1
00:00:23,580 --> 00:00:29,790
În anul 1855, Anglia și Franța
erau în război cu Rusia, în Crimeea.

2
00:00:30,960 --> 00:00:33,540
Trupele engleze erau plătite în aur.

3
00:00:34,500 --> 00:00:40,170
O dată pe lună 25.000 de lire în aur
erau încărcate în cutii

4
00:00:40,290 --> 00:00:43,040
în banca londoneză
"Huddleson and Bradford"

5
00:00:43,960 --> 00:00:47,290
și escortate de gărzi înarmate
la gară.

6
00:00:48,670 --> 00:00:52,580
Convoiul nu avea un traseu fix
sau un orar precis.

7
00:00:52,880 --> 00:00:57,920
Aurul era încărcat în vagonul de
bagaje al trenului spre Folkestone,

8
00:00:58,170 --> 00:01:02,330
pentru a fi transportat pe coastă,
iar de acolo în Crimeea.

9
00:01:02,500 --> 00:01:06,830
Cutiile etanșe erau plasate în două
seifuri Chubb special construite,

10
00:01:06,960 --> 00:01:10,380
protejate de doi centimetri
de oțel călit.

11
00:01:10,920 --> 00:01:13,830
Fiecare seif cântărea 550 de livre.

12
00:01:14,880 --> 00:01:17,710
Fiecare seif era închis
cu două lacăte.

13
00:01:17,830 --> 00:01:22,540
Era nevoie de câte două chei
sau patru chei în total.

14
00:01:24,080 --> 00:01:27,540
Pentru protecție, fiecare cheie
era protejată individual.

15
00:01:28,790 --> 00:01:31,540
Două chei erau încredințate
dispecerului gării

16
00:01:31,620 --> 00:01:34,250
care le păstra închise
în biroul său.

17
00:01:34,380 --> 00:01:38,330
A treia se afla
în custodia dlui Edgar Trent,

18
00:01:38,460 --> 00:01:41,000
Președintele
Băncii Huddleston and Bradford.

19
00:01:41,290 --> 00:01:44,750
Dl Henry Fowler, managerul
Băncii Huddleston and Bradford,

20
00:01:44,880 --> 00:01:47,540
păstra cea de-a patra cheie.

21
00:01:48,170 --> 00:01:51,500
Prezența unei așa mari cantități
de aur într-un singur loc

22
00:01:51,620 --> 00:01:54,420
a stârnit, firește,
interesul bandiților englezi.

23
00:01:55,420 --> 00:02:01,250
Până în 1885 nu avusese loc
jefuirea unui tren în mers.

24
00:02:30,120 --> 00:02:34,170
MARELE JAF AL TRENULUI

25
00:02:38,040 --> 00:02:42,500
SubRip by Driv3r
www.titrări.ro

26
00:04:28,830 --> 00:04:29,920
E mort ?

27
00:04:41,580 --> 00:04:42,620
Jaf ?

28
00:04:42,710 --> 00:04:47,250
Cu greu aș numi ăsta un jaf.
Un biet om, lucrând pe cont propriu.

29
00:04:47,380 --> 00:04:49,120
N-a avut nicio șansă de reușită.

30
00:04:49,250 --> 00:04:52,790
Vorbind în numele Băncii Huddleston
and Bradford, trebuie să vă informez

31
00:04:52,920 --> 00:04:57,120
că afacerea a fost nesemnificativă
și nedemnă de atenția noastră.

32
00:04:57,290 --> 00:05:00,170
Pot spune,
fără teama de-a fi contrazis.

33
00:05:00,420 --> 00:05:02,960
- Banditul a murit.
- Da.

34
00:05:03,290 --> 00:05:06,960
Paznicul l-a aruncat din tren
în plină viteză. A murit pe loc.

35
00:05:07,080 --> 00:05:08,460
Bietul nenorocit !

36
00:05:08,580 --> 00:05:11,880
- N-a fost identificat ?
- Nu cred.

37
00:05:12,000 --> 00:05:16,420
Felul în care a părăsit acest Pământ
i-a șters trăsăturile feței.

38
00:05:16,790 --> 00:05:19,380
Hoțul, desigur, urmărea să fure
aurul pentru Crimeea ?

39
00:05:19,540 --> 00:05:22,790
- Așa se pare. Părerea mea e...
- Războiul ăsta blestemat !

40
00:05:23,040 --> 00:05:25,080
Va face un mare rău națiunii,
ascultă ce spun.

41
00:05:25,210 --> 00:05:26,460
Iar a început.

42
00:05:26,580 --> 00:05:30,250
Neliniștile din nord...
Și acum un inoportun război cu Țarul.

43
00:05:30,330 --> 00:05:33,080
Ce aștepți, când un om
din șapte are drept de vot ?

44
00:05:33,710 --> 00:05:35,920
Acum votează și simplii vânzători.

45
00:05:36,380 --> 00:05:38,830
În curând vor vota și femeile,
dacă reușesc să se impună.

46
00:05:40,080 --> 00:05:42,790
Votul femeilor ! Chiar așa !

47
00:05:43,670 --> 00:05:45,500
De fapt acest jaf
a avut o interesantă...

48
00:05:45,620 --> 00:05:48,000
Reprezentantele sexului femeiesc
n-au capacitatea de a fi logice.

49
00:05:48,080 --> 00:05:51,750
- Sunt prea emotive. Absurd !
- Nu logica lor îmi oferă bucurii.

50
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Chiar și o femeie cumsecade
îți face multe necazuri...

51
00:05:55,120 --> 00:05:57,040
Lasă, Arthur. Au și ele rolul lor.

52
00:05:57,170 --> 00:06:00,500
Edward a ales calea cea bună,
aceea de a nu se însura.

53
00:06:00,580 --> 00:06:02,420
O să-l prindă cineva
și pe Edward.

54
00:06:02,500 --> 00:06:04,080
Știu vreo două
care sunt cu ochii pe el.

55
00:06:04,170 --> 00:06:05,670
Mă îndoiesc că Edward va fi prins.

56
00:06:05,750 --> 00:06:07,790
Dumnezeu știe ce ar putea prinde
în Londra un om neînsurat...

57
00:06:10,540 --> 00:06:14,080
A existat vreun pericol
ca hoțul din tren să fure aurul ?

58
00:06:14,210 --> 00:06:18,040
- Nu, e absolut imposibil.
- Nimic nu-i imposibil.

59
00:06:19,080 --> 00:06:22,000
Total imposibil, domnilor.
Sunt seifuri Chubb.

60
00:06:22,170 --> 00:06:26,210
Patru chei aflate în păstrare în
locuri separate. Absolut imposibil.

61
00:06:26,330 --> 00:06:29,620
- Totuși, ar putea fi posibil...
- Nu-mi imaginez cum.

62
00:06:29,750 --> 00:06:32,080
Un hoț ar trebui să obțină
toate cele patru chei.

63
00:06:32,210 --> 00:06:34,670
Două sunt ținute sub cheie
de dispecerul gării.

64
00:06:34,830 --> 00:06:37,580
Una se află în mâinile
președintelui nostru, dl Edgar Trent,

65
00:06:37,750 --> 00:06:40,540
pe care îl știm cu toții
ca fiind de mare încredere.

66
00:06:40,710 --> 00:06:42,330
Nu știu unde ține cheia dl Trent,

67
00:06:42,420 --> 00:06:45,290
dar știu unde e a patra,
încredințată mie.

68
00:06:47,170 --> 00:06:52,040
La naiba, Henry, când ai de gând
să ne spui unde ai ascuns cheia ?

69
00:06:52,170 --> 00:06:55,580
O port în jurul gâtului.
O port tot timpul.

70
00:06:55,670 --> 00:07:00,750
- Chiar și când faci baie ?
- Da. Întotdeauna se află asupra mea.

71
00:07:01,040 --> 00:07:03,380
- Inteligent !
- Foarte ingenios.

72
00:07:03,500 --> 00:07:07,710
Domnilor, obținerea celor
patru chei e practic imposibilă.

73
00:07:07,830 --> 00:07:11,380
Transporturile de aur pentru Crimeea
și toate tranzacțiile băncii...

74
00:07:11,830 --> 00:07:13,250
Sunt în perfectă siguranță.

75
00:07:13,380 --> 00:07:15,170
Doamne-ajută !

76
00:07:15,290 --> 00:07:17,620
Poți să fii sigur, Edward.

77
00:07:19,920 --> 00:07:21,880
Cine cred oamenii că ești ?

78
00:07:22,000 --> 00:07:26,210
Mă cred Edward Pierce.
Un abil om de afaceri.

79
00:07:26,380 --> 00:07:29,750
Asta acoperă, cu siguranță,
o multitudine de păcate.

80
00:07:29,880 --> 00:07:32,790
Desigur, în cadrul acestui grup.

81
00:07:32,920 --> 00:07:37,830
- Și care sunt afacerile tale ?
- Nu se știe exact.

82
00:07:38,080 --> 00:07:41,330
Se pare că am făcut avere
cu cărbuni, în nord.

83
00:07:41,460 --> 00:07:45,670
- Chiar așa ?
- Desigur. Sunt un om cu stare.

84
00:07:45,750 --> 00:07:49,290
- Chiar ești ?
- Așa cred.

85
00:07:49,750 --> 00:07:53,540
- Am devenit cineva.
- Și ei cred toate astea ?

86
00:07:55,880 --> 00:07:59,880
Între oamenii de afaceri
nu se pun prea multe întrebări.

87
00:08:02,710 --> 00:08:05,000
Ei știu că te interesează teatrul ?

88
00:08:05,670 --> 00:08:08,120
Un domn neînsurat
trebuie să se distreze.

89
00:08:08,460 --> 00:08:10,710
- Trebuie ?
- Sigur că da.

90
00:08:14,080 --> 00:08:15,580
Au amintit despre tren ?

91
00:08:19,120 --> 00:08:20,460
Ce au spus ?

92
00:08:22,330 --> 00:08:25,500
Cu toții au fost de acord
că e imposibil.

93
00:08:26,040 --> 00:08:27,750
Pur și simplu imposibil.

94
00:08:28,830 --> 00:08:29,880
Îți place asta.

95
00:08:44,290 --> 00:08:46,120
Se vede că te excită...

96
00:10:42,540 --> 00:10:43,710
Bine lucrat.

97
00:10:49,250 --> 00:10:51,080
N-a fost rău, aș putea spune.

98
00:10:51,210 --> 00:10:53,210
- Arăți bine.
- Da, prea bine.

99
00:10:53,290 --> 00:10:55,960
- Cum merge ?
- Tocmai ai văzut, nu ?

100
00:10:56,580 --> 00:11:00,380
Sau sunt atât de rapid încât
n-ai putut vedea nimic ?

101
00:11:02,250 --> 00:11:07,380
- Am văzut. Ai prins-o cu ceva ?
- Nu, doar cu mâna.

102
00:11:12,620 --> 00:11:14,420
Te gândești
să-mi dai ceva de lucru ?

103
00:11:14,500 --> 00:11:16,880
Mă gândesc la câte ceva.

104
00:11:20,750 --> 00:11:24,250
Aceste câteva lucrușoare
ar putea fi spargeri, furtișaguri ?

105
00:11:24,460 --> 00:11:25,830
Ar putea fi.

106
00:11:26,000 --> 00:11:28,330
- Puțin cam riscante, nu ?
- Foarte riscante.

107
00:11:28,830 --> 00:11:30,960
- Furtișaguri sau chei ?
- Chei.

108
00:11:31,960 --> 00:11:34,460
- Ceară sau luate de-a dreptul ?
- Ceară.

109
00:11:35,670 --> 00:11:38,000
Nu tu ai fost cel cu spargerea
de la Berkeley Hills, nu ?

110
00:11:38,080 --> 00:11:40,120
Berkeley Hills. O porcărie.

111
00:11:40,620 --> 00:11:45,170
Treabă murdară.
Au fugit cu vreo 2.000 de guinee.

112
00:11:47,380 --> 00:11:49,460
Mă gândesc la ceva mai important.

113
00:11:51,670 --> 00:11:54,080
Amprente pe ceară ? Din zbor ?

114
00:11:55,580 --> 00:11:59,170
Atunci ți-ai găsit omul.
Sunt cel mai rapid spărgător !

115
00:11:59,380 --> 00:12:01,620
- Așa am auzit și eu !
- Despre ce e vorba ?

116
00:12:02,540 --> 00:12:04,420
Mai întâi trebuie să urmărim
un om important.

117
00:12:06,670 --> 00:12:08,210
Noapte bună.

118
00:12:08,540 --> 00:12:13,460
Dl Edgar Trent, distinsul președinte
al Băncii Huddleston and Bradford,

119
00:12:13,580 --> 00:12:15,830
urmează un program foarte exact.

120
00:12:16,920 --> 00:12:21,830
Pleacă de la bancă, la sfârșitul
fiecărei zile, exact la ora șapte.

121
00:12:38,460 --> 00:12:42,620
Dl Trent locuiește la nr. 7,
în Belgrave Square.

122
00:12:42,750 --> 00:12:47,380
Are o casă cu 23 de camere,
excluzând camerele servitorilor.

123
00:12:47,790 --> 00:12:52,040
A doua lui soție
e cu 30 de ani mai tânără ca el.

124
00:12:52,170 --> 00:12:57,080
Cu ajutorul fetei ei vitrege,
ea conduce cu strictețe gospodăria.

125
00:13:02,380 --> 00:13:04,920
În total
sunt angajați zece servitori.

126
00:13:05,040 --> 00:13:09,920
Vizitiu, grădinar, ușier, valet,
bucătar, două servitoare.

127
00:13:10,540 --> 00:13:14,670
Toți servitorii sunt multumiți
și nu pot fi mituiți.

128
00:13:14,790 --> 00:13:17,210
- Câini ?
- Doi terieri.

129
00:13:17,290 --> 00:13:21,670
Îi plimbă de două ori pe zi.
La 7 dimineața și 8:15 seara.

130
00:13:22,960 --> 00:13:24,920
- Copii ?
- Cinci.

131
00:13:25,000 --> 00:13:26,670
Trei dintre ei locuiesc acasă.

132
00:13:26,790 --> 00:13:31,460
Cel mai mic are patru ani
și are tendințe de somnambulism.

133
00:13:43,040 --> 00:13:45,880
Nu are rost să spargem
o casă cu 23 de camere

134
00:13:46,040 --> 00:13:48,210
până nu aflăm unde se află cheia.

135
00:13:48,380 --> 00:13:52,170
Cel care știe
unde e cheia e dl Trent.

136
00:13:53,380 --> 00:13:55,040
Cu siguranță.

137
00:13:58,380 --> 00:14:03,250
Trebuie să aibă o slăbiciune.
Jocurile ? Băutura ? Femeile ?

138
00:14:16,420 --> 00:14:17,790
Nu !

139
00:14:22,540 --> 00:14:26,250
Niciun domn respectabil
nu e într-atât de respectabil.

140
00:14:58,960 --> 00:15:02,380
- Îi place vânătoarea de șobolani.
- Desigur.

141
00:15:19,580 --> 00:15:21,790
Cei mai grozavi !

142
00:15:23,250 --> 00:15:29,250
Născuți și crescuți la țară.
Cine încearcă un șobolan ?

143
00:15:30,000 --> 00:15:33,210
Domnilor, cine pune la încercare
un șobolan ?

144
00:15:33,380 --> 00:15:37,420
15 dintre cei mai buni
pentru animalul meu de rasă.

145
00:15:37,580 --> 00:15:40,250
Cântărește animalul
de rasă al dlui Trent.

146
00:15:40,330 --> 00:15:42,330
Un domn care iubește mult sportul.

147
00:15:42,500 --> 00:15:45,790
Câinele de rasă
al dlui Trent. Iată-l !

148
00:15:48,620 --> 00:15:50,460
14 livre.

149
00:15:51,380 --> 00:15:56,170
Câinele de 14 livre al dlui Trent
luptă împotriva a 15 șobolani.

150
00:15:56,420 --> 00:15:59,330
- Fixăm timpul la trei minute ?
- Da.

151
00:15:59,460 --> 00:16:02,710
Trei minute, domnilor.
Puteți face pariurile.

152
00:16:05,420 --> 00:16:07,750
Dă-i cei 15 șobolani, Tom !

153
00:16:27,420 --> 00:16:29,380
Sunteți gata ?

154
00:16:29,710 --> 00:16:31,500
Gata !

155
00:16:35,120 --> 00:16:36,500
Start !

156
00:17:15,620 --> 00:17:19,750
E timpul, dlor. Trei minute.
Gata, au trecut cele trei minute.

157
00:17:19,920 --> 00:17:22,380
Scoateți câinele.
Mulțumesc, domnilor.

158
00:17:22,920 --> 00:17:25,580
Lasă, ai să câștigi data viitoare.

159
00:17:25,750 --> 00:17:27,540
Plătiți-vă datoriile !

160
00:17:27,670 --> 00:17:31,790
Cine urmează ? E cineva pasionat
de animalul său de rasă ?

161
00:17:32,000 --> 00:17:35,670
O șansă cinstită ! Câștigați o dată,
de două ori. Pierdeți ?

162
00:17:35,880 --> 00:17:40,830
Cine urmează să pună la încercare
cei mai grozavi șobolani de țară ?

163
00:17:47,880 --> 00:17:50,000
Vă pot ține companie ?

164
00:17:50,420 --> 00:17:52,120
Dacă doriți.

165
00:18:03,330 --> 00:18:07,210
Lover n-a fost la înălțime
în seara asta. I-a lipsit vioiciunea.

166
00:18:07,380 --> 00:18:11,750
Dar s-a descurcat binișor.
Lover al meu va lupta din nou.

167
00:18:11,880 --> 00:18:15,290
Desigur, și voi paria din nou pe el.

168
00:18:16,040 --> 00:18:17,670
Ai pierdut mult ?

169
00:18:18,000 --> 00:18:19,960
10 guinee, o nimica toată.

170
00:18:20,080 --> 00:18:25,210
10 guinee ! Mă bucur
că nu ești prea afectat !

171
00:18:27,210 --> 00:18:30,710
Admir un om care crește un animal
de rasă și concurează cu el.

172
00:18:31,000 --> 00:18:36,210
Ar trebui să fac și eu la fel, dacă
n-aș fi așa des plecat cu afaceri.

173
00:18:36,330 --> 00:18:40,080
De câte ori lipsesc,
soția se ocupă de animale.

174
00:18:40,210 --> 00:18:45,580
Mi-e teamă că eu am fost prea
devotat afacerilor în ultimii ani.

175
00:18:46,250 --> 00:18:50,710
Nu m-am căsătorit niciodată.
Desigur aș dori s-o fac.

176
00:18:51,710 --> 00:18:53,380
Desigur.

177
00:18:55,380 --> 00:18:58,620
E greu să cunoști o fată potrivită.

178
00:19:08,960 --> 00:19:11,170
Ce construiți mai exact ?

179
00:19:11,330 --> 00:19:13,710
Ne-am gândit la o roată de apă.

180
00:19:13,880 --> 00:19:20,120
Va fi minunat mai ales când vom avea
curbura ruginită a roții de apă...

181
00:19:20,830 --> 00:19:26,920
- Construim roata cu mari cheltuieli.
- E construită din metal ruginit.

182
00:19:27,790 --> 00:19:30,250
Lucrătorii sunt deosebit
de ingenioși.

183
00:19:30,460 --> 00:19:33,620
Dar, desigur, trebuie să așteptăm
să crească vegetația în jur

184
00:19:33,750 --> 00:19:36,420
pentru a arăta așa cum trebuie.

185
00:19:36,500 --> 00:19:39,170
Sunt sigur că va fi
o ruină frumoasă.

186
00:19:39,250 --> 00:19:41,080
Unde e Elizabeth ?

187
00:19:41,330 --> 00:19:44,750
Am petrecut aici multe ore plăcute,

188
00:19:44,880 --> 00:19:49,000
privind muncitorii potrivind
fiecare piesă la locul său.

189
00:19:49,920 --> 00:19:51,750
Ce pricepere !

190
00:19:52,620 --> 00:19:54,790
O presează, nu ?

191
00:19:54,880 --> 00:19:59,000
Nu, o asamblează
cu șuruburi lungi, potrivite strâns.

192
00:19:59,250 --> 00:20:02,460
Da, cu lungi șuruburi,
bine potrivite.

193
00:20:04,460 --> 00:20:10,250
Eu tocmai m-am întors din America,
unde s-au înălțat multe construcții.

194
00:20:10,540 --> 00:20:13,710
E palpitant să vezi cum
se îmbină lucrurile.

195
00:20:13,830 --> 00:20:16,960
Atâta timp cât nu scade calitatea.

196
00:20:17,290 --> 00:20:19,750
Îmbinări strânse,
ăsta e secretul.

197
00:20:21,620 --> 00:20:24,960
E așa o raritate în zilele astea...

198
00:20:26,040 --> 00:20:28,920
Depinde de priceperea
lucrătorului, desigur.

199
00:20:30,000 --> 00:20:33,460
Iar el trebuie să aibă
și uneltele potrivite...

200
00:20:33,710 --> 00:20:35,540
Iubita mea fiică.

201
00:20:36,080 --> 00:20:40,880
Să vă prezint: dl Edward Pierce,
fiica mea, Elizabeth.

202
00:20:41,000 --> 00:20:43,830
Dră Trent,
m-ați luat prin surprindere.

203
00:20:45,500 --> 00:20:48,500
N-aș putea spune
dacă asta e în avantajul meu sau nu.

204
00:20:48,620 --> 00:20:50,750
Vă asigur că e numai
în avantajul dvs.

205
00:20:50,880 --> 00:20:54,920
- Serviți unul, dle Pierce ?
- Cu mulțumiri.

206
00:20:56,830 --> 00:21:00,000
Tocmai discutam
despre ruine, Elizabeth.

207
00:21:00,540 --> 00:21:04,580
- Se înalță așa frumos...
- Ruinele acelea îngrozitoare.

208
00:21:05,920 --> 00:21:09,500
Nu le suport.
Mi-au distrus atâtea flori frumoase.

209
00:21:09,620 --> 00:21:13,040
- Îți plac florile ?
- Mai serviți ceai, dle Pierce ?

210
00:21:13,210 --> 00:21:16,540
Îmi plac. Eu controlez plantarea
tuturor florilor din grădină.

211
00:21:16,670 --> 00:21:18,540
Cea mai rămas din ea.

212
00:21:18,670 --> 00:21:21,330
Primulele îmi plac
în mod deosebit.

213
00:21:21,420 --> 00:21:22,830
Sigur.

214
00:21:22,960 --> 00:21:27,290
- Poate ați dori să le vedeți ?
- Aș fi încântat.

215
00:21:27,380 --> 00:21:29,080
Ne scuzați ?

216
00:21:30,670 --> 00:21:33,540
E rar ca un bărbat
să se intereseze de flori...

217
00:21:37,620 --> 00:21:40,750
Nu știu dacă e potrivit
pentru ea, Edgar.

218
00:21:40,880 --> 00:21:44,670
- Pare destul de drăguț.
- Are prea multe de spus.

219
00:21:44,830 --> 00:21:48,380
Aveam și multe narcise galbene.
Tocmai au răsărit.

220
00:21:48,500 --> 00:21:52,670
Îmi face atâta plăcere să văd
lucruri frumoase răsărind.

221
00:21:52,790 --> 00:21:56,750
- Nu sunteți de acord ?
- Desigur. Dar, spuneți-mi...

222
00:22:04,580 --> 00:22:06,250
Are farmecul lui.

223
00:22:06,960 --> 00:22:10,000
Nu-ți pasă cu cine
se mărită, nu ?

224
00:22:12,000 --> 00:22:16,620
- E chiar așa de banală ?
- Așa e.

225
00:22:17,330 --> 00:22:21,250
- Și o găsești plictisitoare ?
- De nesuportat.

226
00:22:23,170 --> 00:22:28,920
- Cum își poartă părul ?
- Pe cap. Chiar n-am observat.

227
00:22:31,920 --> 00:22:36,170
- Te grăbești ?
- Îi fac o curte asiduă.

228
00:22:36,290 --> 00:22:40,380
Și încă nu mi-a spus
ce vreau să aflu.

229
00:22:40,880 --> 00:22:43,620
Unde ai învățat să călărești ?

230
00:22:43,750 --> 00:22:46,330
O doamnă nu pune
astfel de întrebări.

231
00:22:46,460 --> 00:22:47,830
Vorbesc serios.

232
00:22:47,960 --> 00:22:51,250
În Franța.
Pe o proprietate în Franța.

233
00:22:52,750 --> 00:22:57,210
- Nu în America ?
- N-am fost niciodată în America.

234
00:23:00,420 --> 00:23:06,080
- Când ai fost în Franța ?
- A trecut ceva timp de atunci.

235
00:23:07,330 --> 00:23:10,830
- Spui vreodată cuiva adevărul ?
- Adevărul ?

236
00:23:13,290 --> 00:23:16,750
Adevărul... Nu.

237
00:24:05,920 --> 00:24:08,750
Îmi fac atâtea griji
din cauza lui.

238
00:24:08,880 --> 00:24:11,500
Era îngrozitor de nervos
de dimineață.

239
00:24:11,580 --> 00:24:13,000
Chiar așa ?

240
00:24:13,080 --> 00:24:16,710
Tata e întotdeauna nervos
când trimite aurul în Crimeea.

241
00:24:16,830 --> 00:24:19,420
În zilele acelea, e un alt om.

242
00:24:19,540 --> 00:24:21,790
Poartă o grea responsabilitate.

243
00:24:22,040 --> 00:24:24,040
Se poartă așa ciudat.

244
00:24:26,540 --> 00:24:31,580
Știi că se opune total consumului
de alcool în timpul zilei ?

245
00:24:32,710 --> 00:24:34,500
Foarte înțelept.

246
00:24:35,000 --> 00:24:38,210
Cred că își încalcă
propria regulă.

247
00:24:39,330 --> 00:24:43,250
În fiecare dimineață
în care urmează transportul,

248
00:24:43,540 --> 00:24:46,790
merge singur în pivniță, fără
servitori care să-i lumineze calea.

249
00:24:46,920 --> 00:24:48,750
Insistă să meargă singur.

250
00:24:48,880 --> 00:24:51,500
Poate că verifică
conținutul pivniței.

251
00:24:51,670 --> 00:24:57,330
Nu cred, pentru că se bazează pe
mama mea vitregă în această privință.

252
00:24:57,500 --> 00:24:59,460
Fiecare are excentricitățile sale.

253
00:24:59,580 --> 00:25:01,540
Presupun că da.

254
00:25:02,580 --> 00:25:05,420
Care sunt excentricitățile tale,
dragă Edward ?

255
00:25:05,540 --> 00:25:08,210
Ale mele ? Nu am niciuna.

256
00:25:08,330 --> 00:25:14,460
Poate una: sunt deosebit de preocupat
de o anume domnișoară fermecătoare.

257
00:25:16,040 --> 00:25:19,920
Domnule, ești un năzdrăvan obraznic !

258
00:25:22,210 --> 00:25:27,540
Te-aș putea chiar suspecta
că ai un motiv anume să spui asta.

259
00:25:28,040 --> 00:25:29,580
Niciodată, dragă.

260
00:25:31,040 --> 00:25:34,000
Dragă Edward !
Sunt așa fericită.

261
00:25:35,960 --> 00:25:37,880
Și eu sunt fericit.

262
00:25:39,330 --> 00:25:42,710
Deci el păstrează cheia
în pivnița de vin.

263
00:26:36,620 --> 00:26:38,960
Bună seara, doamnă.
Vă pot fi de ajutor ?

264
00:26:39,040 --> 00:26:43,460
- Aceasta e locuința dlui Jeffers ?
- Nu, dnă. Casa dlui Jeffers...

265
00:27:27,670 --> 00:27:29,710
Mulțumesc, bunule domn.

266
00:28:28,080 --> 00:28:30,040
E doar vântul.

267
00:28:51,580 --> 00:28:54,670
Unde crezi că ar putea fi ?

268
00:29:01,420 --> 00:29:02,920
Scuze.

269
00:29:37,790 --> 00:29:40,880
John, vrei să verifici pivnița ?

270
00:29:40,960 --> 00:29:42,790
Da, dnă.

271
00:29:57,250 --> 00:30:00,330
John ? Unde e John ?

272
00:30:00,420 --> 00:30:02,540
Sunt jos aici, domnule.

273
00:30:02,750 --> 00:30:05,460
Ce cauți acolo jos la ora asta ?

274
00:30:05,580 --> 00:30:08,170
Doamnei i s-a părut
că aude un zgomot...

275
00:30:08,290 --> 00:30:10,540
Doamnei întotdeauna i se pare.

276
00:30:10,830 --> 00:30:15,920
Vino, trebuie să-mi găsești
cea mai bună pipă. S-a rătăcit iar.

277
00:30:16,040 --> 00:30:17,830
Desigur, domnule.

278
00:30:19,830 --> 00:30:24,380
Era cât pe-aici...
N-a fost bine pentru inima mea.

279
00:30:25,040 --> 00:30:26,710
Fii atent cu lumina !

280
00:30:27,880 --> 00:30:31,080
- Asta.
- Nu-i asta. E prăfuită.

281
00:30:32,080 --> 00:30:34,790
Nimeni n-a mai atins-o
de ani de zile.

282
00:30:34,920 --> 00:30:38,960
E ciudat, totuși.
N-am mai văzut până acum așa ceva.

283
00:30:39,120 --> 00:30:44,000
Așa mică și delicată. Ar putea fi
a unei doamne, după părerea mea.

284
00:30:44,120 --> 00:30:46,330
Ai grijă cu lumina !

285
00:30:47,040 --> 00:30:49,500
Nu-i vina mea că ai probleme !

286
00:30:49,620 --> 00:30:53,170
La naiba, asta a fost ideea ta, nu ?

287
00:30:53,460 --> 00:30:56,460
- Uite.
- Asta e cheia de la un seif Chubb.

288
00:30:56,580 --> 00:30:59,250
Să vedem cât de repede
îi iei amprenta.

289
00:30:59,380 --> 00:31:02,580
Ai grijă cu lumina !
Ticălosule.

290
00:31:16,960 --> 00:31:19,750
- Frumos, nu ?
- Grozav.

291
00:32:09,880 --> 00:32:11,290
Cea în roz ?

292
00:32:11,420 --> 00:32:15,290
Nu mi-ar displace să fac
o depunere în contul ei.

293
00:32:15,420 --> 00:32:18,330
Dacă n-ar provoca
o retragere rapidă...

294
00:32:18,960 --> 00:32:21,500
Nu în privința mea, îmi imaginez...

295
00:32:21,620 --> 00:32:24,620
Oricum, ea e cocheta
dlui John Basington.

296
00:32:24,750 --> 00:32:27,670
E foarte obișnuită
cu retragerile în grabă.

297
00:32:27,790 --> 00:32:30,620
Lipsit de principii, nu crezi ?

298
00:32:33,920 --> 00:32:35,620
Ce zici de asta ?

299
00:32:41,040 --> 00:32:44,330
Domnule... Scuzați-mă.
Aveți depunerea mea ?

300
00:32:45,620 --> 00:32:51,000
Asta numesc eu o femeie cum trebuie,
care nu-i deloc cum se cuvine.

301
00:32:51,120 --> 00:32:55,250
Îți dă satisfacții
pe o perioadă lungă sau scurtă.

302
00:32:55,330 --> 00:32:56,790
O cunoști ?

303
00:32:57,580 --> 00:33:01,080
Unde ai ținut-o ascunsă, escrocule ?

304
00:33:02,460 --> 00:33:04,540
E o apariție !

305
00:33:04,670 --> 00:33:07,580
Nu-i rea deloc pentru o străină !

306
00:33:09,290 --> 00:33:15,290
- Nu cred că e genul tău.
- E exact genul meu. Prezintă-mă !

307
00:33:15,380 --> 00:33:16,420
- Fowler...
- Trent.

308
00:33:19,000 --> 00:33:22,330
Mă prezinți și pe mine ?

309
00:33:22,420 --> 00:33:28,750
- Nu aici, desigur. Ce faci diseară ?
- Aranjasem să merg la teatru.

310
00:33:29,000 --> 00:33:31,960
Hai, dragă, doar suntem prieteni !

311
00:33:36,080 --> 00:33:39,120
Mai mult decât atât, Henry !

312
00:33:53,000 --> 00:33:56,210
- Ăsta e planul ?
- Da.

313
00:33:58,120 --> 00:34:01,000
Asta-i tot ce ai de spus ?

314
00:34:01,120 --> 00:34:03,290
Avem de lucru, nu ?

315
00:34:03,420 --> 00:34:07,580
Presupun că aștepți ca eu să-mi arăt
talentele acelui gras scârbos...

316
00:34:07,670 --> 00:34:11,460
Consideri că trebuie
să merg până la capăt.

317
00:34:11,580 --> 00:34:14,040
Depinde de tine, nu ?

318
00:34:14,210 --> 00:34:16,000
La naiba !

319
00:35:07,710 --> 00:35:10,710
Foarte drăguț.
Ea e aici, nu ?

320
00:35:10,960 --> 00:35:12,790
Sigur.

321
00:35:12,920 --> 00:35:16,710
Bună seara, domnilor.
Cum vă pot fi de folos ?

322
00:35:18,960 --> 00:35:23,120
Prietenul meu ar dori
s-o întâlnească pe Madame Lucienne.

323
00:35:24,210 --> 00:35:26,080
Madame Lucienne.

324
00:35:29,000 --> 00:35:30,960
Are reguli foarte severe.

325
00:35:32,460 --> 00:35:34,710
E în ordine, nu ?

326
00:35:35,830 --> 00:35:37,790
Poftiți pe aici.

327
00:35:51,380 --> 00:35:53,080
Mergeți sus, dle.

328
00:35:55,000 --> 00:35:59,790
Intrați pe prima ușă la dreapta.
Madame Lucienne va sosi îndată.

329
00:35:59,960 --> 00:36:03,080
- E foarte vesel aici !
- Da.

330
00:36:31,420 --> 00:36:33,290
- Domnule...
- Jones.

331
00:36:36,330 --> 00:36:39,380
Sunt foarte încântată
să te cunosc.

332
00:36:40,040 --> 00:36:41,040
Și eu.

333
00:36:42,500 --> 00:36:43,960
Ești agitat ?

334
00:36:44,080 --> 00:36:47,920
Nu. M-am gândit că ne-am putea
cunoaște mai bine.

335
00:36:48,500 --> 00:36:51,580
Dragul meu, nu trebuie
să-ți fie teamă.

336
00:36:52,620 --> 00:37:00,670
Voi avea grijă de toate
lucrurile, mari și mici.

337
00:37:08,830 --> 00:37:11,210
Ce bărbat puternic.

338
00:37:13,040 --> 00:37:16,620
Da, am făcut puțin sport
când eram tânăr.

339
00:37:17,120 --> 00:37:21,580
Dar ești încă tânăr.
Și foarte puternic.

340
00:37:22,710 --> 00:37:26,290
- Vrei să scot și asta ?
- E cel mai bine.

341
00:37:26,460 --> 00:37:32,210
Atingerea pielii,
căldura trupului.

342
00:37:33,620 --> 00:37:37,920
- Așa e obiceiul la francezi, nu ?
- Da, dragul meu.

343
00:37:38,040 --> 00:37:41,290
- Ce e asta ?
- O cheie, dar mă tem că...

344
00:37:41,420 --> 00:37:45,250
Nu trebuie să stea nimic,
absolut nimic între noi.

345
00:37:54,210 --> 00:37:56,500
Acum, dacă vrei să te așezi pe pat...

346
00:37:56,670 --> 00:37:59,750
- Pe ce ?
- Pe pat.

347
00:38:06,000 --> 00:38:08,460
E așa de excitant.

348
00:38:09,120 --> 00:38:11,960
Tu... Cum se spune ?

349
00:38:13,500 --> 00:38:15,120
Mă înflăcărezi...

350
00:38:16,620 --> 00:38:19,710
Dar, doamnă,
nu vă scoateți hainele ?

351
00:38:22,000 --> 00:38:24,330
Hainele mele... Desigur.

352
00:38:24,960 --> 00:38:26,580
Într-o clipă.

353
00:38:30,250 --> 00:38:32,710
- O clipă.
- Grăbiți-vă, dnă.

354
00:38:32,920 --> 00:38:34,960
Da, mă grăbesc.

355
00:38:46,880 --> 00:38:51,420
Vai. Dumnezeule, poliția !
Ce încurcătură.

356
00:39:07,170 --> 00:39:09,790
Hai, Henry.

357
00:39:13,250 --> 00:39:15,960
- Unde sunt polițiștii ?
- Sus.

358
00:39:16,080 --> 00:39:20,540
- Aș putea fi ruinat.
- Cam așa. Știu ieșirea prin spate.

359
00:40:17,540 --> 00:40:19,330
Ceva mai greu
nu puteai alege ?

360
00:40:20,290 --> 00:40:22,830
- Ai spus că ești cel mai bun.
- Și sunt.

361
00:40:23,250 --> 00:40:27,620
Dar ăsta e lăcașul diavolului.
Îl urmăresc de trei zile. Uite !

362
00:40:28,790 --> 00:40:33,290
Trebuie să treci de mulțime, să urci
scările... La buna vedere a tuturor.

363
00:40:33,420 --> 00:40:35,880
Apoi intri în casa asta cu atâtea
geamuri. Se vede totul de afară.

364
00:40:36,170 --> 00:40:38,620
E o prostie. Locul ăsta
parcă te invită la închisoare.

365
00:40:40,120 --> 00:40:42,920
- Ce vrei să obții de acolo ?
- Două chei Chubb.

366
00:40:43,580 --> 00:40:45,620
Sunt în dulapul acela verde.

367
00:40:48,790 --> 00:40:54,880
- Și la ce folosesc cheile ?
- Am eu nevoie de ele.

368
00:40:58,540 --> 00:41:00,080
Suntem parteneri, nu ?

369
00:41:01,080 --> 00:41:04,120
Sigur, dacă vrei să spui
că n-ai încredere în mine...

370
00:41:05,040 --> 00:41:08,290
- N-am deloc încredere în tine.
- Bine.

371
00:41:09,710 --> 00:41:13,290
Până acum am păcălit bancheri.
Și acum suntem în gară.

372
00:41:14,580 --> 00:41:17,750
Ce se află într-o gară ?
Trenuri.

373
00:41:18,920 --> 00:41:22,750
Vrei să furi aurul pentru Crimeea !
Ți-ai ieșit din minți, Pierce.

374
00:41:22,960 --> 00:41:24,960
Vrei să jefuiești un tren
în mișcare ! Nu e posibil !

375
00:41:25,080 --> 00:41:26,670
De ce nu ?

376
00:41:26,750 --> 00:41:28,960
- N-a reușit nimeni până acum, nu ?
- Nu.

377
00:41:29,620 --> 00:41:34,290
Aurul pentru Crimeea,
asta înseamnă 25.000 de lire, așa-i ?

378
00:41:34,460 --> 00:41:37,830
25.000 de lire în fiecare transport.
Doamne, cine s-ar fi gândit !

379
00:41:37,920 --> 00:41:39,330
Ești pregătit să intri ?

380
00:41:39,420 --> 00:41:41,880
Sunt. Unde e cel
care trebuie urmărit ?

381
00:41:43,080 --> 00:41:44,080
Acolo.

382
00:41:47,420 --> 00:41:51,580
- Uite-l pe fiul tău.
- N-am niciun fiu.

383
00:41:51,710 --> 00:41:57,880
- Louise spune că e fiul tău.
- Nu are cum să știe ! El este ?

384
00:41:58,170 --> 00:41:59,790
Nu e fiul meu.

385
00:41:59,920 --> 00:42:03,540
E prea urât ca să fie fiul meu.

386
00:42:03,920 --> 00:42:07,920
- Și care e câștigul ?
- O guinee.

387
00:42:08,380 --> 00:42:11,380
Dacă e fiul meu, o va merita.

388
00:42:19,040 --> 00:42:21,080
Suntem gata ?

389
00:42:36,620 --> 00:42:38,460
Am fost jefuită !

390
00:42:38,880 --> 00:42:41,880
Opriți hoțul !
Opriți-l pe băiatul acela !

391
00:42:42,000 --> 00:42:43,750
Să-l oprească cineva !

392
00:42:45,380 --> 00:42:48,960
Hoțul ! Opriți-l !

393
00:42:49,120 --> 00:42:51,000
Opriți băiatul acela...

394
00:42:51,880 --> 00:42:54,420
Opriți hoțul ! A furat !

395
00:42:54,620 --> 00:42:56,120
L-am prins.

396
00:43:06,330 --> 00:43:09,040
- Opriți-l ! E un hoț !
- Ce se petrece ?

397
00:43:11,080 --> 00:43:12,330
Îmi cer scuze.

398
00:43:15,250 --> 00:43:16,750
Poftim !

399
00:43:24,080 --> 00:43:25,830
Te simți bine ?

400
00:43:30,080 --> 00:43:32,580
Acolo... Dedesubt... După el !

401
00:43:39,040 --> 00:43:41,330
Scuze. Te simți bine ?

402
00:43:48,920 --> 00:43:51,250
Te-am prins. Acum scoate banii.

403
00:44:00,830 --> 00:44:04,040
Bravo ! Mulțumesc, domnilor ...

404
00:44:05,120 --> 00:44:07,880
Hoți blestemați ! Sunt peste tot...

405
00:44:16,750 --> 00:44:20,670
- Ai reușit să iei amprentele ?
- Nici gând.

406
00:44:20,790 --> 00:44:23,120
Nu vom putea da nicio spargere aici.

407
00:44:23,250 --> 00:44:26,500
- Nu în timpul zilei.
- Ți-am spus că e imposibil.

408
00:44:26,620 --> 00:44:28,670
- Dar noaptea ?
- Noaptea !

409
00:44:31,580 --> 00:44:34,250
Am urmărit locul,
trei nopți la rând.

410
00:44:34,420 --> 00:44:37,830
Stă un polițist
în capul scărilor întreaga noapte.

411
00:44:40,330 --> 00:44:42,620
- Ce mai faci ?
- Bine.

412
00:44:44,250 --> 00:44:50,290
Vorbește cu sergentul care își face
rondul fără să părăsească postul.

413
00:44:53,880 --> 00:44:56,880
Apoi, la ora două se ospătează...

414
00:45:20,420 --> 00:45:25,380
Și exact la două și jumătate
pleacă să se ușureze de berea băută.

415
00:45:25,500 --> 00:45:28,330
E momentul în care îl cronometrez.

416
00:45:29,790 --> 00:45:33,920
Îl cronometrez de când pleacă
și până se întoarce.

417
00:45:46,580 --> 00:45:52,500
A fost la fel trei nopți la rând.
Polițaiul ăsta e foarte constant.

418
00:46:03,000 --> 00:46:06,460
75 de secunde.
E practic imposibil.

419
00:46:07,670 --> 00:46:12,420
Ai spus că ești cel mai rapid
și mai bun spărgător din țară.

420
00:46:12,540 --> 00:46:14,500
Iată o încercare
pe măsura talentului tău.

421
00:46:14,670 --> 00:46:19,670
Încercare ? Două chei
în 75 de secunde ? E imposibil.

422
00:46:19,790 --> 00:46:22,170
Și dacă îți găsesc un tip agil
care să intre de pe acoperiș

423
00:46:22,330 --> 00:46:23,920
și să-ți deschidă ușa din interior ?

424
00:46:24,040 --> 00:46:25,500
Cine ar putea pătrunde acolo ?

425
00:46:25,710 --> 00:46:27,710
Nimeni îndeajuns de bun
nu mai e în libertate.

426
00:46:27,790 --> 00:46:29,710
Cel mai bun e Clean Willy,
dar e în închisoare.

427
00:46:29,790 --> 00:46:31,830
- Unde ?
- În închisoarea Newgate.

428
00:46:32,040 --> 00:46:33,620
De acolo nu se poate evada.

429
00:46:39,500 --> 00:46:43,460
Numai Willy se poate cățăra acolo.
Păcat că e la Newgate.

430
00:47:36,000 --> 00:47:38,460
Nu mă lovi. Plec !

431
00:47:51,170 --> 00:47:56,460
Bună iubitule, intri să te distrezi ?
N-o să-ți pară rău.

432
00:48:23,420 --> 00:48:25,330
Ce-ai dori ?

433
00:48:26,120 --> 00:48:28,120
Puțină distracție ?

434
00:48:28,250 --> 00:48:31,500
Te ții cu Clean Willy,
cățărătorul, nu ?

435
00:48:31,620 --> 00:48:33,880
Am fost. Acum e la Newgate.

436
00:48:34,000 --> 00:48:37,710
- Îl vizitezi ?
- Da, din când în când.

437
00:48:37,830 --> 00:48:40,290
Mă dau drept sora lui.

438
00:48:40,920 --> 00:48:44,500
Mai primești dacă poți să-i
transmiți un mesaj.

439
00:48:44,620 --> 00:48:46,500
Ce să-i spun ?

440
00:48:46,580 --> 00:48:49,380
Trebuie să evadeze
la următoarea execuție.

441
00:48:49,500 --> 00:48:51,960
Dar nimeni nu evadează din Newgate !

442
00:48:52,080 --> 00:48:55,580
Spune-i că dacă nu evadează,
nu-și mai merită numele.

443
00:48:55,710 --> 00:49:01,120
Spune-i să se ducă în casa unde
l-a cunoscut pe John Simms.

444
00:49:04,750 --> 00:49:06,790
Ești John Simms ?

445
00:49:46,040 --> 00:49:48,460
O zi bună pentru spânzurat...

446
00:49:49,330 --> 00:49:52,290
Chiar crezi că va reuși ?

447
00:49:53,250 --> 00:49:55,580
- Ai adus tot ce trebuie ?
- Sunt toate aici.

448
00:49:55,710 --> 00:49:58,210
- Medicamentele ?
- Tot ce ai spus.

449
00:49:58,330 --> 00:50:00,330
- Vrei niște pui rece ?
- Nu.

450
00:50:00,540 --> 00:50:03,250
Oricât de bun ar fi acest Willy,
nu va putea să treacă de zid.

451
00:50:04,880 --> 00:50:08,250
Mult iubiților, nu vă mirați
dacă lumea vă urăște,

452
00:50:08,420 --> 00:50:12,750
noi știm că trecem prin moarte
spre viață deoarece ne iubim frații.

453
00:50:12,880 --> 00:50:15,580
Cel ce iubește
nu va stărui în moarte.

454
00:50:15,710 --> 00:50:18,750
Dar cel ce și-a urât fratele
este un ucigaș.

455
00:50:18,960 --> 00:50:21,960
Și știți că în niciun ucigaș
nu sălășluiește viața eternă.

456
00:50:22,080 --> 00:50:25,920
În asta cunoaștem iubirea
și generozitatea lui Dumnezeu.

457
00:51:29,210 --> 00:51:32,210
Se spune că Willy
se poate cățăra pe un zid de sticlă.

458
00:51:32,330 --> 00:51:34,620
Dacă asta e posibil,
atunci numai el o poate face.

459
00:52:42,040 --> 00:52:43,330
Unde e ?

460
00:54:13,710 --> 00:54:16,460
Atenție... A ajuns cu bine.

461
00:54:17,580 --> 00:54:19,960
Să mergem acolo. Stai jos.

462
00:54:29,210 --> 00:54:31,170
Deschid dulapul.

463
00:54:31,540 --> 00:54:33,500
Închid dulapul.

464
00:54:34,080 --> 00:54:35,710
Ușa...

465
00:54:36,750 --> 00:54:38,540
Scările.

466
00:54:41,330 --> 00:54:42,790
Gata !

467
00:54:43,000 --> 00:54:45,670
- Timpul ?
- 81 de secunde.

468
00:54:48,210 --> 00:54:49,670
E mai bine decât ultima oară.

469
00:54:49,750 --> 00:54:54,040
Mai puțin cu două secunde, dar încă
n-ai ajuns la cele 75 de secunde.

470
00:54:54,170 --> 00:54:55,710
Oricum e mai bine.

471
00:54:56,290 --> 00:54:58,170
Dar nu îndeajuns.

472
00:54:59,920 --> 00:55:01,830
Încercăm și mai târziu.

473
00:55:02,460 --> 00:55:07,040
- Unde mergi ?
- Dar tu ești așa obosit...

474
00:55:07,580 --> 00:55:09,420
Nu sunt obosit.

475
00:55:20,830 --> 00:55:22,040
Start...

476
00:55:26,790 --> 00:55:28,170
Ușa.

477
00:55:28,380 --> 00:55:29,710
Deschid dulapul.

478
00:55:29,830 --> 00:55:31,460
Cel mai rapid spărgător...

479
00:55:31,540 --> 00:55:34,540
- Taci ! Timpul ?
- 31 de secunde.

480
00:55:34,620 --> 00:55:36,120
Închid dulapul.

481
00:55:36,620 --> 00:55:38,080
Ușa.

482
00:55:38,500 --> 00:55:40,040
Scările.

483
00:55:42,330 --> 00:55:45,620
- Ce timp ?
- 74 de secunde.

484
00:55:49,420 --> 00:55:51,880
- 74 ?
- Întocmai.

485
00:55:58,380 --> 00:56:01,290
Am știut întotdeauna că voi reuși.

486
00:59:40,960 --> 00:59:42,210
Închide-o !

487
00:59:53,000 --> 00:59:55,620
- Jed !
- Da.

488
00:59:55,750 --> 00:59:57,880
Totul e în ordine ?

489
01:00:27,080 --> 01:00:30,330
- Ne vedem mai târziu.
- Salut.

490
01:01:03,540 --> 01:01:05,960
Nu uita, 75 de secunde...

491
01:01:16,670 --> 01:01:17,750
Acum !

492
01:01:31,670 --> 01:01:34,000
13... 14...

493
01:01:34,790 --> 01:01:36,120
15...

494
01:01:37,290 --> 01:01:38,580
16...

495
01:01:39,580 --> 01:01:40,960
17...

496
01:01:42,170 --> 01:01:44,290
18... 19...

497
01:01:44,620 --> 01:01:46,170
Ale naibii chei !

498
01:01:46,290 --> 01:01:49,290
20... 21... 22...

499
01:01:49,580 --> 01:01:51,330
Cheile Chubb.

500
01:01:51,420 --> 01:01:53,040
23...

501
01:01:53,120 --> 01:01:54,620
24...

502
01:01:54,710 --> 01:01:56,290
25...

503
01:01:56,420 --> 01:02:01,210
26... 27... 28...

504
01:02:02,620 --> 01:02:03,710
29...

505
01:02:04,040 --> 01:02:05,580
30...

506
01:02:05,710 --> 01:02:07,170
31...

507
01:02:07,290 --> 01:02:09,040
32...

508
01:02:09,210 --> 01:02:11,000
33...

509
01:02:11,080 --> 01:02:13,120
34...

510
01:02:13,380 --> 01:02:15,120
35.

511
01:02:16,330 --> 01:02:17,750
36...

512
01:02:17,830 --> 01:02:19,620
37...

513
01:02:20,880 --> 01:02:22,170
38...

514
01:02:22,250 --> 01:02:24,080
39...

515
01:02:25,080 --> 01:02:26,290
40...

516
01:02:26,460 --> 01:02:28,040
41...

517
01:02:28,330 --> 01:02:29,920
42...

518
01:02:30,880 --> 01:02:32,380
43...

519
01:02:33,080 --> 01:02:34,670
44...

520
01:02:35,540 --> 01:02:36,620
45...

521
01:02:37,420 --> 01:02:38,920
46...

522
01:02:39,460 --> 01:02:41,040
47...

523
01:02:41,500 --> 01:02:42,920
48...

524
01:02:43,920 --> 01:02:45,250
49...

525
01:02:45,920 --> 01:02:47,290
50...

526
01:02:47,500 --> 01:02:49,210
51...

527
01:02:49,290 --> 01:02:51,170
52...

528
01:02:51,580 --> 01:02:52,830
53...

529
01:02:53,710 --> 01:02:55,080
54...

530
01:02:55,290 --> 01:02:57,000
55...

531
01:02:57,460 --> 01:02:59,330
56...

532
01:02:59,620 --> 01:03:01,750
57...

533
01:03:01,880 --> 01:03:03,620
58...

534
01:03:03,960 --> 01:03:05,330
59...

535
01:03:05,790 --> 01:03:06,880
60...

536
01:03:07,580 --> 01:03:09,250
61...

537
01:03:09,540 --> 01:03:11,420
62...

538
01:03:11,500 --> 01:03:13,460
63...

539
01:03:13,580 --> 01:03:15,620
64...

540
01:03:15,710 --> 01:03:16,750
65...

541
01:03:17,710 --> 01:03:19,290
66...

542
01:03:19,540 --> 01:03:21,000
67...

543
01:03:21,580 --> 01:03:22,880
68...

544
01:03:23,460 --> 01:03:24,790
69...

545
01:03:25,040 --> 01:03:26,460
70...

546
01:03:27,000 --> 01:03:28,460
71...

547
01:03:28,620 --> 01:03:30,080
72...

548
01:03:30,290 --> 01:03:31,460
73...

549
01:03:31,880 --> 01:03:33,210
74...

550
01:03:33,920 --> 01:03:35,250
75...

551
01:03:50,580 --> 01:03:53,330
Îmi amintesc,
când ne-am cunoscut,

552
01:03:53,460 --> 01:03:56,210
jucasem îngrozitor în
"Drumurile vieții".

553
01:03:58,080 --> 01:04:03,250
Am mers în cabină și am găsit florile
superbe pe care mi le-ai trimis.

554
01:04:03,620 --> 01:04:05,620
Apoi ai apărut tu.

555
01:04:06,080 --> 01:04:10,210
- Flori ?
- Zeci de flori. Erau minunate.

556
01:04:10,580 --> 01:04:13,880
Nu am trimis nicio floare,
probabil altcineva...

557
01:04:14,000 --> 01:04:17,210
Am intrat,
iar tu mi-ai mulțumit.

558
01:04:17,380 --> 01:04:19,080
Mă provoci !

559
01:04:19,170 --> 01:04:22,670
De ce să arunc banii pe flori ?

560
01:04:23,960 --> 01:04:26,670
- N-ai fost tu ?
- Nu.

561
01:04:31,500 --> 01:04:33,170
Serios ?

562
01:04:40,960 --> 01:04:44,880
Le-am luat la un preț bun.
Am jefuit un mormânt.

563
01:04:48,170 --> 01:04:51,380
Întotdeauna te gândești doar la bani.

564
01:04:51,960 --> 01:04:55,080
Oricine se gândește la bani.

565
01:05:19,170 --> 01:05:21,960
- Nu te întoarce.
- Dl Simms ?

566
01:05:22,080 --> 01:05:26,500
- Exact. Ai venit singur ?
- Da, dle Simms, cum mi-ați spus.

567
01:05:26,670 --> 01:05:30,040
- Totul e la fel pe calea ferată ?
- Totul e la fel.

568
01:05:30,170 --> 01:05:31,710
Atunci rămâne pe mâine.

569
01:05:31,790 --> 01:05:33,580
- Ce va fi mâine ?
- Nu e treaba ta.

570
01:05:33,710 --> 01:05:35,540
Poftim 100 de lire pentru tine.

571
01:05:35,620 --> 01:05:38,000
Te uiți în altă parte
și nu scoți o vorbă !

572
01:05:38,290 --> 01:05:40,250
- Ai înțeles ?
- Da, domnule.

573
01:05:41,830 --> 01:05:44,750
Acum dispari și nu întoarce capul...

574
01:05:54,580 --> 01:05:57,250
Așa, pune-l în colț, acolo.

575
01:05:59,500 --> 01:06:02,670
Cât de departe de mine poți.

576
01:06:10,880 --> 01:06:14,250
Scuzați, dle. Nimeni nu are
voie să călătorească în vagon.

577
01:06:14,380 --> 01:06:17,580
Trebuie să însoțesc animalul.
E un animal foarte prețios, să știi.

578
01:06:20,920 --> 01:06:23,790
Se supără dacă nu stau cu el.

579
01:06:24,000 --> 01:06:25,420
Bine.

580
01:06:37,420 --> 01:06:39,460
Nu-i place să călătorească.

581
01:06:46,210 --> 01:06:50,330
- Tu ești cel care trebuie ?
- Da.

582
01:06:52,420 --> 01:06:56,670
Unde ați făcut copiile ?
Cheile sunt păstrate separat.

583
01:06:56,790 --> 01:06:59,420
- Chiar așa ?
- Da.

584
01:06:59,540 --> 01:07:01,040
Cum le-ați luat ?

585
01:07:03,290 --> 01:07:05,120
Cu o mare abilitate.

586
01:07:30,880 --> 01:07:33,880
Următorul transport de aur e peste
o săptămână. Atunci vom acționa.

587
01:07:35,750 --> 01:07:39,380
Agar va înlocui aurul
cu aceste bare de plumb,

588
01:07:39,500 --> 01:07:41,880
apoi va arunca din tren
gențile cu aur la Romney.

589
01:07:42,040 --> 01:07:45,250
Acolo, Barlow le va aduna
și va merge în Folkestone.

590
01:07:46,670 --> 01:07:48,080
Și noi unde vom fi ?

591
01:07:48,250 --> 01:07:50,580
La clasa întâi, savurând călătoria.

592
01:07:52,670 --> 01:07:54,210
Și ce se întâmplă apoi ?

593
01:07:54,620 --> 01:07:56,710
Împărțirea banilor cum am stabilit.

594
01:07:57,380 --> 01:07:59,830
- Și apoi ?
- Apoi...

595
01:08:00,830 --> 01:08:02,620
Da. După aceea.

596
01:08:08,580 --> 01:08:11,210
Noi doi vom merge la Paris.

597
01:08:21,580 --> 01:08:23,580
Te-ai gândit la toate.

598
01:08:23,710 --> 01:08:26,290
Noi doar călătorim cu trenul,
iar ei fac toată treaba.

599
01:08:26,420 --> 01:08:29,920
Trebuie să-și câștige
și ei partea, nu ?

600
01:08:30,040 --> 01:08:35,080
Totul e așa de simplu...
Doar dacă nu se încurcă lucrurile.

601
01:08:36,210 --> 01:08:37,330
Ce s-ar putea încurca ?

602
01:08:38,120 --> 01:08:45,500
Dragă dle Simms, ca umil servitor
v-aș rămâne foarte îndatorat...

603
01:08:48,170 --> 01:08:52,750
dacă v-ați putea întâlni cu mine
la Palat, la Sydenham,

604
01:08:57,290 --> 01:09:05,620
pentru a discuta
niște lucruri de interes comun.

605
01:09:06,210 --> 01:09:13,290
Cu cel mai mare respect,
William Williams. Ajunge atât.

606
01:09:16,210 --> 01:09:20,620
Willy, acum spune-ne
ce urmărește acest Simms ?

607
01:09:21,420 --> 01:09:23,580
Vă rog, dle, nu vă pot spune !

608
01:09:23,710 --> 01:09:28,080
Trebuia să te fi gândit înainte
să te prindem furând de la doamnă.

609
01:09:28,250 --> 01:09:32,580
- Nu vreau să mă întorc la pușcărie.
- Atunci fă bine și spune-ne !

610
01:09:33,420 --> 01:09:34,790
Nu știu, domnule.

611
01:09:35,880 --> 01:09:39,960
Tot ce știu e că el e un spărgător
care plănuiește o mare lovitură.

612
01:09:40,080 --> 01:09:42,880
Scrisoarea vă va pune
pe urmele lui...

613
01:09:47,750 --> 01:09:49,290
Vom vedea.

614
01:09:49,880 --> 01:09:52,080
Mă vor omorî cu siguranță !

615
01:09:53,000 --> 01:09:57,330
Atunci, ai grijă să nu mai evadezi,
ca să fii în siguranță.

616
01:09:58,880 --> 01:10:02,080
Vom arunca o privire asupra
acestui misterios domn Simms.

617
01:10:45,380 --> 01:10:47,210
Nu te întoarce, Willy.

618
01:10:53,080 --> 01:10:54,710
Ce dorești ?

619
01:10:54,830 --> 01:10:57,710
Mai am nevoie de bani, dle Simms.

620
01:10:57,790 --> 01:10:59,540
Ai fost plătit.

621
01:10:59,620 --> 01:11:01,420
Îmi mai trebuie.

622
01:11:02,960 --> 01:11:06,210
- Ai mai lucrat, Willy ?
- Nu.

623
01:11:06,880 --> 01:11:09,620
- Te-au prins polițiștii ?
- Îți jur că nu.

624
01:11:15,250 --> 01:11:17,170
Willy, dacă m-ai turnat...

625
01:11:17,580 --> 01:11:23,790
Jur că nu-mi trebuie decât bani de
mâncare și altă dată nu-ți mai cer.

626
01:11:25,210 --> 01:11:27,250
Ai banii de buzunar.

627
01:11:29,040 --> 01:11:30,830
Transpiri.

628
01:11:31,120 --> 01:11:34,710
Dacă m-ai turnat,
s-a terminat cu tine.

629
01:11:35,040 --> 01:11:36,210
Nu eu, jur.

630
01:11:42,920 --> 01:11:44,380
Trei polițai.

631
01:12:06,170 --> 01:12:08,540
- Edward Pierce !
- Bună seara.

632
01:12:08,670 --> 01:12:10,960
Ne întrebam ce s-a petrecut cu tine.

633
01:12:12,210 --> 01:12:15,670
M-am însurat.
Trebuie să mă grăbesc.

634
01:12:21,330 --> 01:12:23,620
Crezi că are probleme ?

635
01:12:23,960 --> 01:12:25,830
Nu m-ar surprinde.

636
01:12:26,080 --> 01:12:29,790
Un om dificil,
deloc ceea ce îți trebuie.

637
01:15:59,620 --> 01:16:03,120
- Deci, cățărătorul e mort.
- Mă tem că da.

638
01:16:03,420 --> 01:16:07,000
- Iar Simms a dispărut fără urmă ?
- Da, dle.

639
01:16:07,330 --> 01:16:11,880
Și nu știm cine e de fapt și ce
intenții are. N-avem nicio idee.

640
01:16:12,210 --> 01:16:16,710
Nu e chiar așa.
Știm că Simms l-a ajutat pe Willy

641
01:16:16,920 --> 01:16:19,380
să evadeze de la Newgate
acum câteva luni.

642
01:16:19,540 --> 01:16:20,920
Deci e un plan de lungă durată.

643
01:16:21,000 --> 01:16:23,460
- Un plan pe care nu-l cunoaștem.
- Cam așa.

644
01:16:23,790 --> 01:16:26,790
Dar știm că Simms e un spărgător
de seifuri. Cam asta urmărește.

645
01:16:26,920 --> 01:16:30,500
Iar Willy a spart dispeceratul
liniei de sud-est.

646
01:16:34,210 --> 01:16:39,290
M-am gândit, dacă nu cumva Simms
vrea să fure aurul pentru Crimeea !

647
01:16:39,460 --> 01:16:42,210
Să fure dintr-un tren în mișcare ?

648
01:16:42,380 --> 01:16:45,210
Cine și-ar putea imagina așa ceva ?
Ce idee îngrozitoare !

649
01:16:45,380 --> 01:16:47,540
Da. Următorul transport
e mâine dimineată.

650
01:16:47,710 --> 01:16:50,960
Am alertat linia feroviară
ca să fie mai vigilenți.

651
01:16:51,120 --> 01:16:54,290
- Ce e asta ?
- Vigilență, dle.

652
01:16:54,420 --> 01:16:58,120
Eu însumi voi pleca
diseară la Folkestone.

653
01:16:58,420 --> 01:17:02,210
Voi fi mâine acolo, ca să nu
se întâmple ceva când ajunge aurul.

654
01:17:02,460 --> 01:17:05,040
- Ești foarte întreprinzător.
- Mulțumesc.

655
01:17:06,540 --> 01:17:09,080
Am luat noi măsuri
de siguranță peste tot.

656
01:17:10,290 --> 01:17:12,460
Noi lacăte, noi gardieni.

657
01:17:13,380 --> 01:17:17,210
În cazul în care au curajul
să întreprindă ceva.

658
01:17:17,580 --> 01:17:19,710
Excelentă previziune, dle Sharp.

659
01:17:19,920 --> 01:17:22,830
Trebuie să te felicit
pentru grija ta...

660
01:17:42,540 --> 01:17:45,920
Totul e schimbat. Absolut totul.

661
01:17:47,040 --> 01:17:48,290
Au un nou regulament.

662
01:17:48,460 --> 01:17:50,420
Nimeni nu mai are voie
să călătorească în vagonul de bagaje.

663
01:17:50,620 --> 01:17:53,290
În afară de Burgess
drept gardian. El e suspectat.

664
01:17:53,460 --> 01:17:56,380
Au mai adus un polițai
care deschide toate pachetele.

665
01:17:56,580 --> 01:18:00,420
Și dacă asta nu ți se pare
încă destul de rău,

666
01:18:00,580 --> 01:18:03,250
află că au pus și un lacăt
pe ușa vagonului de bagaje.

667
01:18:03,420 --> 01:18:08,540
Îl vor închide la plecare
și va rămâne așa până în Folkestone.

668
01:18:09,380 --> 01:18:12,210
Măsuri de siguranță
pentru protecția aurului.

669
01:18:14,040 --> 01:18:17,540
Lacăt pe dinafară !
Nu poate fi deschis din interior.

670
01:18:17,710 --> 01:18:19,580
Chiar dacă aș reuși
să ajung înăuntru,

671
01:18:19,750 --> 01:18:23,000
aș rămâne acolo încuiat
până în Folkestone.

672
01:18:24,210 --> 01:18:27,210
Și cine crezi că stă în spatele
acestor lucruri ?

673
01:18:27,420 --> 01:18:29,120
Polițiștii, numai ei.

674
01:18:29,920 --> 01:18:33,670
Doi polițai spuneau în seara asta
că un domn Simms

675
01:18:33,790 --> 01:18:36,790
plănuiește să jefuiască
mâine aurul pentru Crimeea.

676
01:18:36,920 --> 01:18:39,040
Mi-aș dori să-i fi auzit și tu.

677
01:18:39,170 --> 01:18:43,120
N-au o părere bună despre inteligența
ta, dar se tem de curajul tău.

678
01:18:43,290 --> 01:18:46,790
Au pus polițiști în fiecare gară.
Și la Folkestone.

679
01:18:48,040 --> 01:18:49,750
Iată cum stăm.

680
01:18:51,710 --> 01:18:53,830
Burgess nu ne este de folos.

681
01:18:54,000 --> 01:18:56,620
Nu pot pătrunde în vagon din pricina
celui care deschide pachetele.

682
01:18:56,790 --> 01:18:58,750
Și chiar dacă aș putea intra,
n-aș avea cum să scot aurul

683
01:18:58,880 --> 01:19:01,250
din pricină că ușa
e încuiată pe dinafară.

684
01:19:01,540 --> 01:19:04,380
Și atunci la ce ne mai folosesc
cele patru chei, te întreb ?

685
01:19:04,500 --> 01:19:06,710
Patru sau patruzeci de chei,
ce mai contează ?

686
01:19:06,830 --> 01:19:08,620
Nu mai contează deloc !

687
01:19:09,040 --> 01:19:12,120
Am făcut totul degeaba,
nu avem cum s-o mai dregem !

688
01:19:12,960 --> 01:19:16,120
Te-au descoperit,
dle Edward Simms Pierce !

689
01:19:17,040 --> 01:19:20,210
La asta nu te-ai gândit, nu ?
La asta ce ai de spus ?

690
01:19:27,380 --> 01:19:29,250
Găsește-mi o pisică moartă.

691
01:20:02,960 --> 01:20:04,620
Ce e, domnișoară ?

692
01:20:04,830 --> 01:20:08,580
Vă rog, dle, mă puteți ajuta ?
Omul acela e o bestie fără suflet.

693
01:20:09,250 --> 01:20:12,040
- Care om ?
- Gardianul de acolo.

694
01:20:12,580 --> 01:20:16,000
Nu mă lasă să-l urc
pe iubitul meu frate în tren.

695
01:20:17,830 --> 01:20:21,580
Spune că trebuie să deschid capacul.

696
01:20:23,790 --> 01:20:26,830
Ce nesimțitor !
Îl vom urca pe fratele tău în tren.

697
01:20:31,790 --> 01:20:33,960
Nu trebuie să-l deschizi.

698
01:20:40,040 --> 01:20:43,880
- Văd că este și un clopot aici.
- Da, dle.

699
01:20:44,880 --> 01:20:51,670
Fratelui meu îi era frică să nu fie
îngropat de viu. E pentru siguranță.

700
01:20:52,330 --> 01:20:57,210
Ce grijuliu !
Șterge-ți ochii, totul va fi bine.

701
01:20:58,380 --> 01:21:00,120
Mulțumesc, domnule.

702
01:21:00,790 --> 01:21:03,500
Am să rezolv eu treaba asta.

703
01:21:08,290 --> 01:21:10,710
Cum ai putut să fii atât de crud...

704
01:21:10,830 --> 01:21:14,380
I-am spus doar noul regulament.
Trebuie deschise toate cutiile.

705
01:21:14,500 --> 01:21:18,830
Știu, dar în cazul ăsta...
Nu simți mirosul ?

706
01:21:18,960 --> 01:21:20,920
Cred că putem face
o excepție în acest caz.

707
01:21:21,580 --> 01:21:22,830
Cum dorești.

708
01:21:23,540 --> 01:21:25,880
- Nepoate !
- Unchiule !

709
01:21:26,000 --> 01:21:27,960
Nepoate, nu-ți uita îndatoririle
din această dimineață.

710
01:21:28,040 --> 01:21:30,420
Deschide fiecare pachet
fără excepție !

711
01:21:31,040 --> 01:21:32,210
Da, unchiule.

712
01:21:34,670 --> 01:21:36,460
Ce e cu duhoarea asta îngrozitoare ?

713
01:21:41,540 --> 01:21:44,460
- E programat pentru trenul ăsta ?
- Da, unchiule.

714
01:21:47,420 --> 01:21:50,040
- Ai grijă să-l deschizi.
- Dar, unchiule...

715
01:21:52,540 --> 01:21:53,880
Ți-e silă, nu ?

716
01:21:55,330 --> 01:21:57,170
Doamne, ce delicat ești.

717
01:21:58,580 --> 01:22:02,120
Bine, atunci o fac eu însumi,
căci trebuie deschis...

718
01:22:07,830 --> 01:22:09,210
Scumpul meu frate...

719
01:22:09,710 --> 01:22:12,040
Richard e mort. Richard trăiește !

720
01:22:13,250 --> 01:22:15,290
Nu e minunat ?

721
01:22:15,420 --> 01:22:18,830
Grăbește-te ! E viu !
Mulțumesc lui Dumnezeu, trăiește !

722
01:22:18,960 --> 01:22:22,960
E viu ! Grăbește-te !
Numai dacă n-ar fi prea târziu...

723
01:22:23,080 --> 01:22:24,500
Știam eu că n-a avut holeră.

724
01:22:24,620 --> 01:22:26,330
Holeră ?!

725
01:22:27,080 --> 01:22:30,750
A fost un șarlatan cel care mi-a
spus asta. Știam eu. Grăbește-te !

726
01:22:30,880 --> 01:22:33,000
De cinci zile aștept
să aud clopotul.

727
01:22:33,120 --> 01:22:36,330
- Ai spus holeră ? Cinci zile ?
- Richard...

728
01:22:57,420 --> 01:23:01,420
Cum se poate ?
Am auzit clopotul !

729
01:23:01,540 --> 01:23:04,830
Tu nu ?
L-am auzit clar.

730
01:23:06,750 --> 01:23:13,330
- A sunat clopotul...
- Nu, dră, a fost vântul...

731
01:23:14,790 --> 01:23:16,880
Dar l-am auzit.

732
01:23:19,920 --> 01:23:22,670
Încărcați-l acum.
Haideți, aveți grijă.

733
01:23:22,920 --> 01:23:26,040
Calmați-vă ! Dați-vă la o parte.

734
01:23:27,670 --> 01:23:29,790
Cu grijă, așa.

735
01:23:30,330 --> 01:23:32,880
Înaintați și la dreapta.

736
01:23:33,000 --> 01:23:34,040
Așezați-l.

737
01:23:36,500 --> 01:23:39,750
Cred că acum ți-a revenit
puțin culoarea în obraji.

738
01:23:39,920 --> 01:23:42,920
Da, mă simt mult mai bine acum.
Mulțumesc. La revedere.

739
01:23:43,830 --> 01:23:46,670
Pentru voi totul e în ordine,
eu însă voi fi încuiat aici.

740
01:23:46,790 --> 01:23:49,920
- Mai bine tu, decât eu, amice.
- Gata, Johnny.

741
01:23:51,330 --> 01:23:52,750
Ce duhoare !

742
01:24:45,580 --> 01:24:48,540
- Poți s-o faci ?
- Cred că da.

743
01:24:48,670 --> 01:24:50,580
Ai mult drum de parcurs până acolo.

744
01:24:50,670 --> 01:24:53,120
Cinci vagoane,
fiecare are zece metri.

745
01:24:53,250 --> 01:24:56,540
În total sunt 50 de metri.
Mă descurc.

746
01:24:56,750 --> 01:25:00,750
- Doar n-ai de gând să mori ?
- Mai degrabă, nu !

747
01:25:01,210 --> 01:25:04,210
Edward Pierce, dragul meu...

748
01:25:04,670 --> 01:25:06,710
La naiba ! E Henry Fowler.

749
01:25:06,830 --> 01:25:09,210
Nu poate călători
în compartimentul nostru.

750
01:25:09,330 --> 01:25:13,170
- Henry, ce surpriză extraordinară !
- Mă bucur să te întâlnesc.

751
01:25:13,290 --> 01:25:14,880
- Călătorești cu trenul ăsta ?
- Da.

752
01:25:15,000 --> 01:25:16,710
Și eu la fel.

753
01:25:20,120 --> 01:25:23,750
Scuză-mă. Dra Brigid Lawson,
dl Henry Fowler.

754
01:25:24,540 --> 01:25:27,540
Dra Lawson își însoțește
fratele decedat.

755
01:25:28,500 --> 01:25:32,380
Datorită noului regulament, nu mai e
permis să călătorească cu gardianul.

756
01:25:32,920 --> 01:25:36,210
De aceea e în căutarea
unui compartiment...

757
01:25:37,830 --> 01:25:39,790
Al meu e disponibil.

758
01:25:41,710 --> 01:25:44,040
Herny, ești atât de amabil.

759
01:25:46,670 --> 01:25:49,710
Nu vrei să stai cu noi ?

760
01:25:49,790 --> 01:25:52,500
De fapt, am un alt aranjament.

761
01:25:55,540 --> 01:25:58,790
Înțeleg. Ești sigur ?

762
01:25:59,170 --> 01:26:02,790
Da. Mergeți, Henry.

763
01:26:09,170 --> 01:26:11,960
Dră Lawson, te afli pe mâini bune.

764
01:26:12,620 --> 01:26:15,290
- Ești așa amabil.
- Cu plăcere !

765
01:27:11,670 --> 01:27:14,670
Deschide...
Deschide odată.

766
01:27:17,580 --> 01:27:21,710
- Deci ești în viață ?
- Desigur, nătângule.

767
01:27:22,170 --> 01:27:25,670
- Dumnezeule, e viu !
- Deschide. Grăbește-te !

768
01:27:28,880 --> 01:27:30,710
Împinge capacul.

769
01:27:35,540 --> 01:27:38,420
Doamne,
ce lucruri sunt obligat să fac !

770
01:27:44,170 --> 01:27:46,750
Ai mulți prieteni bărbați ?

771
01:27:48,420 --> 01:27:50,380
Destul de mulți.

772
01:27:51,670 --> 01:27:53,580
Domnii sunt
foarte prietenoși cu mine.

773
01:27:53,750 --> 01:27:56,040
Mama spunea întotdeauna
că rup inimile bărbaților.

774
01:27:56,170 --> 01:27:57,460
Cu siguranță.

775
01:27:57,540 --> 01:28:02,120
Și mama mea a sfâșiat multe inimi.
A avut mulți admiratori.

776
01:28:02,620 --> 01:28:04,330
Mulți admiratori.

777
01:28:05,040 --> 01:28:08,210
Întotdeauna i-au oferit
dovezi ale dragostei lor.

778
01:28:08,330 --> 01:28:13,710
Mama spunea că un bărbat așa își
dovedește cel mai bine dragostea.

779
01:28:13,790 --> 01:28:14,830
Chiar așa...

780
01:28:16,080 --> 01:28:19,790
Dacă-mi vei permite aș fi foarte
încântat să ți-o dovedesc și eu.

781
01:28:22,460 --> 01:28:24,290
Câtă îndrăzneală !

782
01:28:24,420 --> 01:28:28,210
- Sunt foarte serios, te asigur.
- Ce ? Aici, în tren ?

783
01:28:28,380 --> 01:28:33,790
De ce nu ? N-ai auzit că se poate
și la viteza de 50 de mile pe oră ?

784
01:28:34,000 --> 01:28:37,170
Mi s-a spus
că face bine la circulație.

785
01:28:51,710 --> 01:28:55,250
- Dar vagonul e închis din exterior.
- Se va avea grijă de asta.

786
01:28:55,420 --> 01:28:57,210
- Cum ?
- Vei vedea în curând...

787
01:28:57,460 --> 01:29:01,920
Amicul meu vine pe deasupra trenului
încoace, între Redhill și Ashford.

788
01:29:02,040 --> 01:29:05,290
Între Redhill și Ashford ?
E cea mai rapidă parte din drum.

789
01:29:05,420 --> 01:29:06,710
Și ce dacă ?

790
01:29:08,040 --> 01:29:11,500
Și cum se descurcă la poduri ?
Amicul tău e nebun.

791
01:34:53,250 --> 01:34:55,290
- Ce se întâmplă ?
- Apucă frânghia.

792
01:35:00,540 --> 01:35:02,920
- Acum e acolo sus ?
- Da.

793
01:35:03,000 --> 01:35:06,500
- Are noroc că mai trăiește.
- Ține... așa.

794
01:35:16,880 --> 01:35:19,830
Să nu-i dai drumul.
Pornește !

795
01:35:56,670 --> 01:36:01,040
Nu-mi dispare senzația
că te cunosc de undeva.

796
01:36:01,620 --> 01:36:03,880
Ești sigură că nu ne-am
mai întâlnit ?

797
01:36:04,420 --> 01:36:05,830
Nu, domnule.

798
01:36:08,620 --> 01:36:14,080
- Cu ce se ocupă mama ta ?
- E cusătoreasă.

799
01:36:16,670 --> 01:36:18,580
O meserie onorabilă.

800
01:36:19,830 --> 01:36:23,330
Mama a făcut rochii
pentru însăși Lady Eversham.

801
01:36:26,960 --> 01:36:29,330
O cunosc pe Lady Eversham.

802
01:37:09,040 --> 01:37:11,330
- Ai făcut tot ce trebuie ?
- Da.

803
01:37:11,460 --> 01:37:14,380
Bine. Avem mai puțin de un minut.

804
01:37:24,040 --> 01:37:25,960
La naiba, arăți îngrozitor.

805
01:37:26,960 --> 01:37:28,880
Eu arăt îngrozitor ?

806
01:37:29,120 --> 01:37:31,210
Ești tot acoperit cu funingine.

807
01:37:34,790 --> 01:37:38,880
E de la fum. Nu am adus haine
cu care să mă schimb.

808
01:37:39,040 --> 01:37:41,170
Foarte inteligent din partea ta !

809
01:37:41,290 --> 01:37:45,040
Și ce vei purta când vei
coborî în gară la Folkestone ?

810
01:37:47,210 --> 01:37:51,170
Nu... Pe naiba !

811
01:37:51,290 --> 01:37:56,460
M-ai vopsit în verde, m-ai întins
în coșciug cu o mâță putrezită...

812
01:37:56,620 --> 01:37:58,790
și acum mă dezbrac în pielea goală...

813
01:37:59,040 --> 01:38:00,620
- Taci !
- La naiba.

814
01:38:01,080 --> 01:38:02,120
Începem.

815
01:38:22,040 --> 01:38:26,620
O ia pe drumul de lângă râu
și ne întâlnim în Folkestone.

816
01:38:35,250 --> 01:38:38,000
Ține de frânghie.
În curând trecem prin Ashford.

817
01:38:38,170 --> 01:38:40,080
Ține...

818
01:38:44,620 --> 01:38:46,830
Trecem în curând prin Ashford.

819
01:41:00,080 --> 01:41:02,460
Mai bine închide-mă la loc.

820
01:41:02,750 --> 01:41:04,710
Vise plăcute.

821
01:41:04,880 --> 01:41:07,000
Nici nu există mai plăcute.

822
01:41:24,420 --> 01:41:30,330
Mama mi-a spus să fiu atentă
cu domnii, sunt plini de trucuri.

823
01:41:30,540 --> 01:41:36,880
Un admirator de-al meu m-a chemat
într-o cameră plină de bice.

824
01:41:37,670 --> 01:41:40,290
- Bice !
- Îți poți imagina ?

825
01:41:44,420 --> 01:41:47,580
- Mama mi-a spus...
- Draga mea dragă...

826
01:41:50,500 --> 01:41:53,170
- Ce nebun ești !
- Fata mea dragă.

827
01:41:54,170 --> 01:41:55,250
Drept cine mă iei ?

828
01:42:58,670 --> 01:43:00,210
O femeie imposibilă.

829
01:43:21,250 --> 01:43:24,040
Halal jaf. Chiar așa.

830
01:44:47,330 --> 01:44:48,380
Arestați-l !

831
01:45:19,000 --> 01:45:22,000
Curtea vă mulțumește pentru
explicațiile amănunțite

832
01:45:22,120 --> 01:45:25,670
despre felul
în care ați acționat, dle Pierce.

833
01:45:25,790 --> 01:45:27,500
Mă bucur că am fost de ajutor.

834
01:45:27,620 --> 01:45:29,380
Polițiștii păreau derutați.

835
01:45:29,500 --> 01:45:33,330
Vă rog să ne scutiți de remarcile
acestea serbede, dle Pierce.

836
01:45:33,460 --> 01:45:36,540
Prezența dvs aici este dovada
eficienței poliției.

837
01:45:36,670 --> 01:45:39,420
Sunteți un om neobișnuit,
dle Pierce.

838
01:45:39,710 --> 01:45:45,750
Vă întreb direct: n-ați avut
niciodată sentimentul că greșiți,

839
01:45:46,750 --> 01:45:51,380
n-ați realizat că acțiunile dvs
se aflau în afara legii,

840
01:45:51,500 --> 01:45:58,000
n-ați avut dubii asupra moralității
acestor diverse fapte criminale ?

841
01:45:59,250 --> 01:46:01,080
Nu înțeleg întrebarea.

842
01:46:01,790 --> 01:46:03,670
Desigur că nu.

843
01:46:04,250 --> 01:46:08,380
E un adevăr recunoscut
al jurisprudenței

844
01:46:08,460 --> 01:46:10,920
că legile sunt create de oameni...

845
01:46:11,080 --> 01:46:15,040
Iar oamenii civilizați, de-a lungul
unei tradiții de peste două milenii,

846
01:46:15,170 --> 01:46:17,880
au fost de acord
să urmeze aceste legi

847
01:46:18,000 --> 01:46:20,330
pentru binele comun al societății.

848
01:46:20,420 --> 01:46:23,000
Deoarece numai prin domnia legii

849
01:46:23,120 --> 01:46:28,120
o civilizație se menține deasupra
promiscuității și barbariei.

850
01:46:29,170 --> 01:46:32,290
Acum pentru a afla motivele,
vă întrebăm...

851
01:46:32,580 --> 01:46:36,880
De ce ați conceput,
plănuit și executat

852
01:46:36,960 --> 01:46:40,120
acest delict abject și scandalos ?

853
01:46:46,040 --> 01:46:47,540
Am vrut banii.

854
01:46:58,830 --> 01:47:01,330
Pentru asta primește 20 de ani.

855
01:47:49,000 --> 01:47:50,670
Ce naiba mai aștepți ?

856
01:48:16,080 --> 01:48:21,920
SubRip by Driv3r
www.titrări.ro

857
01:48:22,000 --> 01:48:22,420
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

