01:27:24,759
বলা হয়েছিল বাড়িটা দর্শনার্থীদের জন্য উন্মুক্ত । 
আমার কোন ধারণা ছিল না... 

1298
01:27:28,347 --> 01:27:30,807
- গ্রামে এগিয়ে দিয়ে আসব আপনাদের? 
- না! 

1299
01:27:34,519 --> 01:27:36,562
- হাঁটতে আমার খুব ভাল লাগে 
- হ্যাঁ 

1300
01:27:39,232 --> 01:27:40,566
হ্যাঁ, আমি জানি 

1301
01:27:45,322 --> 01:27:46,989
বিদায়, মি. ডারসি 

1302
01:28:06,217 --> 01:28:07,634


1303
01:28:07,718 --> 01:28:08,885
(কোলাহল) 

1304
01:28:14,683 --> 01:28:17,143
আমাদের সঙ্গে বসুন না খেতে...  

1305
01:28:20,814 --> 01:28:24,233
- আবারও ধন্যবাদ আপনাকে, স্যার 
- বিদায় । বিদায় 

1306
01:28:29,615 --> 01:28:31,783
লিযি, এইমাত্র মি. ডারসির সাথে দেখা হল 

1307
01:28:31,867 --> 01:28:33,785
তুমি তো বলো নি তার সাথে তোমার দেখা হয়েছে?  

1308
01:28:33,869 --> 01:28:36,120
কালকে তিনি আমাদেরকে দাওয়াত করেছেন 

1309
01:28:36,205 --> 01:28:37,956
চমৎকার ভদ্রলোক উনি, তাই না? 

1310
01:28:38,040 --> 01:28:38,998
গার্ডিনার: চমৎকার ভদ্রলোক 

1311
01:28:39,083 --> 01:28:40,708
মিসেস গার্ডিনার: তুমি যেরকম বলেছিলে, মোটেই তেমন না 

1312
01:28:40,793 --> 01:28:41,959
উনি দাওয়াত করেছেন? 

1313
01:28:42,043 --> 01:28:45,754
কথা বলার সময় তাকে তো আমার বেশ ভাল মনে হল  

1314
01:28:46,714 --> 01:28:49,675
আরেকদিন এখানে থাকতে তোমার তো আপত্তি নেই, আছে কি? 

1315
01:28:49,759 --> 01:28:52,719
মিসেস গার্ডিনার: তিনি বিশেষ করে তোমার সাথে
তার বোনের পরিচয় করিয়ে দিতে চান 

1316
01:28:53,471 --> 01:28:54,846
তার বোন?  

1317
01:28:56,265 --> 01:28:58,558
(পিয়ানো) 

1318
01:29:22,624 --> 01:29:23,666
(দরজা খোলার আওয়াজ) 

1319
01:29:23,750 --> 01:29:25,167
মিস এলিজাবেথ! 

1320
01:29:30,549 --> 01:29:32,675
আমার বোন, মিস জর্জিয়ানা 

1321
01:29:32,759 --> 01:29:35,011
আপনার ব্যাপারে আমার ভাইয়ের কাছে অনেক কিছু শুনেছি  

1322
01:29:35,220 --> 01:29:37,346
মনে হচ্ছে যেন আমরা বন্ধু হয়ে গেছি  

1323
01:29:37,431 --> 01:29:40,850
ধন্যবাদ । কি সুন্দর পিয়ানো!  

1324
01:29:40,934 --> 01:29:42,852
আমার ভাই আমাকে দিয়েছে এটা । 
ওর দেওয়াটা ঠিক হয়নি 

1325
01:29:42,936 --> 01:29:45,438
- হ্যাঁ, আমার দেওয়াটা ঠিকই ছিল  
- ওহ, ঠিক আছে তাহলে 

1326
01:29:45,522 --> 01:29:47,398
সহজেই খুশি হয়ে যায় ও, তাই না? 

1327
01:29:48,191 --> 01:29:50,526
তোমার বেচারা ভাইকে একবার পুরো একটা সন্ধ্যা  

1328
01:29:50,610 --> 01:29:51,652
আমার পিয়ানো বাজানো শুনতে হয়েছিল  

1329
01:29:51,737 --> 01:29:53,778
কিন্তু ও তো বলল আপনি খুব ভাল বাজান!  

1330
01:29:53,863 --> 01:29:55,989
তাহলে উনি ভালভাবেই মিথ্যা বলেছেন 

1331
01:29:56,073 --> 01:29:57,699
না, আমি বলেছি "ভালোই বাজান" 

1332
01:29:57,783 --> 01:30:00,785
ওহ, "ভালোই" আর "খুব ভালো" 
এক কথা না । আমার ভাল লাগল শুনে 

1333
01:30:03,456 --> 01:30:04,706
(কিচিরমিচির) 

1334
01:30:07,460 --> 01:30:08,793
মি. গার্ডিনার, 

1335
01:30:09,128 --> 01:30:11,004
- আপনি মাছ ধরতে পছন্দ করেন কি?  
- অনেক পছন্দ করি, স্যার 

1336
01:30:11,088 --> 01:30:13,423
আমার সাথে আজকে বিকালে লেকে যাবেন তাহলে? 

1337
01:30:13,507 --> 01:30:15,050
অনেক মাছ আছে ওখানে । আর লেকের বাসিন্দাদের 

1338
01:30:15,134 --> 01:30:16,509
একটু বেশিদিনই শান্তিতে থাকতে দেওয়া হয়েছে 

1339
01:30:16,594 --> 01:30:18,136
আমার খুব ভাল লাগবে 

1340
01:30:18,471 --> 01:30:20,555
আপনি কি ডুয়েট বাজান, মিস এলিজাবেথ? 

1341
01:30:20,639 --> 01:30:22,057
শুধু যখন জোর করা হয় 

1342
01:30:22,308 --> 01:30:24,434
ভাই, ওনাকে জোর কর 

1343
01:30:26,145 --> 01:30:29,730
অসাধারণ মাছ ধরা, চমৎকার সঙ্গী । 
কি চমৎকার লোক! 

1344
01:30:29,939 --> 01:30:32,066
অনেক ধন্যবাদ আপনাকে, মি. ডারসি  

1345
01:30:32,150 --> 01:30:33,817
(কোলাহল) 

1346
01:30:34,819 --> 01:30:36,737
আপনার চিঠি, ম্যাডাম 

1347
01:30:37,238 --> 01:30:38,697
ওহ, জেনের চিঠি 

1348
01:30:49,209 --> 01:30:50,667
(কান্না) 

1349
01:31:03,680 --> 01:31:05,723
ভয়াবহ খবর 

1350
01:31:08,477 --> 01:31:11,187
লিডিয়া পালিয়ে গেছে 

1351
01:31:13,440 --> 01:31:15,024
মি. উইকহ্যামের সাথে 

1352
01:31:15,109 --> 01:31:17,360
ব্রাইটন থেকে ঈশ্বর জানেন কোথায় গেছে ওরা  

1353
01:31:17,444 --> 01:31:20,363
মেয়েটার কাছে টাকা-পয়সা নেই, কারো সাথে যোগাযোগও নেই 

1354
01:31:21,990 --> 01:31:23,491
ভয় পাচ্ছি ও চিরদিনের মত হারিয়ে গেছে 

1355
01:31:27,121 --> 01:31:28,412
এটা আমার দোষ 

1356
01:31:28,914 --> 01:31:30,873
আমি যদি খালি সময়মত উইকহ্যামের চরিত্র ফাঁস করে দিতাম  

1357
01:31:30,958 --> 01:31:31,958
না 

1358
01:31:32,793 --> 01:31:34,544
না, এটা আমারই দোষ 

1359
01:31:35,838 --> 01:31:37,045
আমি এই সব ঠেকাতে পারতাম 

1360
01:31:37,130 --> 01:31:39,548
শুধু যদি বোনদের সাথে খোলাখুলি আলাপ করতাম 

1361
01:31:40,174 --> 01:31:42,676
মিসেস গার্ডিনার: ওকে খুঁজতে কোন কিছু করা হয়েছে? 

1362
01:31:43,219 --> 01:31:45,345
বাবা লন্ডন গেছে 

1363
01:31:45,888 --> 01:31:48,598
কিন্তু আমি খুব ভাল করেই জানি কিছু করা যাবে না 

1364
01:31:50,434 --> 01:31:52,394
সামান্য আশাটুকুও নেই আমাদের 

1365
01:31:53,354 --> 01:31:55,105
আমি আপনাদের সাহায্য করতে পারলে... 

1366
01:31:55,731 --> 01:31:57,607
স্যার, আমার মনে হয় অনেক দেরি হয়ে গেছে 

1367
01:32:01,487 --> 01:32:03,196
এটা আসলেই মারাত্মক 

1368
01:32:03,489 --> 01:32:05,448
আমি গেলাম, বিদায় 

1369
01:32:05,658 --> 01:32:07,701
গার্ডিনার: আমাদের এখনই যেতে হবে 

1370
01:32:07,785 --> 01:32:09,452
আমি মি. বেনেটের সাথে যাচ্ছি । 
লিডিয়া পরিবারটাকে ডুবানোর আগে 

1371
01:32:09,537 --> 01:32:11,496
ওকে খুঁজে পাওয়া দরকার 

1372
01:32:11,581 --> 01:32:13,372
(চিৎকার) 

1373
01:32:37,772 --> 01:32:38,856
(কিচিরমিচির)
 
1374
01:32:38,940 --> 01:32:42,610
(কান্না) ফোরস্টাররা কেন ওকে চোখের আড়াল হতে দিল?  

1375
01:32:44,196 --> 01:32:47,488
আমি সবসময়ই বলেছি ওনারা ওকে দেখে রাখতে পারবেন না  

1376
01:32:47,615 --> 01:32:50,116
- আর এখন মেয়েটা গেল 
- তোমরা সবাই গেছ  

1377
01:32:50,868 --> 01:32:54,454
মিসেস বেনেট: এরকম একটা বোন তোমাদের । 
কে তোমাদের বিয়ে করবে? 

1378
01:32:55,539 --> 01:32:56,706
(মিসেস বেনেট কাঁদছেন) 

1379
01:32:56,790 --> 01:33:00,460
বেচারা মি. বেনেটের এখন ওই শয়তান উইকহ্যামটার 

1380
01:33:00,544 --> 01:33:01,711
সাথে লড়াই করতে হবে । আর মরতে হবে 

1381
01:33:01,795 --> 01:33:03,213
বাবা তাকে এখনও খুঁজে পায়নি, মা 

1382
01:33:03,297 --> 01:33:06,925
তারপরে উনি কবরে ঠাণ্ডা হওয়ার আগেই
মি. কলিন্স আমাদের সবাইকে বের করে দেবেন 

1383
01:33:07,009 --> 01:33:08,509
জেন: এত ভয় পেয়ো না, মা 

1384
01:33:08,594 --> 01:33:11,054
মামা লন্ডনে গিয়ে বাবাকে খোঁজাখুঁজিতে সাহায্য করছেন  

1385
01:33:11,138 --> 01:33:14,557
লিডিয়া তো জানে এটা আমার বেচারা
নার্ভের ওপর কি চাপ ফেলছে 

1386
01:33:16,810 --> 01:33:21,022
যত যন্ত্রণা সব আমার উপর দিয়েই যায় 

1387
01:33:23,650 --> 01:33:25,859
আমার সোনামণি লিডিয়া 

1388
01:33:25,944 --> 01:33:27,152
আমার সোনামণি 

1389
01:33:27,487 --> 01:33:31,156
বেচারা মায়ের প্রতি এমন কাজ ও কীভাবে করতে পারল? 

1390
01:33:33,368 --> 01:33:35,827
- এই কাজ করিস না তুই  
- বাচ্চাদের মত করছ কেন তুমি? 

1391
01:33:35,995 --> 01:33:37,162
কিটি, দে এটা আমার কাছে 

1392
01:33:37,247 --> 01:33:38,538
- না! 
- কার চিঠি? 

1393
01:33:38,623 --> 01:33:40,374
বাবার কাছে এসেছে 

1394
01:33:42,168 --> 01:33:43,919
মামার হাতের লেখা 

1395
01:33:44,462 --> 01:33:46,255
বাবা, একটা চিঠি এসেছে! 

1396
01:33:46,965 --> 01:33:49,925
- একটু দাঁড়াতে দাও 
- মামার হাতের লেখা 

1397
01:33:50,009 --> 01:33:51,510
(ঘেউ ঘেউ) 

1398
01:33:54,847 --> 01:33:57,265
- উনি ওদের খুঁজে পেয়েছেন 
- ওরা কি বিয়ে করেছে? 

1399
01:33:57,349 --> 01:33:59,934
- দাঁড়াও, আমি লেখাটা পড়তে পারছি না 
- আমার কাছে দাও! 

1400
01:34:00,018 --> 01:34:01,352
ওরা কি বিয়ে করেছে? 

1401
01:34:01,520 --> 01:34:04,105
করবে, যদি লিডিয়াকে বাবা বছর বছর ১০০ পাউন্ড দেন,  

1402
01:34:04,189 --> 01:34:05,940
- এটাই উইকহ্যামের শর্ত 
- ১০০ পাউন্ড? 

1403
01:34:06,024 --> 01:34:09,068
- এই শর্তে রাজি হবে তুমি বাবা? 
- আমি রাজি হতে বাধ্য 

1404
01:34:09,152 --> 01:34:13,614
ঈশ্বরই জানেন বদ লোকটার পিছনে
তোমাদের মামা কত টাকা ঢেলেছেন  

1405
01:34:13,824 --> 01:34:15,157
কি বলছ বাবা? 

1406
01:34:15,242 --> 01:34:17,243
কোন সুস্থ মাথার মানুষ ফি বছর মাত্র ১০০ পাউন্ডের লোভে   

1407
01:34:17,327 --> 01:34:20,037
লিডিয়াকে বিয়ে করবে না 

1408
01:34:21,623 --> 01:34:24,166
তোমাদের মামা নিশ্চয়ই অনেক টাকা ঢেলেছেন  
 
1409
01:34:25,002 --> 01:34:26,961 
কি মনে হয় তোর, বেশি টাকা ঢেলেছেন?  

1410
01:34:27,546 --> 01:34:29,880
১০,০০০ পাউন্ডের নিচে গেলে উইকহ্যাম তো একটা গাধা 

1411
01:34:29,965 --> 01:34:32,882
- ১০,০০০! ঈশ্বর না করুক!  
- বাবা! 

1412
01:34:34,010 --> 01:34:35,176
(ক্যাঁচক্যাঁচ) 

1413
01:34:35,886 --> 01:34:37,012
লিডিয়া বিয়ে করেছে 

1414
01:34:38,139 --> 01:34:40,348
তা-ও ১৫ তে! 

1415
01:34:40,599 --> 01:34:42,183
ঘন্টা বাজাও, কিটি 

1416
01:34:42,268 --> 01:34:44,811
লেডি লুকাসকে এখনই খবরটা দিতে হবে আমার  

1417
01:34:44,895 --> 01:34:46,646
ওহ, খালি ওনার চেহারাটা দেখার জন্য  

1418
01:34:46,939 --> 01:34:49,816
আর কাজের লোকদের বলো এক গামলা পাঞ্চ দিতে 

1419
01:34:49,900 --> 01:34:51,276
মামাকে আমাদের ধন্যবাদ দেওয়া উচিত, মা 

1420
01:34:51,360 --> 01:34:52,736
আমাদের সাহায্য করা তার কর্তব্য  

1421
01:34:52,820 --> 01:34:55,322
আমাদের চাইতে উনি অনেক ধনী
আর তার কোন সন্তানও নেই 

1422
01:34:55,406 --> 01:34:56,781
একটা মেয়ে, বিয়ে করেছে!  

1423
01:34:56,866 --> 01:34:58,700
এলিজাবেথ: তুমি কি খালি এসব নিয়েই চিন্তা কর? 

1424
01:34:58,784 --> 01:35:00,410
তোমার যদি পাঁচটা মেয়ে হয়, লিযি   

1425
01:35:00,494 --> 01:35:02,454
আমাকে খালি বলো আর কী নিয়ে তোমার চিন্তা হবে  

1426
01:35:02,538 --> 01:35:04,414
তখন তুমি বুঝতে পারবে 

1427
01:35:04,707 --> 01:35:05,874
(ঘন্টা বাজছে) 

1428
01:35:06,292 --> 01:35:07,916 
জানো না তো লোকটা কেমন 

1429
01:35:09,586 --> 01:35:11,462
- মিসেস বেনেট: লিডিয়া! 
- মা!  

1430
01:35:11,713 --> 01:35:12,880
(ঘেউ ঘেউ)
 
1431
01:35:16,176 --> 01:35:18,677
আসার সময় সারা সিমসের গাড়ির পাশ দিয়ে আসলাম 

1432
01:35:18,762 --> 01:35:20,929
তাই আমি গ্লাভস খুলে খালি হাতটা কোলের উপর রাখলাম 

1433
01:35:21,014 --> 01:35:22,431
যাতে উনি আংটিটা দেখতে পান 

1434
01:35:22,515 --> 01:35:25,100
তারপর আমি মাথা নুইয়ে হাসলাম 

1435
01:35:25,185 --> 01:35:26,185
মিসেস বেনেট: সারা সিমস! 

1436
01:35:26,269 --> 01:35:29,355
আমি নিশ্চিত, উনি তোমার আনন্দের অর্ধেকও পান নি  

1437
01:35:29,439 --> 01:35:30,481
ওহ, মা! 

1438
01:35:30,565 --> 01:35:32,649
তোমাদের সবার ব্রাইটনে যাওয়া দরকার, 

1439
01:35:32,734 --> 01:35:34,818
কারণ ওটাই স্বামী পাওয়ার জায়গা  

1440
01:35:35,028 --> 01:35:37,780
- আমার অর্ধেক সৌভাগ্যও যদি তোমাদের হয়... 
- লিডিয়া  

1441
01:35:38,114 --> 01:35:41,200
লিডিয়া মামণি, আমাকে সব
খুঁটিনাটি বলো 

1442
01:35:41,283 --> 01:35:43,117
- ওহ, মা! 
- অপূর্ব 

1443
01:35:43,202 --> 01:35:45,536
উত্তর ইংল্যান্ডের বাহিনীতে আমি ডাক পেয়েছি, স্যার 

1444
01:35:45,621 --> 01:35:47,205
শুনে ভাল লাগল 

1445
01:35:47,581 --> 01:35:50,541
নিউক্যাসলের কাছে ।  
আগামী সপ্তাহে আমরা যাব সেখানে   

1446
01:35:51,085 --> 01:35:53,961
- আমি আপনাদের সাথে যাই? 
- প্রশ্নই ওঠে না 

1447
01:35:55,798 --> 01:35:58,091
লিডিয়া: সোমবার সকালে আমার মেজাজ এত খারাপ ছিল... 

1448
01:35:58,175 --> 01:35:59,175
আমি শুনতে চাচ্ছি না  

1449
01:35:59,259 --> 01:36:01,052
মামী আমাকে একগাদা উপদেশ ঝাড়ছিলেন  

1450
01:36:01,136 --> 01:36:03,221
যেন উনি নীতিকথা পড়ছেন  

1451
01:36:03,305 --> 01:36:06,432
- ভয়াবহ খারাপ আচরণ ছিল ওনার 
- বুঝতে পারিস না কেন?  

1452
01:36:07,184 --> 01:36:11,312
কিন্তু আমি একটা শব্দও শুনি নি । 
আমি শুধু আমার উইকহ্যামের কথা ভাবছিলাম  

1453
01:36:11,522 --> 01:36:14,440
তার নীল কোটটা পরে বিয়ে করবে কিনা
জানার জন্য অস্থির লাগছিল  

1454
01:36:14,525 --> 01:36:17,150
উত্তর ইংল্যান্ডে শুনেছি প্রাকৃতিক দৃশ্য খুব সুন্দর 

1455
01:36:17,235 --> 01:36:19,653
লিডিয়া: এরপর গির্জা থেকে মামা একটা কাজে বাইরে গেলেন, 

1456
01:36:19,737 --> 01:36:23,073
আমি ভাবছিলাম, "উনি ফিরে না 
আসলে বিয়ের বরকর্তা কে হবেন?" 

1457
01:36:23,157 --> 01:36:25,909
ভাগ্য ভাল উনি ফিরে এসেছিলেন,
নাহলে আমার মি. ডারসিকে বলতে হত,  

1458
01:36:25,993 --> 01:36:27,244
কিন্তু আমি তাকে ঠিক পছন্দ করি না 

1459
01:36:27,328 --> 01:36:28,495
মি. ডারসি? 

1460
01:36:28,579 --> 01:36:33,166
ইশ! ভুল হয়ে গেল ।  
আমার এই বিষয়ে তো কোন কিছু বলার কথা না  

1461
01:36:33,835 --> 01:36:35,627
মি. ডারসি তোর বিয়েতে ছিলেন? 

1462
01:36:35,711 --> 01:36:38,171
উনিই আমাদের খুঁজে পেয়েছিলেন 

1463
01:36:38,673 --> 01:36:42,717
বিয়ের টাকা, উইকহ্যামের টাকা, সব উনি দিয়েছেন 

1464
01:36:43,136 --> 01:36:45,846
কিন্তু কাউকে আবার বলো না যেন ।  
উনি আমাকে না করেছেন কাউকে বলতে 

1465
01:36:46,264 --> 01:36:48,390
- মি. ডারসি? 
- চুপ করো, লিযি  

1466
01:36:49,600 --> 01:36:53,269
মি. ডারসি মাঝে মাঝে তোমার অর্ধেক নাকউঁচু ভাবও দেখান না 

1467
01:36:53,353 --> 01:36:55,354


1468
01:36:55,439 --> 01:36:57,773


1469
01:36:59,693 --> 01:37:02,111
লিডিয়া: কিটি, আমার আংটিটা দেখেছ তুমি? 

1470
01:37:02,821 --> 01:37:04,989
আমার কাছে মাঝে মাঝে চিঠি দিয়ো, মামণি   


1471
01:37:05,198 --> 01:37:07,700
বিবাহিত মেয়েদের চিঠি লেখার এত সময় নেই 

1472
01:37:07,784 --> 01:37:09,201
মিসেস বেনেট: তা ঠিক, এত সময় পাবে না তুমি 

1473
01:37:09,286 --> 01:37:10,327
(ঘেউ ঘেউ) 

1474
01:37:10,412 --> 01:37:11,620
তোমার বাবার সাথে যখন আমার বিয়ে হয়, 

1475
01:37:11,705 --> 01:37:14,039
মনে হত দিনটা ছোট হয়ে গেছে! 

1476
01:37:14,749 --> 01:37:16,208
(চিঁ হি হি হি) 

1477
01:37:17,043 --> 01:37:21,130
লিডিয়া: আমার বোনরা আমার কাছে চিঠি 
লিখতে পারে, তাদের তো তেমন কাজ নেই  

1478
01:37:21,214 --> 01:37:22,590
(খিলখিল হাসি) 

1479
01:37:26,385 --> 01:37:27,719
(পক পক পক পক) 

1480
01:37:29,180 --> 01:37:32,182
নিজের বাচ্চাদের থেকে আলাদা 
হওয়ার চেয়ে খারাপ আর কিছু হতে পারে না 

1481
01:37:34,268 --> 01:37:36,603
তাদের ছাড়া কত একা একা লাগে!  

1482
01:37:42,401 --> 01:37:43,526
বিদায় 

1483
01:37:43,986 --> 01:37:47,405
কিটি: বিদায়, লিডিয়া । 
বিদায়, মি. উইকহ্যাম 

1484
01:37:47,781 --> 01:37:49,115
(ঘেউ ঘেউ) 

1485
01:37:49,283 --> 01:37:51,618
বিদায় কিটি, বিদায় বাবা! 

1486
01:37:57,666 --> 01:38:01,002
মিসেস বেনেট: আমার মাথাতেই আসে না
তোমাদের বাবা এত কালি দিয়ে কি করেন 

1487
01:38:01,085 --> 01:38:02,461
দোকানী: মিসেস বেনেট,  

1488
01:38:03,963 --> 01:38:05,631
খবরটা শুনেছেন, ম্যাডাম? 

1489
01:38:05,715 --> 01:38:07,424
মি. বিংলি নেথারফিল্ডে আসছেন 

1490
01:38:07,509 --> 01:38:08,675
মি. বিংলি? 

1491
01:38:08,760 --> 01:38:11,595
মিসেস নিকোলস শূকরের মাংস অর্ডার দিয়েছেন 

1492
01:38:11,679 --> 01:38:13,263
কালকে তার আসার কথা 

1493
01:38:13,348 --> 01:38:14,556
কালকে? 

1494
01:38:14,641 --> 01:38:16,016
(কোলাহল) 

1495
01:38:16,100 --> 01:38:19,019
তো আমি কি করব? 
মি. বিংলি আমাদের কাছে কিছুই না 

1496
01:38:19,103 --> 01:38:21,855
আমি তাকে আর দেখতে চাই না, না 

1497
01:38:21,940 --> 01:38:26,318
এটা নিয়ে আমরা কিছু বলব না । 
এটা কি নিশ্চিত তিনি আসছেন? 

1498
01:38:26,778 --> 01:38:30,781
জ্বী, ম্যাডাম । শুনলাম একাই আসছেন । 
তার বোন শহরে থেকে গেছেন 

1499
01:38:31,449 --> 01:38:32,449
তো 

1500
01:38:33,743 --> 01:38:36,494
উনি কিভাবে মনে করলেন আমাদের
খবরটা ভাল লাগবে? কী জানি! 

1501
01:38:36,578 --> 01:38:37,954
এসো মেয়েরা 

1502
01:38:39,665 --> 01:38:41,624
এখনই বাড়িতে চলো, মেরি  

1503
01:38:42,251 --> 01:38:45,002
মি. বেনেটকে লোকটার স্পর্ধার কথা বলতে হবে  

1504
01:38:45,087 --> 01:38:47,088
লোকটা যদি মুখ দেখানোরও সাহস করে... 

1505
01:38:48,131 --> 01:38:50,216
ঠিক আছে সব লিযি, আমি... 

1506
01:38:50,467 --> 01:38:51,842
আমি খুশি সে একাই আসছে, 

1507
01:38:51,927 --> 01:38:53,344
কারণ তাহলে সে কম দেখা দেবে 

1508
01:38:53,428 --> 01:38:57,848
নিজের জন্য আমি কিছু ভাবছি না । 
কিন্তু মানুষ কী বলবে? 

1509
01:38:57,933 --> 01:38:59,100
ওহ, আমি দুঃখিত 

1510
01:39:03,313 --> 01:39:04,814
(কিচিরমিচির) 

1511
01:39:09,987 --> 01:39:11,361
(ঘেউ ঘেউ) 

1512
01:39:17,285 --> 01:39:19,494
(গুনগুন) 

1513
01:39:32,842 --> 01:39:33,883
(দরজা খোলার আওয়াজ) 

1514
01:39:33,968 --> 01:39:36,136
এসেছেন! উনি এসেছেন!
এইখানে এসে পড়েছেন উনি! 

1515
01:39:37,346 --> 01:39:38,430
মি. বিংলি! 

1516
01:39:38,514 --> 01:39:41,558
মি. বিংলি! হে ঈশ্বর! 

1517
01:39:41,642 --> 01:39:43,560
সবাই স্বাভাবিক আচরণ করবে 

1518
01:39:43,644 --> 01:39:46,270
আর যা-ই করো না কেন, আবেগাপ্লুত আচরণ করবে না 

1519
01:39:46,354 --> 01:39:48,355
কিটি: দেখো, কেউ একজন তার সাথে এসেছে  
জেন: মা, মা 

1520
01:39:48,481 --> 01:39:50,608
মি. কী-জানি-নাম,  
আগের ওই অহঙ্কারী লোকটা 

1521
01:39:50,692 --> 01:39:51,942
মিসেস বেনেট: মি. ডারসি! 

1522
01:39:52,027 --> 01:39:54,778
কী উদ্ধত আচরণ!  
এখানে কী ভেবে এসেছেন তিনি! 

1523
01:39:54,863 --> 01:39:56,322
স্থির হয়ে দাঁড়াও, জেন 

1524
01:39:56,406 --> 01:39:59,617
মেরি, এখনই ওটা রাখো । কাজের কাজ কিছু করো 

1525
01:39:59,909 --> 01:40:01,243
(দরজায় করাঘাত) 

1526
01:40:01,328 --> 01:40:04,997
ওহ ঈশ্বর! আমার এখনই হার্ট এটাক হবে, আমি নিশ্চিত 

1527
01:40:05,081 --> 01:40:06,123
জেন: কিটি! 

1528
01:40:07,876 --> 01:40:09,376
- কিটি! 
- এটা এখানে কেন? 

1529
01:40:09,502 --> 01:40:12,046
মেরি, ফিতাগুলি, ফিতাগুলি দে, দে ফিতাগুলি  

1530
01:40:13,381 --> 01:40:16,717
মিসেস বেনেট: এখনই বস, মেরি  

1531
01:40:21,722 --> 01:40:24,974
মিসেস হিল: মি. ডারসি এবং মি. বিংলি, ম্যাম 

1532
01:40:29,730 --> 01:40:31,147
(কিচিরমিচির) 

1533
01:40:36,820 --> 01:40:37,945
শুভ...  

1534
01:40:38,030 --> 01:40:39,656
মিসেস বেনেট: আপনাকে দেখে আমরা
খুব খুশি হয়েছি, মি. বিংলি  

1535
01:40:39,740 --> 01:40:42,659
আপনি যাওয়ার পরে এখানে অনেক পরিবর্তন হয়েছে 

1536
01:40:42,743 --> 01:40:46,037
মিস লুকাসের বিয়ে হয়ে গেছে,  

1537
01:40:46,246 --> 01:40:48,247
আর আমার একজন মেয়েরও,  

1538
01:40:48,415 --> 01:40:49,999
হয়তো পেপারে খবরটা দেখেছেন, 

1539
01:40:50,084 --> 01:40:52,627
যদিও তেমন ভালভাবে লেখেনি 

1540
01:40:52,711 --> 01:40:56,463
লিখেছে খুব ছোট করে,
পরিবারের কথা কিছু লেখেনি  

1541
01:40:56,547 --> 01:40:59,257
জ্বী, জ্বী, খবরটা শুনেছি । 
আমার পক্ষ থেকে অভিনন্দন  

1542
01:40:59,384 --> 01:41:02,928
মিসেস বেনেট: কিন্তু লিডিয়া 
চলে যাওয়ায় আমার খুব কষ্ট হচ্ছে 

1543
01:41:03,137 --> 01:41:07,099
মি. উইকহ্যাম নিউক্যাসলে বদলি হয়েছেন,
জানি না জায়গাটা কোথায় 

1544
01:41:07,225 --> 01:41:09,351
গ্রামে কি অনেকদিন থাকার ইচ্ছা আপনার, মি. বিংলি? 

1545
01:41:09,435 --> 01:41:11,687
শুধু কয়েক সপ্তাহ । শিকারের জন্য 

1546
01:41:11,771 --> 01:41:13,939
মিসেস বেনেট: ওদিকের পাখি মারার পর, মি. বিংলি, 

1547
01:41:14,023 --> 01:41:16,525
এদিকেও এসে যত খুশি মারতে পারেন ।
আমন্ত্রণ থাকলো 

1548
01:41:16,609 --> 01:41:17,609
বিংলি: ধন্যবাদ 

1549
01:41:17,694 --> 01:41:19,986
মি. বেনেট আপনাকে দেখে খুব খুশি হবেন  

1550
01:41:20,071 --> 01:41:21,905
আর আমরা আপনার জন্য সবচেয়ে ভালো পাখিগুলো রেখে দেব 

1551
01:41:21,989 --> 01:41:23,198
চমৎকার 

1552
01:41:24,367 --> 01:41:26,076
আপনি ভালো আছেন, মি. ডারসি? 

1553
01:41:26,577 --> 01:41:28,245
বেশ ভাল আছি, ধন্যবাদ 

1554
01:41:28,871 --> 01:41:31,080
আশা করি আপনাদের শিকারের সময় আবহাওয়া ভাল থাকবে 

1555
01:41:31,164 --> 01:41:32,832
কালকে আমি শহরে ফিরে যাব 

1556
01:41:33,625 --> 01:41:34,875
এত জলদি? 

1557
01:41:36,378 --> 01:41:38,003
মিসেস বেনেট.: আমার জেনকে কী ভালো দেখাচ্ছে, 

1558
01:41:38,630 --> 01:41:40,089
তাই না? 

1559
01:41:42,801 --> 01:41:44,135
সত্যিই তাকে ভাল দেখাচ্ছে 

1560
01:41:52,394 --> 01:41:54,645
তাহলে, আমরা এখন যাই, 

1561
01:41:55,856 --> 01:41:56,856
ডারসি 

1562
01:41:57,441 --> 01:42:00,860
সবাইকে আবার দেখে খুব ভাল লাগল । 
মিস এলিজাবেথ,  

1563
01:42:01,445 --> 01:42:03,279
- মিস বেনেট
- মিসেস বেনেট: আবার আসবেন, 

1564
01:42:03,363 --> 01:42:05,072
গত শীতে যখন এসেছিলেন, 

1565
01:42:05,157 --> 01:42:07,198
তখন আপনি আমাদের সাথে ডিনার করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন 

1566
01:42:07,283 --> 01:42:10,952
আমি কিন্তু ভুলিনি । অন্তত তিন পদের খাবার থাকবে 

1567
01:42:17,668 --> 01:42:18,668
মাফ করবেন 

1568
01:42:22,506 --> 01:42:24,174
(কিটি হাসছে) 

1569
01:42:24,967 --> 01:42:27,469
কি অদ্ভুত! 

1570
01:42:27,553 --> 01:42:28,845
(পক পক পক পক) 

1571
01:42:38,939 --> 01:42:41,899
আমরা ভেতরে যাব, আর ও বলবে, "বসুন"...   

1572
01:42:42,025 --> 01:42:43,108
- না, না 
- না 

1573
01:42:43,193 --> 01:42:45,360
তো, আমার অনুভুতি...  

1574
01:42:46,696 --> 01:42:48,030
(কিচিরমিচির) 

1575
01:42:55,246 --> 01:42:57,164
ওহ, ভয়াবহ হচ্ছে, তাই না?  

1576
01:42:57,499 --> 01:42:59,500
আসলে... 

1577
01:43:01,711 --> 01:43:04,004
- মিস বেনেট 
- মি. বিংলি 

1578
01:43:04,214 --> 01:43:06,632
আমি ভেতরে যাব, আর খালি কথাটা বলে দেব 

1579
01:43:06,716 --> 01:43:09,134
- খালি বলে দাও 
- হ্যাঁ, হ্যাঁ 

1580
01:43:11,429 --> 01:43:13,013
ওহ, ঈশ্বর 

1581
01:43:14,057 --> 01:43:15,432
ভাল হয়েছে ব্যাপারটা শেষ 

1582
01:43:15,517 --> 01:43:18,059
এখন অন্তত আমরা সাধারণ পরিচিতের মত আচরণ করতে পারব 

1583
01:43:18,143 --> 01:43:19,143
ও, তাই? 

1584
01:43:19,228 --> 01:43:22,271
না, তুই আমাকে এত দুর্বল মনে করবি না যে আমি আবার কষ্ট পাব  

1585
01:43:22,564 --> 01:43:24,732
আমার মনে হয় তুমি আবার তাকে  

1586
01:43:24,817 --> 01:43:27,068
তোমার প্রেমে ফেলে দেবে 

1587
01:43:27,778 --> 01:43:31,113
দুঃখিত রে, যে ও মি. ডারসির সাথে এসেছিল 

1588
01:43:31,532 --> 01:43:32,782
এভাবে বলো না 

1589
01:43:33,575 --> 01:43:34,826
কেন? 

1590
01:43:37,871 --> 01:43:39,038
জেন, 

1591
01:43:40,833 --> 01:43:42,583
আমি এত অন্ধ ছিলাম...  

1592
01:43:44,586 --> 01:43:46,045
কি বলছিস তুই?  

1593
01:43:46,255 --> 01:43:49,006
কিটি: দেখো, উনি!  
উনি আবার এসেছেন! 

1594
01:43:49,091 --> 01:43:50,549
(পক পক পক পক)

1595
01:43:52,844 --> 01:43:54,427
(পায়ের আওয়াজ) 

1596
01:43:57,139 --> 01:43:59,266
আমি জানি এটা বেশ অদ্ভুত শোনাবে, 

1597
01:43:59,392 --> 01:44:00,851
কিন্তু আমি মিস বেনেটের সাথে 

1598
01:44:00,935 --> 01:44:02,686
একটু কথা বলতে চাই 

1599
01:44:04,689 --> 01:44:05,939
একান্তে 

1600
01:44:06,148 --> 01:44:07,607
(কিচিরমিচির) 

1601
01:44:07,984 --> 01:44:11,778
সবাই এখনই রান্নাঘরে যাও 

1602
01:44:11,863 --> 01:44:14,781
তুমি বাদে, জেন সোনা, অবশ্যই 

1603
01:44:17,827 --> 01:44:22,247
ওহ, মি. বিংলি, এত দ্রুত আপনাকে আবার দেখে খুব ভাল লাগছে 

1604
01:44:43,143 --> 01:44:45,895
প্রথমত, আপনাকে আমার বলতেই হচ্ছে যে, 

1605
01:44:45,979 --> 01:44:48,480
আমি পুরোপুরি একটা গর্দভ ছিলাম এই কয়দিন  

1606
01:45:02,912 --> 01:45:04,954
(মেরি চুপ করাচ্ছে) 

1607
01:45:05,247 --> 01:45:06,331
(কিটি হাসছে) 

1608
01:45:06,415 --> 01:45:08,249
কিটি, চুপ কর 

1609
01:45:20,179 --> 01:45:21,179
হ্যাঁ 

1610
01:45:22,765 --> 01:45:25,183
হাজার বার হ্যাঁ 

1611
01:45:29,480 --> 01:45:30,480
(দরজা খোলার আওয়াজ) 

1612
01:45:30,564 --> 01:45:33,983
ঈশ্বরকে এজন্য ধন্যবাদ । 
ভেবেছিলাম এটা কখনই হবে না 

1613
01:45:38,112 --> 01:45:39,529
(কিচিরমিচির) 

1614
01:46:20,070 --> 01:46:23,114
আমার বিশ্বাস ওরা সুখী হবে 

1615
01:46:24,741 --> 01:46:26,993
দুজনের মেজাজ-মর্জি একই রকম ঠান্ডা 

1616
01:46:28,745 --> 01:46:29,787
(মিসেস বেনেট হাসছেন)

1617
01:46:29,871 --> 01:46:33,624
যত যা-ই হোক না কেন,  

1618
01:46:34,084 --> 01:46:36,794
জীবনে আঘাত আসলেও, 

1619
01:46:37,337 --> 01:46:39,839
ওদের আয় সবসময়ই বাড়বে 

1620
01:46:40,340 --> 01:46:44,635
বাড়বে? 
তার আয় বছরে ৫,০০০ পাউন্ড 

1621
01:46:46,846 --> 01:46:47,929
(হাসি) 

1622
01:46:49,015 --> 01:46:52,392
জানতাম, মেয়েটা বিনা কারণে এমন সুন্দরী হয়নি 

1623
01:47:01,110 --> 01:47:03,069
(মেরি বই পড়ে শোনাচ্ছে) 

1624
01:47:03,154 --> 01:47:05,947


1625
01:47:06,073 --> 01:47:07,198


1626
01:47:07,283 --> 01:47:10,618


1627
01:47:10,703 --> 01:47:13,455


1628
01:47:13,622 --> 01:47:17,208


1629
01:47:17,293 --> 01:47:19,127


1630
01:47:19,253 --> 01:47:21,170


1631
01:47:21,296 --> 01:47:24,798
(গান গাইছে) 

1632
01:47:30,472 --> 01:47:32,306
(জেন ও এলিজাবেথ হাসছে) 

1633
01:47:41,483 --> 01:47:43,692
খুশির চোটে কেউ কি মারা যায় রে? 

1634
01:47:44,944 --> 01:47:46,779
জানিস, ও জানতই না 

1635
01:47:46,863 --> 01:47:48,197
আমি যে বসন্তে লন্ডনে ছিলাম 

1636
01:47:48,281 --> 01:47:51,241
- ও কারণটা কি বলল? 
- ও ভেবেছিল আমি ওর প্রতি উদাসীন 

1637
01:47:51,326 --> 01:47:52,493
আজব 

1638
01:47:52,619 --> 01:47:55,453
কোন সন্দেহ নেই তার ভয়ঙ্কর বোনই তার কানে বিষ ঢেলেছিল     

1639
01:47:55,537 --> 01:47:56,662
সাবাস! 

1640
01:47:57,247 --> 01:48:00,833
আমার মনে হয় এটা তোমার জীবনে 
বলা সবচেয়ে কঠিন ভাষার কথা   

1641
01:48:01,668 --> 01:48:03,836
ওহ লিযি, তোকে যদি আমি এমন সুখী দেখে যেতে পারতাম...   

1642
01:48:03,921 --> 01:48:06,172
এরকম কেউ যদি থাকত তোর জন্য...  

1643
01:48:09,760 --> 01:48:11,594
মি. কলিন্সের হয়তো কোন কাজিন-টাজিন আছে 

1644
01:48:11,678 --> 01:48:13,346
(হাসি) 

1645
01:48:14,348 --> 01:48:15,598
(ঘোড়ার গাড়ি আসছে) 

1646
01:48:15,682 --> 01:48:17,391
- ওটা কীসের আওয়াজ?  
- জেন: কী? 

1647
01:48:17,476 --> 01:48:18,434
(জরজায় করাঘাত) 

1648
01:48:18,519 --> 01:48:19,977
মনে হয় উনি সিদ্ধান্ত বদলে ফেলেছেন 

1649
01:48:20,062 --> 01:48:21,270
(ঘেউ ঘেউ) 

1650
01:48:21,980 --> 01:48:23,106
(দরজায় করাঘাত) 

1651
01:48:23,190 --> 01:48:24,398
বেনেট: আসছি! 

1652
01:48:28,487 --> 01:48:29,529
জ্বী? 

1653
01:48:31,656 --> 01:48:33,031
লেডি ক্যাথরিন 

1654
01:48:39,539 --> 01:48:41,748
আপনাদের অন্য সন্তানেরা, মনে হয়? 

1655
01:48:42,667 --> 01:48:46,336
একজন বাদে । সবচেয়ে ছোটজনের
কিছুদিন আগে বিয়ে হয়েছে, ইয়োর লেডিশিপ 

1656
01:48:46,546 --> 01:48:49,631
আর বড়জনকে আজকে বিকালে প্রস্তাব দেওয়া হয়েছে 

1657
01:48:51,384 --> 01:48:53,552
আপনাদের বাগানটা খুব ছোট, ম্যাডাম 

1658
01:48:53,636 --> 01:48:55,846
চা দেব, ইয়োর... 

1659
01:48:55,930 --> 01:48:59,224
না । আমি মিস এলিজাবেথ বেনেটের সাথে
একান্তে কথা বলতে চাই,  

1660
01:48:59,725 --> 01:49:01,434
জরুরি ভিত্তিতে 

1661
01:49:06,022 --> 01:49:09,650
আমি কেন এসেছি কারণটা বুঝতে তোমার
কষ্ট হওয়ার কথা না, মিস বেনেট 

1662
01:49:09,734 --> 01:49:12,153
আপনি ভুল বলেছেন । 
আমি জানি না আমার এই সৌভাগ্যের কারণ 

1663
01:49:12,237 --> 01:49:15,447
মিস বেনেট, তোমাকে আমি সাবধান করে দিচ্ছি । 
আমাকে নিয়ে খেলা করবে না 

1664
01:49:16,324 --> 01:49:18,951
ভয়ঙ্কর একটা খবর আমার কানে এসেছে 

1665
01:49:19,035 --> 01:49:22,746
যে তুমি আমার ভাগিনা, মি. ডারসিকে বিয়ে করছ 

1666
01:49:23,748 --> 01:49:26,292
আমি জানি এটা স্রেফ একটা কলঙ্কজনক গুজব, 

1667
01:49:26,376 --> 01:49:28,669
কিন্তু এটা সম্ভব ভেবে আমি তাকে আঘাত দিতে চাই না 

1668
01:49:28,753 --> 01:49:31,172
তাই আমি সাথে সাথে আমার মতামত
দিতে এখানে চলে এলাম 

1669
01:49:31,256 --> 01:49:32,673
যদি আপনি এটাকে অসম্ভবই ভাবেন, 

1670
01:49:32,757 --> 01:49:34,675
তাহলে এতদূর কষ্ট করে এলেন যে? 

1671
01:49:34,759 --> 01:49:36,177
এটা যে সত্যি না- সেটা শুনতে, মিস বেনেট 

1672 
01:49:36,261 --> 01:49:38,596
এরকম গুজব যদি থেকেই থাকে, তবে 
আছে যে, সেটা প্রমাণ হয় 

1673
01:49:38,680 --> 01:49:40,972
- আপনার এখানে আসার মাধ্যমে  
- "যদি"? 

1674
01:49:41,557 --> 01:49:44,058
তুমি কি বলতে চাচ্ছ তুমি এই ব্যাপারে কিছুই জানো না? 

1675
01:49:44,143 --> 01:49:46,561
তুমি নিজেই কি এটা ছড়াওনি? 

1676
01:49:46,645 --> 01:49:48,563
আমি এই ব্যাপারে কিছু শুনিইনি 

1677
01:49:48,856 --> 01:49:51,608
আর তুমি কি বলবে, যে এই গুজবের কোন ভিত্তি নেই? 

1678
01:49:51,692 --> 01:49:55,028
আমি আপনার সাথে এত খোলাখুলিভাবে কথা
বলার ভান করব না, ইয়োর লেডিশিপ   

1679
01:49:55,112 --> 01:49:57,322
আপনার সব প্রশ্নের উত্তর দিতে আমি বাধ্য নই 

1680
01:49:57,406 --> 01:49:58,406
এটা তো সহ্য করা যায় না 

1681
01:49:58,490 --> 01:50:00,408
আমার ভাগিনা কি তোমাকে কোন বিয়ের প্রস্তাব দিয়েছে? 

1682
01:50:00,492 --> 01:50:02,410
আপনি নিজেই বলেছেন এটা অসম্ভব 

1683
01:50:02,494 --> 01:50:03,870
শোন মেয়ে, 

1684
01:50:03,954 --> 01:50:06,164
মি. ডারসি আমার মেয়ের সাথে এঙ্গেজড 

1685
01:50:06,582 --> 01:50:08,917
- এখন তুমি কি বলবে? 
- এটা । যদি তা-ই হয়, 

1686
01:50:09,001 --> 01:50:11,419
তাহলে আপনার এটা ভাবার কোন কারণ নেই, যে
তিনি আমাকে বিয়ের প্রস্তাব দেবেন 

1687
01:50:11,503 --> 01:50:13,046
স্বার্থপর মেয়ে কোথাকার! 

1688
01:50:13,589 --> 01:50:16,298
ওদের শিশুকাল থেকে এই বিয়ে পাকা হয়ে আছে 

1689
01:50:16,841 --> 01:50:20,219
তোমার কি মনে হয়, যে একটা নিচু মর্যাদার মেয়ে, 

1690
01:50:20,303 --> 01:50:22,054
যার বোনের পালানোর পরিণাম 

1691
01:50:22,138 --> 01:50:25,057
একটা কলঙ্কজনক, জোড়াতালিমার্কা বিয়ে,
তা-ও তোমার মামার খরচে, 

1692
01:50:25,141 --> 01:50:27,643
এই বিয়ে রুখতে পারবে? 

1693
01:50:28,478 --> 01:50:32,105
হে ঈশ্বর, পেমবারলি এদের দিয়ে এভাবে দূষিত হবে নাকি! 

1694
01:50:32,649 --> 01:50:35,817
এখন শেষবারের মত বলে দাও, তুমি কি তার সাথে এঙ্গেজড? 

1695
01:50:38,655 --> 01:50:39,863
না 

1696
01:50:42,325 --> 01:50:44,743
তুমি কি আমাকে কথা দিচ্ছ, যে তার সাথে 
এরকম কিছুতে জড়াবে না?  

1697
01:50:44,827 --> 01:50:47,162
না, কখনও দেবোও না  

1698
01:50:48,998 --> 01:50:51,582
আপনি আমাকে সবরকমভাবে অপমান করেছেন 

1699
01:50:51,667 --> 01:50:54,043
এখন আপনার আর কিছু বলার নেই 

1700
01:50:55,504 --> 01:50:57,880
তাই আপনাকে আমি এখনই চলে যেতে বলছি 

1701
01:51:00,509 --> 01:51:01,717
এলিজাবেথ: শুভ রাত্রি 

1702
01:51:03,929 --> 01:51:07,098
আমার সারা জীবনে কেউ আমার সাথে এমন ব্যবহার করে নি! 

1703
01:51:07,182 --> 01:51:08,891
(ঘেউ ঘেউ) 

1704
01:51:08,976 --> 01:51:11,936
- লিযি, এসব হচ্ছেটা কি? 
- সামান্য ভুল বোঝাবুঝি 

1705
01:51:12,020 --> 01:51:12,979
লিযি 

1706
01:51:13,063 --> 01:51:15,690
জীবনে অন্তত একবার আমাকে একা থাকতে দাও! 

1707
01:51:42,717 --> 01:51:44,134
(কিচিরমিচির) 

1708
01:54:05,313 --> 01:54:08,441
- ঘুমাতে পারছিলাম না আমি 
- আমিও না । আমার খালা... 

1709
01:54:08,525 --> 01:54:10,109
হ্যাঁ, তিনি এখানে এসেছিলেন 

1710
01:54:11,319 --> 01:54:14,196
আমি কিভাবে এমন ব্যবহারের ক্ষতিপূরণ দিতে পারি?  

1711
01:54:14,865 --> 01:54:18,951
লিডিয়ার জন্য আপনি যা করেছেন,
আর মনে হয় জেনের জন্যও,  

1712
01:54:19,035 --> 01:54:21,202
এর পরে তো আমারই ক্ষতিপূরণ দেওয়ার কথা  

1713
01:54:21,954 --> 01:54:25,874
তোমার জানা দরকার । তোমার অবশ্যই জানা দরকার, 
এসব আমি শুধু তোমার জন্যই করেছি  

1714
01:54:29,462 --> 01:54:32,005
তুমি আমাকে নিয়ে খেলার মত মেয়ে না  

1715
01:54:32,590 --> 01:54:34,466
আমার খালার সাথে গতরাতে তোমার বলা কথাগুলো  

1716
01:54:34,550 --> 01:54:36,217
আমাকে আবার তোমার ব্যাপারে আশা করতে শিখিয়েছে,  

1717
01:54:36,302 --> 01:54:38,845
যেটা আমি আগে তেমন করি নি 

1718
01:54:40,389 --> 01:54:42,432
তোমার অনুভূতি যদি গত এপ্রিলের মতই থাকে, 

1719
01:54:42,516 --> 01:54:43,975
আমাকে সেটা এখনই বলে দাও  

1720
01:54:45,603 --> 01:54:48,146
আমার ভালবাসা আর ইচ্ছার কোন পরিবর্তন হয়নি,   

1721
01:54:48,898 --> 01:54:51,816
তবে তোমার মুখের একটা কথা আমাকে 
চিরদিনের জন্য চুপ করিয়ে দেবে   

1722
01:54:57,238 --> 01:55:01,074
তবে যদি তোমার অনুভূতির পরিবর্তন হয়, 

1723
01:55:04,162 --> 01:55:08,832
তবে আমি তোমাকে বলতে বাধ্য হচ্ছি, 
তুমি আমাকে জাদু করেছ, 

1724
01:55:08,917 --> 01:55:12,753
আর আমি... আমি তোমাকে... আমি তোমাকে ভালবাসি   

1725
01:55:13,213 --> 01:55:16,089
আজকের পরে আমি আর কখনো  
তোমার কাছ থেকে দূরে থাকতে চাই না     

1726
01:55:27,685 --> 01:55:29,019
ঠিক আছে, তাহলে...  

1727
01:55:34,149 --> 01:55:35,900
তোমার হাত ঠান্ডা  

1728
01:55:39,196 --> 01:55:40,738
(কিচিরমিচির) 

1729
01:56:21,195 --> 01:56:23,321
বেনেট: দরজাটা লাগিয়ে দাও, প্লিজ, এলিজাবেথ 

1730
01:56:34,333 --> 01:56:36,668
লিযি, তোমার কি মাথা খারাপ? 

1731
01:56:37,587 --> 01:56:39,670
আমি তো ভেবেছিলাম লোকটাকে তুমি ঘৃণা কর 

1732
01:56:39,963 --> 01:56:41,171
না, বাবা  

1733
01:56:42,173 --> 01:56:44,758
নিঃসন্দেহে সে ধনী, 

1734
01:56:44,843 --> 01:56:47,928
আর জেনের চেয়ে তুমি বেশি ভালো গাড়ি পাবে, 

1735
01:56:48,888 --> 01:56:50,848
কিন্তু সেগুলো কি তোমাকে সুখী করবে? 

1736
01:56:51,891 --> 01:56:55,561
আমার অপছন্দের পুরনো ইতিহাস বাদে 
তোমার এ বিষয়ে আর কোন আপত্তি আছে? 

1737
01:56:56,146 --> 01:56:57,521
না 

1738
01:56:58,398 --> 01:57:02,359
আসলে, আমরা সবাই তাকে অহঙ্কারী লোক হিসেবেই জানি,  

1739
01:57:03,903 --> 01:57:05,946
তবে তুমি যদি তাকে পছন্দ কর,
তবে এটা কোন সমস্যা না আমাদের কাছে  

1740
01:57:06,031 --> 01:57:07,781
- আমি সত্যিই ওকে পছন্দ করি  
- আচ্ছা 

1741
01:57:10,035 --> 01:57:11,368
আমি ওকে ভালবাসি 

1742
01:57:15,080 --> 01:57:19,834
ও অহঙ্কারী না, আমি ওকে ভুল বুঝেছিলাম । 
আমি ওকে পুরোপুরি ভুল বুঝেছিলাম 

1743
01:57:23,047 --> 01:57:24,130
তুমি ওকে চেনো না, বাবা 

1744
01:57:24,214 --> 01:57:27,759
আমি যদি তোমাকে বলতাম ও কেমন, ও কী করেছে 

1745
01:57:28,802 --> 01:57:30,386
কি করেছেন উনি? 

1746
01:57:31,388 --> 01:57:32,722
(পক পক পক পক) 

1747
01:57:33,057 --> 01:57:34,891
কিটি: মেরি, দেখো খালি ওনাকে 

1748
01:57:38,562 --> 01:57:39,520
কিন্তু উনি তো... 

1749
01:57:39,605 --> 01:57:42,982
কিন্তু ও তো তাকে পছন্দ করে না ।  
আমি তো ভেবেছিলাম ও তাকে পছন্দ করে না  

1750
01:57:43,067 --> 01:57:45,068
আমিও তা-ই ভেবেছিলাম । 
আমরা সবাই তা-ই ভেবেছিলাম   

1751
01:57:46,570 --> 01:57:48,529
আমরা তাহলে ভুল ভেবেছি 

1752
01:57:49,489 --> 01:57:51,239
ভুলটা তো প্রথমবারের মত হয়নি, তাই না? 

1753
01:57:51,324 --> 01:57:52,324
(হাসি) না  

1754
01:57:52,784 --> 01:57:54,785
শেষবারের মতও না মনে হয় 

1755
01:58:00,583 --> 01:58:01,917
হে ঈশ্বর, 

1756
01:58:04,921 --> 01:58:07,589 
- তাকে তো আমার এর প্রতিদান দিতে হবে  
- না 

1757
01:58:08,925 --> 01:58:11,885
কাউকে এ ব্যাপারে বলো না । 
ও এটা চাইবে না  

1758
01:58:13,471 --> 01:58:16,014
আমরা ওকে ভুল বিচার করেছি বাবা,
সবচেয়ে বেশি করেছি আমি,  

1759
01:58:16,599 --> 01:58:19,267
সবদিক দিয়ে, শুধু এই ব্যাপারেই না 

1760
01:58:20,853 --> 01:58:22,729
আমি এত বোকা ছিলাম 

1761
01:58:23,773 --> 01:58:27,108
তবে জেনের ব্যাপারে ও বোকামি করেছে, 

1762
01:58:27,401 --> 01:58:29,527
আরো অনেক ব্যাপারেই... 

1763
01:58:31,279 --> 01:58:32,488
কিন্তু আমিও তো করেছি 

1764
01:58:35,200 --> 01:58:38,202
আসলে, ও আর আমি এত... 

1765
01:58:40,455 --> 01:58:42,415
ও আর আমি এত একরকম... 

1766
01:58:43,959 --> 01:58:45,876
(হাসি) আমরা দুজনই অনেক জেদী   

1767
01:58:48,839 --> 01:58:50,131
বাবা, আমি... 

1768
01:58:50,340 --> 01:58:51,507
(বেনেট হাসছেন) 

1769
01:58:54,344 --> 01:58:56,637
তুমি সত্যিই তাকে ভালবাসো, তাই না? 

1770
01:58:58,140 --> 01:58:59,431
অনেক 

1771
01:59:02,852 --> 01:59:03,852
(দীর্ঘশ্বাস) 

1772
01:59:04,854 --> 01:59:09,107
আমি এটা বিশ্বাস করি নি যে, কেউ তোমার যোগ্য হতে পারে,    

1773
01:59:10,860 --> 01:59:13,695
কিন্তু দেখা যাচ্ছে আমি তাহলে ভুল ভেবেছি,   

1774
01:59:15,489 --> 01:59:19,325
তাই আমি মন থেকে তোমাদের আশীর্বাদ করছি  

1775
01:59:28,252 --> 01:59:30,837
এর চেয়ে কম যোগ্য কারও কাছে 

1776
01:59:31,464 --> 01:59:33,006
আমি তোমাকে ছাড়তাম না, লিযি মামণি 

1777
01:59:36,176 --> 01:59:38,010
ধন্যবাদ 

1778
01:59:47,771 --> 01:59:48,771
(হাসি) 

1779
01:59:51,608 --> 01:59:53,650
কোন ছেলে যদি মেরি বা কিটির জন্য আসে, 

1780
01:59:53,735 --> 01:59:57,946
তাহলে ভেতরে পাঠিয়ে দিয়ো ।   
আমার এখন অনেক অবসর 

1781
02:00:21,013 --> 02:00:22,848
আজকের সন্ধ্যাটা কেমন কাটছে, প্রিয়তমা? 

1782
02:00:22,931 --> 02:00:24,224
অনেক ভাল 

1783
02:00:24,308 --> 02:00:25,851
শুধু আমাকে 'প্রিয়তমা' বলে না ডাকলে হয় না?  

1784
02:00:25,934 --> 02:00:26,894
কেন? 

1785
02:00:26,977 --> 02:00:28,979
কারণ আমার বাবা আমার মাকে 'প্রিয়তমা' বলে ডাকেন তখনই, 

1786
02:00:29,062 --> 02:00:30,397
যখন তার কোন ব্যাপারে মেজাজ খারাপ থাকে 

1787
02:00:30,481 --> 02:00:31,857
তাহলে আমি তোমাকে কি বলে ডাকব? 

1788
02:00:31,940 --> 02:00:33,400
ভাবতে দাও 

1789
02:00:33,650 --> 02:00:35,277
সবসময়ের জন্য ডাকবে লিযি,  

1790
02:00:35,986 --> 02:00:38,489
রোববার ডাকবে 'মাই পার্ল', 

1791
02:00:39,323 --> 02:00:42,493
আর 'গডেস ডিভাইন', তবে শুধু খুব বিশেষ উপলক্ষে  

1792
02:00:43,952 --> 02:00:46,997
আর আমার মেজাজ খারাপ থাকলে আমি তোমাকে কি বলে ডাকব? 

1793
02:00:48,332 --> 02:00:49,666
মিসেস ডারসি? 

1794
02:00:49,750 --> 02:00:51,960
না । না 

1795
02:00:53,003 --> 02:00:55,130
তুমি শুধু তখনই আমাকে মিসেস ডারসি বলে ডাকবে, 

1796
02:00:56,173 --> 02:00:58,175
যখন তুমি অনেক, 

1797
02:00:58,342 --> 02:01:01,428
অনেক, অনেক আনন্দে থাকবে 

1798
02:01:05,015 --> 02:01:08,811 
তো আজকের সন্ধ্যাটা কেমন কাটছে, মিসেস ডারসি?  

1799
02:01:18,195 --> 02:01:34,711
মিসেস ডারসি                                                                                                                                                      