1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

2
00:03:13,300 --> 00:03:16,210
<i> In the last year of the World War,</i>
<i>the Tomainian nation began to weaken.</i>

3
00:03:16,310 --> 00:03:18,212
<i>Behind her lines</i>
<i>revolution had broken out.</i>

4
00:03:18,312 --> 00:03:20,214
<i>Her diplomats were frantically</i>
<i>suing for peace...</i>

5
00:03:20,314 --> 00:03:22,467
<i>while at the front</i>
<i>Tomainia's army fought on...</i>

6
00:03:22,567 --> 00:03:24,469
<i>confident its war machine</i>
<i>was invincible...</i>

7
00:03:24,569 --> 00:03:27,221
<i>confident its war machine</i>
<i>would smash the enemy's lines.</i>

8
00:03:27,321 --> 00:03:30,224
<i>Big Bertha, a cannon that could</i>
<i>hurl a projectile a hundred miles...</i>

9
00:03:30,324 --> 00:03:32,894
<i>was this day to make</i>
<i>its first appearance on the Western Front...</i>

10
00:03:32,994 --> 00:03:35,646
<i>was this day to strike terror</i>
<i>into the hearts of the enemy.</i>

11
00:03:35,746 --> 00:03:40,075
<i>Seventy-five miles away was her target,</i>
<i>the cathedral of Notre Dame.</i>

12
00:03:42,829 --> 00:03:45,629
Range: 95,452!

13
00:03:45,882 --> 00:03:48,326
- Range: 95,452!
- Yes, sir!

14
00:03:48,426 --> 00:03:50,961
- Stand clear!
- Fire!

15
00:04:07,729 --> 00:04:09,972
Hey!
Stand by your trigger.

16
00:04:10,072 --> 00:04:11,599
Yes, sir.

17
00:04:11,699 --> 00:04:15,353
Range correction: 95,455!

18
00:04:15,453 --> 00:04:18,030
- Range: 95,455!
- Yes, sir!

19
00:04:18,907 --> 00:04:20,358
Breach secured!

20
00:04:20,458 --> 00:04:21,609
Stand clear!

21
00:04:21,709 --> 00:04:23,369
Ready! Fire!

22
00:04:39,219 --> 00:04:42,004
Defective shell.
We'll examine it. Come on.

23
00:04:42,104 --> 00:04:43,704
Come on.

24
00:04:52,023 --> 00:04:54,392
- We'd better check the fuse.
- Yes, check the fuse.

25
00:04:54,492 --> 00:04:56,485
Yes, sir. The fuse.

26
00:05:30,020 --> 00:05:32,521
Look out! Come on! Run!

27
00:05:47,495 --> 00:05:49,238
- What's that?
- An air raid!

28
00:05:49,338 --> 00:05:52,074
- They're after Big Bertha!
- Right! To the antiaircraft gun!

29
00:05:52,174 --> 00:05:53,834
- To the gun!
- Quick!

30
00:06:19,694 --> 00:06:22,021
Hey! Have you gone crazy?

31
00:06:22,121 --> 00:06:24,114
Come down out of there!

32
00:06:33,833 --> 00:06:35,660
Get up there, will you!

33
00:06:35,760 --> 00:06:38,162
What do you think you're doing?
Have you gone crazy?

34
00:06:38,262 --> 00:06:40,289
- Sorry, sir...
- Sir! Report from Captain Snout!

35
00:06:40,389 --> 00:06:42,416
The enemy have broken through!
Every man to the front!

36
00:06:42,516 --> 00:06:45,294
Muster the gun crew, quick!
You, report to Sergeant Bloom.

37
00:06:45,394 --> 00:06:46,879
- Come on!
- Yes, sir!

38
00:06:46,979 --> 00:06:49,507
Get your hand grenades there, soldiers.

39
00:06:49,607 --> 00:06:51,300
Come on there.
Get your hand grenades.

40
00:06:51,400 --> 00:06:53,803
Hey, soldier! Where's your hand grenade?
Hey, come here!

41
00:06:53,903 --> 00:06:55,805
- Where's your hand grenade?
- Haven't got any, sir.

42
00:06:55,905 --> 00:06:57,815
Give him a hand grenade.
Go on.

43
00:07:02,529 --> 00:07:04,438
Keep moving. Come along.
Move forward.

44
00:07:04,538 --> 00:07:06,524
Hurry it up.
Come along. Hurry up.

45
00:07:06,624 --> 00:07:09,026
Pardon me, sir, but to work this...
How do you...

46
00:07:09,126 --> 00:07:11,120
Pull the pin, count 10 and throw it.

47
00:07:23,091 --> 00:07:25,634
Let 'em have it!

48
00:07:36,938 --> 00:07:38,564
Hey, come on!

49
00:07:46,614 --> 00:07:48,615
Hey, this is no time to scratch.

50
00:07:52,954 --> 00:07:55,322
Here, pull yourself together.

51
00:07:55,422 --> 00:07:56,915
Take this.

52
00:07:57,959 --> 00:07:59,251
Forward!

53
00:08:00,253 --> 00:08:02,705
Hey, you men! Fall in here!

54
00:08:02,805 --> 00:08:05,340
Hey, you, come on!
Hurry it up there!

55
00:08:09,971 --> 00:08:11,680
Order! Arms!

56
00:08:12,766 --> 00:08:13,766
Ow!

57
00:08:14,150 --> 00:08:15,718
Prepare to attack!

58
00:08:15,818 --> 00:08:17,269
Forward!

59
00:08:30,825 --> 00:08:32,159
Captain!

60
00:08:34,913 --> 00:08:36,497
Yoo-hoo!

61
00:08:41,336 --> 00:08:42,836
<i>Capitán!</i>

62
00:08:47,467 --> 00:08:48,967
Yoo-hoo!

63
00:08:58,853 --> 00:09:01,097
- There you are.
- Huh?

64
00:09:01,197 --> 00:09:02,197
Hmm?

65
00:09:09,864 --> 00:09:11,440
Oh, excuse me!

66
00:09:11,540 --> 00:09:14,451
The enemy!
Come on, fellas! Let's get him!

67
00:09:21,459 --> 00:09:23,869
Good afternoon, sir. May I come in?

68
00:09:23,969 --> 00:09:26,038
- Who is it?
- Friend.

69
00:09:26,138 --> 00:09:27,738
Come in.

70
00:09:30,260 --> 00:09:31,627
- Sir.
- What division?

71
00:09:31,727 --> 00:09:33,129
21 st Artillery, sir.

72
00:09:33,229 --> 00:09:35,131
Take this. Hold 'em off.
And keep firing.

73
00:09:35,231 --> 00:09:37,224
- I'll be back in a moment.
- Yes, sir.

74
00:09:54,492 --> 00:09:56,910
Help! Comrade, help!

75
00:10:03,084 --> 00:10:04,994
- What is it?
- I'm exhausted.

76
00:10:05,094 --> 00:10:07,121
Quick! Help me to my plane!

77
00:10:07,221 --> 00:10:09,021
Yes, sir.

78
00:10:10,258 --> 00:10:11,876
- Thank you, my lad.
- Steady.

79
00:10:11,976 --> 00:10:14,211
I'll see you get
the Tomainian Cross for this.

80
00:10:14,311 --> 00:10:17,139
That's all right, sir.
I'm only too willing to oblige.

81
00:10:25,273 --> 00:10:27,558
Oh, you saved my life.

82
00:10:27,658 --> 00:10:29,727
- Thank you.
- I'll strap you in.

83
00:10:29,827 --> 00:10:31,979
I'm weak.
I can't make it alone.

84
00:10:32,079 --> 00:10:34,023
- You'll have to stay with me.
- All right, sir.

85
00:10:34,123 --> 00:10:36,408
- Can you fly a plane?
- I can try.

86
00:10:38,453 --> 00:10:42,198
Quick! Lift my hand to the stick.
I haven't the strength.

87
00:10:42,298 --> 00:10:45,367
- Take charge of that gun, Sergeant!
- Yes, sir!

88
00:10:45,467 --> 00:10:48,996
The enemy! They're coming!
Quick! Lift my hand to the throttle!

89
00:10:49,096 --> 00:10:52,096
We'll fool 'em!

90
00:11:13,571 --> 00:11:15,564
- Here. Hold on to these dispatches.
- Yes, sir.

91
00:11:15,664 --> 00:11:19,284
If we can deliver them to General Schmelloffel,
Tomainia may yet win the day!

92
00:11:21,663 --> 00:11:24,406
- I think I'm going to faint.
- Oh, don't say that.

93
00:11:24,506 --> 00:11:26,533
I'm sorry, old man.

94
00:11:26,633 --> 00:11:28,410
- Huh?
- I'm sorry.

95
00:11:28,510 --> 00:11:30,496
Oh, wait... Please! Hey!

96
00:11:30,596 --> 00:11:32,422
Hey, mister!

97
00:11:34,217 --> 00:11:36,126
- Hey!
- Where am I?

98
00:11:36,226 --> 00:11:38,420
- Don't you know me?
- Oh, yes. Of course.

99
00:11:38,520 --> 00:11:40,089
- Of course.
- Yes.

100
00:11:40,189 --> 00:11:42,258
Yes, I... I feel better now.

101
00:11:42,358 --> 00:11:44,802
- Ah.
- The blood's returning to my head.

102
00:11:44,902 --> 00:11:46,679
What's below?

103
00:11:46,779 --> 00:11:48,764
- Looks like the sun.
- The sun?

104
00:11:48,864 --> 00:11:51,558
- Seems to be shining upwards.
- Strange.

105
00:11:51,658 --> 00:11:54,270
- How's the gas?
- Terrible. It kept me awake all night.

106
00:11:54,370 --> 00:11:56,438
No, no, no!
The gasoline in the tank!

107
00:11:56,538 --> 00:11:58,607
Oh. Almost empty.

108
00:11:58,707 --> 00:12:01,610
We must be nearly there.
What time is it?

109
00:12:01,710 --> 00:12:02,710
Time?

110
00:12:03,170 --> 00:12:06,498
About, approximately, one minute to 12:00.

111
00:12:11,713 --> 00:12:13,213
Strange.

112
00:12:14,507 --> 00:12:16,125
Look at that.

113
00:12:16,225 --> 00:12:17,926
Huh! Huh.

114
00:12:19,679 --> 00:12:22,389
Seem to be defying
the laws of gravity.

115
00:12:25,768 --> 00:12:26,768
Hmm.

116
00:12:27,486 --> 00:12:28,686
Water!

117
00:12:29,071 --> 00:12:30,472
- Huh?
- Quick! I'm going to faint!

118
00:12:30,572 --> 00:12:32,850
Uh, wait a while. Wait a wh...

119
00:12:32,950 --> 00:12:36,020
You'll get... We'll get into trouble
if you faint any more now.

120
00:12:36,120 --> 00:12:37,604
- Ohh. Ohh.
- Now be careful.

121
00:12:37,704 --> 00:12:38,981
- Here now. Just hold it.
- Quick.

122
00:12:39,081 --> 00:12:42,151
Hold it. Hold it.
I think I can... We'll just see...

123
00:12:42,251 --> 00:12:44,619
Faint. Water.

124
00:12:46,706 --> 00:12:49,199
- What on...
- Oh, water.

125
00:12:49,299 --> 00:12:51,660
- Here, take it!
- Oh! Quick!

126
00:12:51,760 --> 00:12:53,829
- There's something wrong.
- Oh! Ohh!

127
00:12:53,929 --> 00:12:55,706
Oh, I can't reach it.

128
00:12:55,806 --> 00:12:58,417
Oh, water! Faint!

129
00:12:58,517 --> 00:13:00,502
Ah! Oh, it's all gone!

130
00:13:00,602 --> 00:13:02,296
What's the matter?

131
00:13:02,396 --> 00:13:04,548
- This belt is too tight.
- Well, loosen it.

132
00:13:04,648 --> 00:13:06,058
I'm trying to.

133
00:13:07,769 --> 00:13:09,678
We're upside down.

134
00:13:09,778 --> 00:13:11,680
- I know it.
- Give me that stick!

135
00:13:11,780 --> 00:13:13,015
Impossible.

136
00:13:13,115 --> 00:13:14,975
Oh. There it goes.

137
00:13:15,075 --> 00:13:16,769
We're out of gas.

138
00:13:16,869 --> 00:13:19,855
Well, I suppose this is the end.

139
00:13:19,955 --> 00:13:21,774
- Cigarette?
- Not now.

140
00:13:21,874 --> 00:13:23,859
Then I shan't need this anymore.

141
00:13:23,959 --> 00:13:25,527
What month is it?

142
00:13:25,627 --> 00:13:26,827
April.

143
00:13:27,045 --> 00:13:29,281
Spring in Tomainia.

144
00:13:29,381 --> 00:13:32,868
Hilda will be in the garden now
tending the daffodils.

145
00:13:32,968 --> 00:13:35,537
How she loves daffodils.

146
00:13:35,637 --> 00:13:38,749
She would never cut them
for fear of hurting them.

147
00:13:38,849 --> 00:13:42,461
It was like taking a life
to cut a daffodil.

148
00:13:42,561 --> 00:13:45,514
Sweet, gentle Hilda.

149
00:13:51,062 --> 00:13:53,263
A beautiful soul.

150
00:13:53,363 --> 00:13:55,432
And she loved animals.

151
00:13:55,532 --> 00:13:57,651
And little children too.

152
00:14:03,032 --> 00:14:05,192
We've landed! Dispatches!

153
00:14:05,292 --> 00:14:07,236
Comrade, where are you?

154
00:14:07,336 --> 00:14:08,662
Comrade!

155
00:14:13,835 --> 00:14:16,711
Comrade, the dispatches!
Tell me, where are they?

156
00:14:19,757 --> 00:14:22,000
- Are you hurt?
- Quick! Take me to General Schmelloffel!

157
00:14:22,100 --> 00:14:23,377
- What's that?
- Hurry, man!

158
00:14:23,477 --> 00:14:26,338
If I don't deliver these dispatches at once,
we're defeated!

159
00:14:26,438 --> 00:14:27,840
- Well, the war's over.
- What?

160
00:14:27,940 --> 00:14:29,724
- We lost.
- Lost?

161
00:15:24,822 --> 00:15:26,231
<i>Hynkel Party Takes Power!</i>

162
00:15:26,331 --> 00:15:29,234
<i>Meanwhile, the Jewish soldier,</i>
<i>ex-barber, veteran of the World War...</i>

163
00:15:29,334 --> 00:15:32,654
<i>suffered a loss of memory and remained an inmate</i>
<i>of the soldier's hospital for many years.</i>

164
00:15:32,754 --> 00:15:35,532
<i>He was ignorant of the profound change</i>
<i>that had come over Tomainia.</i>

165
00:15:35,632 --> 00:15:38,285
<i>Hynkel the dictator ruled the nation</i>
<i>with an iron fist.</i>

166
00:15:38,385 --> 00:15:40,954
<i>Under the new emblem of the Double Cross</i>
<i>liberty was banished...</i>

167
00:15:41,054 --> 00:15:42,498
<i>free speech was suppressed...</i>

168
00:15:42,598 --> 00:15:44,716
<i>and only the voice of Hynkel was heard.</i>

169
00:15:49,555 --> 00:15:51,264
<i>... und ze sauerkraut!</i>

170
00:16:07,657 --> 00:16:09,257
Baloney.

171
00:16:09,374 --> 00:16:11,374
Baloney...

172
00:16:29,053 --> 00:16:30,963
<i>Adenoid Hynkel has just said...</i>

173
00:16:31,063 --> 00:16:34,057
<i>yesterday Tomainia was down,</i>
<i>but today she has risen.</i>

174
00:16:51,367 --> 00:16:53,569
<i>Democratzy shtunk!</i>

175
00:16:53,669 --> 00:16:55,362
<i>Democracy is fragrant.</i>

176
00:16:55,462 --> 00:16:57,364
<i>Liberty shtunk!</i>

177
00:16:57,464 --> 00:16:59,241
<i>Liberty is odious.</i>

178
00:16:59,341 --> 00:17:01,743
<i>Free sprechen shtunk!</i>

179
00:17:01,843 --> 00:17:04,254
<i>Freedom of speech is objectionable.</i>

180
00:17:07,633 --> 00:17:09,759
<i>Tomainia has the greatest army in the world.</i>

181
00:17:11,846 --> 00:17:13,763
<i>The greatest navy in the world.</i>

182
00:17:18,102 --> 00:17:20,520
<i>But to remain great we must sacrifice.</i>

183
00:17:23,899 --> 00:17:25,809
<i>We must tighten our belts.</i>

184
00:17:25,909 --> 00:17:27,193
Hail Hynkel!

185
00:17:36,996 --> 00:17:40,365
Ah, Herring.
Poopschen Herring.

186
00:17:40,465 --> 00:17:42,200
Bismarck Herring!

187
00:17:42,300 --> 00:17:45,462
<i> The Phooey now speaks to</i>
<i>the Field Marshal Herring, the minister of war.</i>

188
00:17:48,049 --> 00:17:50,300
From the hearten...

189
00:17:52,386 --> 00:17:55,631
Und Garbitsch. Herr Garbitsch.

190
00:17:55,731 --> 00:17:58,634
<i> He is now addressing</i>
<i>Herr Garbitsch, Minister of the Interior.</i>

191
00:17:58,734 --> 00:18:01,178
Herr Garbitsch. Ah.

192
00:18:01,278 --> 00:18:03,305
<i>Herring shutten smelten fine</i>
<i>from Garbitsch...</i>

193
00:18:03,405 --> 00:18:05,807
<i>und Garbitsch shutten smelten fine</i>
<i>from Herring.</i>

194
00:18:05,907 --> 00:18:08,518
<i>Herring und Garbitsch.</i>

195
00:18:08,618 --> 00:18:11,521
<i> His Excellency</i>
<i>recalls the struggles of his early days...</i>

196
00:18:11,621 --> 00:18:13,990
<i>shared by his two loyal comrades.</i>

197
00:18:37,264 --> 00:18:39,966
Ah, und the Aryan...

198
00:18:40,066 --> 00:18:41,551
und the Aryan maiden...

199
00:18:41,651 --> 00:18:43,553
Ah, the Aryan maiden.

200
00:18:43,653 --> 00:18:46,139
Ah, the delicatessen mit ze schoe...

201
00:18:46,239 --> 00:18:48,183
<i>und the flaxen mit ze stress.</i>

202
00:18:48,283 --> 00:18:50,018
<i>Ach, und the Holstein...</i>

203
00:18:50,118 --> 00:18:51,186
<i>mit the muss.</i>

204
00:18:51,286 --> 00:18:52,562
<i>Ah, ze muss!</i>

205
00:18:52,662 --> 00:18:54,856
<i>Und der kinder Katzenjammer.</i>

206
00:18:54,956 --> 00:18:57,951
<i>The Katzenjammer mit the...</i>

207
00:18:59,203 --> 00:19:02,372
Hail Soldiers for Hynkel!

208
00:19:13,008 --> 00:19:14,835
Zein the Aryan...

209
00:19:14,935 --> 00:19:16,428
<i>und now der Juden.</i>

210
00:19:18,848 --> 00:19:20,549
<i>Der Juden!</i>

211
00:19:20,649 --> 00:19:23,643
<i>... da sauerkraut mit the Juden.</i>

212
00:19:33,738 --> 00:19:36,531
Und da strangulation mit da...

213
00:19:43,205 --> 00:19:45,031
<i>Der Juden.</i>

214
00:19:45,131 --> 00:19:48,042
<i>Ohh, der Juden.</i>

215
00:19:49,044 --> 00:19:51,504
<i> His Excellency</i>
<i>has just referred to the Jewish people.</i>

216
00:20:00,139 --> 00:20:01,931
<i>Und now ...</i>

217
00:20:13,569 --> 00:20:14,853
Europe...

218
00:20:14,953 --> 00:20:17,856
<i>Blitzkrieg French...</i>

219
00:20:17,956 --> 00:20:21,109
<i>and final straff und en France...</i>

220
00:20:21,209 --> 00:20:23,945
<i>and straff mit eine Finland!</i>

221
00:20:24,045 --> 00:20:26,498
<i>Und mine straff mit Russia...</i>

222
00:20:40,304 --> 00:20:41,721
Tomainia!

223
00:20:44,433 --> 00:20:46,343
<i>In conclusion, the Phooey remarks...</i>

224
00:20:46,443 --> 00:20:50,438
<i>that for the rest of the world</i>
<i>he has nothing but peace in his heart.</i>

225
00:21:20,344 --> 00:21:22,921
<i>We now pause for station identification.</i>

226
00:21:23,021 --> 00:21:24,923
<i>This is the Peri-mutuel Network...</i>

227
00:21:25,023 --> 00:21:27,425
<i>bringing you direct from Tomainia</i>
<i>Adenoid Hynkel's address...</i>

228
00:21:27,525 --> 00:21:29,427
<i>to the sons and daughters</i>
<i>of the Double Cross.</i>

229
00:21:29,527 --> 00:21:33,431
<i>The English Interpreter is Heinrich Schtick,</i>
<i>Adenoid Hynkel's personal translator...</i>

230
00:21:33,531 --> 00:21:35,934
<i>who is apparently reading</i>
<i>from a prepared manuscript.</i>

231
00:21:36,034 --> 00:21:37,936
<i>Stand by for further commentary.</i>

232
00:21:38,036 --> 00:21:39,813
<i>- Go ahead, Tomainia.</i>

233
00:21:39,913 --> 00:21:42,574
<i>His Excellency is about to descend the stairs.</i>

234
00:21:48,706 --> 00:21:51,491
Ach! Ohh! Your Excellency!

235
00:21:51,591 --> 00:21:53,702
Are you hurt? Oh!

236
00:21:53,802 --> 00:21:56,371
<i>Straff! Straff da fluten flavin</i>
<i>da cheesen cracken!</i>

237
00:21:56,471 --> 00:21:57,998
<i>Da fluten da banana!</i>

238
00:21:58,098 --> 00:22:00,008
<i>Da banana!</i>

239
00:22:05,139 --> 00:22:06,723
<i>- Da banana!</i>
<i>- Da bitte booben!</i>

240
00:22:09,059 --> 00:22:11,052
<i>- Banana!</i>
<i>- Banana!</i>

241
00:22:11,152 --> 00:22:14,639
<i>Dein big booben!</i>
Cheesen crackers!

242
00:22:14,739 --> 00:22:17,539
<i>Banana.</i>

243
00:22:22,698 --> 00:22:24,608
Inside, da booben.

244
00:22:24,708 --> 00:22:27,201
You ride in the other car.

245
00:22:31,665 --> 00:22:33,333
Thank you, children.

246
00:22:35,252 --> 00:22:37,162
<i>His Excellency seems well pleased...</i>

247
00:22:37,262 --> 00:22:41,750
<i>as he's greeted by a committee</i>
<i>of Tomainian children and their mothers.</i>

248
00:22:41,850 --> 00:22:45,053
<i>Now he pauses</i>
<i>before a woman with a child.</i>

249
00:22:47,431 --> 00:22:48,831
Camera.

250
00:22:49,357 --> 00:22:51,259
<i>Even the baby is thrilled...</i>

251
00:22:51,359 --> 00:22:53,978
<i>and seems all smiles</i>
<i>at His Excellency's attention.</i>

252
00:23:16,585 --> 00:23:18,620
Hail Hynkel!

253
00:23:18,720 --> 00:23:21,039
<i> His Excellency leaves</i>
<i>the scene of his triumph...</i>

254
00:23:21,139 --> 00:23:24,042
<i>and will return to the palace along</i>
<i>Hynkelstrasse, the avenue of culture...</i>

255
00:23:24,142 --> 00:23:26,378
<i>where he will pass Tomainia's</i>
<i>modern masterpieces...</i>

256
00:23:26,478 --> 00:23:28,972
The Venus of Today
and The Thinker of Tomorrow.

257
00:23:37,940 --> 00:23:39,307
- How was it?
- The speech?

258
00:23:39,407 --> 00:23:41,559
- Yes.
- Oh, very good.

259
00:23:41,659 --> 00:23:44,896
Thought your reference to the Jews
might have been a little more violent.

260
00:23:44,996 --> 00:23:47,732
- What?
- You've got to rouse the people's anger.

261
00:23:47,832 --> 00:23:52,320
At this time, violence against the Jews
might take the public's mind off its stomach.

262
00:23:52,420 --> 00:23:54,322
Hmm. Perhaps you're right.

263
00:23:54,422 --> 00:23:57,000
Things have been quiet
in the ghetto lately.

264
00:24:20,774 --> 00:24:22,684
Good morning, Mr. Jaeckel.

265
00:24:22,784 --> 00:24:24,436
What's good about it?

266
00:24:24,536 --> 00:24:26,521
Well, conditions could be worse.

267
00:24:26,621 --> 00:24:30,025
If you think they could be worse,
you have a great imagination.

268
00:24:30,125 --> 00:24:32,318
Aha. You heard Hynkel's speech.

269
00:24:32,418 --> 00:24:35,655
I heard nothing.
I've got my own troubles.

270
00:24:35,755 --> 00:24:38,658
Well, you're better off
than a lot of other people.

271
00:24:38,758 --> 00:24:42,037
- What have you heard from the barber?
- Still in the hospital.

272
00:24:42,137 --> 00:24:44,789
Aye. Ever since the war
he's been there.

273
00:24:44,889 --> 00:24:45,889
Yep.

274
00:24:46,224 --> 00:24:48,835
Why don't you try and rent
his barbershop for him?

275
00:24:48,935 --> 00:24:50,879
He won't let me.

276
00:24:50,979 --> 00:24:53,715
Every few weeks
he writes to say he's coming back.

277
00:24:53,815 --> 00:24:56,885
It seems a pity it should be idle
all these years.

278
00:24:56,985 --> 00:24:58,887
Well, why worry?

279
00:24:58,987 --> 00:25:02,057
With the taxes the government
will soon take it away from him.

280
00:25:02,157 --> 00:25:03,850
Aye, perhaps you're right.

281
00:25:03,950 --> 00:25:06,061
It isn't such a good morning after all.

282
00:25:06,161 --> 00:25:08,154
Now you said it.

283
00:25:09,156 --> 00:25:11,900
- Hannah.
- Yes, Mr. Jaeckel?

284
00:25:12,000 --> 00:25:14,903
On the mantelpiece
you'll find my tobacco pouch.

285
00:25:15,003 --> 00:25:17,280
- Will you get it?
- All right, Mr. Jaeckel.

286
00:25:17,380 --> 00:25:20,408
Yeah, seems everyone
is full of troubles.

287
00:25:20,508 --> 00:25:22,243
Ah, everyone.

288
00:25:22,343 --> 00:25:24,245
Look at Hannah, poor girl.

289
00:25:24,345 --> 00:25:26,748
A hard worker.
Can't get a job.

290
00:25:26,848 --> 00:25:30,293
Father was killed in the war.
Mother died last year.

291
00:25:30,393 --> 00:25:33,922
Can't earn enough to pay the rent
for her room. What can I do?

292
00:25:34,022 --> 00:25:36,015
I can't throw her out.

293
00:25:44,399 --> 00:25:46,976
- You'll need some more tobacco.
- Where are you going?

294
00:25:47,076 --> 00:25:48,812
I'm delivering Mrs. Shoemaker's laundry.

295
00:25:48,912 --> 00:25:51,231
Oh, you'd better take the key.

296
00:25:51,331 --> 00:25:53,650
Mrs. Jaeckel and myself
are going out.

297
00:25:53,750 --> 00:25:55,652
I'm locking up all the doors...

298
00:25:55,752 --> 00:25:58,746
in case the storm troopers will start
their monkey business again.

299
00:26:11,135 --> 00:26:12,877
~ The Aryan ~

300
00:26:12,977 --> 00:26:16,381
<i>~ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ~</i>

301
00:26:16,481 --> 00:26:19,725
~ As we go marching by ~

302
00:26:20,561 --> 00:26:22,720
Look, fellas! Tomatoes!

303
00:26:22,820 --> 00:26:24,313
And potatoes!

304
00:26:26,817 --> 00:26:28,893
I think I'll take a box home.

305
00:26:28,993 --> 00:26:32,230
Mister, please, please.

306
00:26:32,330 --> 00:26:34,482
Hey, fellas, the truck!

307
00:26:34,582 --> 00:26:37,076
Hold it there, will ya!

308
00:26:38,662 --> 00:26:40,572
You have no right to do this.

309
00:26:40,672 --> 00:26:43,583
That's all right.
Just charge it to my account.

310
00:26:46,128 --> 00:26:48,037
Nice, ripe tomatoes, boys!

311
00:26:48,137 --> 00:26:52,500
Why don't some of you do something?
I wish I was a man. I'd show ya.

312
00:26:52,600 --> 00:26:54,836
Now what would you do,
my pretty maid?

313
00:26:54,936 --> 00:26:58,590
Ah, you're very brave all together, but not
one of ya got guts to stand up alone and fight.

314
00:26:58,690 --> 00:27:01,092
- Aw, shut up!
- Is that why you got a truck?

315
00:27:01,192 --> 00:27:04,095
- To run away in case somebody hits you back?
- Shut up, or we'll take you down.

316
00:27:04,195 --> 00:27:07,098
All right, come on and take me.
You'll get a lot of medals for it.

317
00:27:07,198 --> 00:27:10,018
That's all you can do is to pick on women
and rob defenseless people.

318
00:27:10,118 --> 00:27:13,521
Aw, don't rob the poor girl, boys.
Give her back her tomatoes.

319
00:27:13,621 --> 00:27:14,621
Here!

320
00:27:52,903 --> 00:27:56,572
Oh, I'll have to do it all over again.

321
00:27:58,825 --> 00:27:59,825
Pigs.

322
00:28:03,997 --> 00:28:06,658
- Send in patient 33.
<i>- Yes, sir.</i>

323
00:28:06,758 --> 00:28:08,326
Here's an interesting case.

324
00:28:08,426 --> 00:28:10,495
Amnesia. Jewish soldier.

325
00:28:10,595 --> 00:28:13,915
Been here since the war.
Has an idea he's been here only a few weeks.

326
00:28:14,015 --> 00:28:16,209
Has he any idea
what's happened in the meantime?

327
00:28:16,309 --> 00:28:17,710
Not the least.

328
00:28:17,810 --> 00:28:22,507
His one interest seems to be in his barbershop,
which he believes he left only a few weeks ago.

329
00:28:22,607 --> 00:28:25,009
Poor devil. He'll have
many surprises waiting for him.

330
00:28:25,109 --> 00:28:27,345
I'm afraid so.

331
00:28:27,445 --> 00:28:29,430
- Yes?
<i>- Number 33 is gone.</i>

332
00:28:29,530 --> 00:28:31,432
Gone?
But he was to be examined.

333
00:28:31,532 --> 00:28:34,435
<i>- I know, sir, but he disappeared.</i>
- Disappeared?

334
00:28:34,535 --> 00:28:37,772
Well, let him go.
It isn't a serious case.

335
00:28:37,872 --> 00:28:40,366
Besides, there's little more
we can do for him.

336
00:30:04,368 --> 00:30:06,944
Hey, go on.
Beat it up there.

337
00:30:07,044 --> 00:30:09,372
Come on! Get outta...
You! Go on!

338
00:30:34,231 --> 00:30:36,557
What do you think you're doing?

339
00:30:36,657 --> 00:30:39,402
- I really don't know.
- Well, you leave that alone.

340
00:30:40,654 --> 00:30:42,855
- Don't be silly.
- I'm not silly!

341
00:30:42,955 --> 00:30:44,357
I appreciate that.

342
00:30:44,457 --> 00:30:46,818
When you talk to me,
hail Hynkel and salute.

343
00:30:46,918 --> 00:30:48,411
Who are you anyway?

344
00:30:50,288 --> 00:30:52,323
I'll show you who I am.

345
00:30:52,423 --> 00:30:54,075
Come down to headquarters.

346
00:30:54,175 --> 00:30:57,078
- Say, that's my shop!
- I don't care if it is or not.

347
00:30:57,178 --> 00:30:59,914
- You leave me alone!
- Oh! Gonna put up a fight, are ya?

348
00:31:00,014 --> 00:31:03,084
Come on down, pal.
I'll show you.

349
00:31:03,184 --> 00:31:05,594
Now let me tell you something...

350
00:31:08,765 --> 00:31:11,843
Are you a policeman?
Arrest that man for assault.

351
00:31:11,943 --> 00:31:13,845
- Come here, you!
- Leave me alone!

352
00:31:13,945 --> 00:31:16,472
Attacking a storm trooper, huh?

353
00:31:16,572 --> 00:31:18,224
- Take him down!
- You'll hear from my lawyer!

354
00:31:18,324 --> 00:31:20,935
- Come on, you little...
- Why, you...

355
00:31:21,035 --> 00:31:24,071
Turn him around!

356
00:31:25,115 --> 00:31:26,449
He bit my finger!

357
00:32:00,692 --> 00:32:01,942
<i>Pardon.</i>

358
00:32:17,876 --> 00:32:20,369
Oh, I'm sorry, mister.
I didn't mean to hit you.

359
00:32:20,469 --> 00:32:22,413
You were wonderful.
I enjoyed that.

360
00:32:22,513 --> 00:32:25,333
- But don't stand there. You'd better beat it.
- No, I'll call a policeman.

361
00:32:25,433 --> 00:32:27,043
- No, no, don't do that.
- Why not?

362
00:32:27,143 --> 00:32:28,836
You crazy?

363
00:32:28,936 --> 00:32:30,838
- Look out. There's more coming.
- More what?

364
00:32:30,938 --> 00:32:32,640
Wait a minute!

365
00:32:38,438 --> 00:32:40,272
Come in here!

366
00:32:42,776 --> 00:32:45,686
What's wrong with you?
There's no use being foolhardy.

367
00:32:45,786 --> 00:32:47,446
- Who?
- Shh!

368
00:32:51,284 --> 00:32:53,160
Stop the car!

369
00:32:54,829 --> 00:32:57,698
Hello! What's this?
Who hit you?

370
00:32:57,798 --> 00:33:01,953
- I don't know. I think there were a gang of 'em.
- Here, you'd better go along, get fixed up.

371
00:33:02,053 --> 00:33:03,663
We'll investigate later.

372
00:33:03,763 --> 00:33:06,006
- What time is it?
- Come on. Get in.

373
00:33:14,724 --> 00:33:16,058
I don't see what is...

374
00:33:26,236 --> 00:33:28,396
It's all right now.
They've gone.

375
00:33:28,496 --> 00:33:30,064
Thanks, mister.

376
00:33:30,164 --> 00:33:32,283
That did me a lot of good.

377
00:33:34,911 --> 00:33:37,738
You sure got nerve,
the way you fought back.

378
00:33:37,838 --> 00:33:40,533
That's what we should all do...
fight back.

379
00:33:40,633 --> 00:33:44,044
We can't fight alone,
but we can lick 'em together.

380
00:33:45,630 --> 00:33:47,748
We didn't do so bad, did we?

381
00:33:47,848 --> 00:33:49,448
So long.

382
00:34:06,860 --> 00:34:08,352
Oh, excuse me.

383
00:34:08,452 --> 00:34:11,439
You're the barber,
the one that was in the hospital.

384
00:34:11,539 --> 00:34:15,735
Mr. Jaeckel's often talked about you.
We didn't think you were ever coming back.

385
00:34:15,835 --> 00:34:16,835
Huh?

386
00:34:17,712 --> 00:34:20,114
But the storm troopers,
they'll be looking for ya.

387
00:34:20,214 --> 00:34:21,449
Storm troopers?

388
00:34:21,549 --> 00:34:24,752
You'd better hide.
Wait. I'll get the key to the cellar.

389
00:34:32,844 --> 00:34:35,054
- Is this the man?
- That's him.

390
00:34:35,847 --> 00:34:37,298
Hail Hynkel.

391
00:34:37,398 --> 00:34:38,557
Who's he?

392
00:34:39,225 --> 00:34:42,303
Don't fool with me.
I said, hail Hynkel!

393
00:34:42,403 --> 00:34:44,555
- All right.
- Put out your hands.

394
00:34:44,655 --> 00:34:47,892
Just a moment. We won't put 'em on here.
Bring him outside.

395
00:34:47,992 --> 00:34:50,402
Yes. Come on, you.
Come on!

396
00:34:51,988 --> 00:34:54,990
Before we take you down
you'll finish this. Here.

397
00:34:56,701 --> 00:34:58,077
Go on. Paint that.

398
00:34:58,662 --> 00:35:00,412
Why, you...

399
00:35:12,175 --> 00:35:14,009
That's him!

400
00:35:37,075 --> 00:35:39,318
Wait a minute, boys! Wait a minute!

401
00:35:39,418 --> 00:35:41,862
I've got an idea.
A bright idea.

402
00:35:41,962 --> 00:35:44,289
Sure! That's it!

403
00:35:52,173 --> 00:35:56,552
- And... give it the works!
- Heave ho!

404
00:35:58,346 --> 00:36:00,055
Wait a minute! Commander Schultz!

405
00:36:00,807 --> 00:36:02,182
Attention!

406
00:36:06,020 --> 00:36:07,813
First in command.

407
00:36:09,107 --> 00:36:11,142
- Yes, sir.
- What the...

408
00:36:11,242 --> 00:36:13,152
Second in command.

409
00:36:14,362 --> 00:36:16,230
- Yes, sir.
- Oh, never mind.

410
00:36:16,330 --> 00:36:17,565
- You!
- Yes, sir.

411
00:36:17,665 --> 00:36:20,192
What the devil goes on here? And who
told you to hang people from lampposts?

412
00:36:20,292 --> 00:36:22,903
- No one, sir.
- My orders were to keep these streets tidy.

413
00:36:23,003 --> 00:36:25,448
- What was the trouble?
- A Jew was attacking storm troopers, sir.

414
00:36:25,548 --> 00:36:27,575
- Where is he?
- There.

415
00:36:27,675 --> 00:36:29,334
Break ranks.

416
00:36:31,588 --> 00:36:34,715
Oh, so there you are.
Stand him up.

417
00:36:35,383 --> 00:36:36,783
Get up.

418
00:36:42,640 --> 00:36:43,640
You!

419
00:36:44,809 --> 00:36:46,927
- Don't you remember me?
- Huh?

420
00:36:47,027 --> 00:36:48,929
The war.
You saved my life.

421
00:36:49,029 --> 00:36:51,307
- Me?
- Strange.

422
00:36:51,407 --> 00:36:53,934
And I always thought of you as an Aryan.

423
00:36:54,034 --> 00:36:55,978
- I'm a vegetarian.
- Well, don't you remember?

424
00:36:56,078 --> 00:36:59,023
The enemy tried to capture us,
but we got away in my plane.

425
00:36:59,123 --> 00:37:00,323
Plane?

426
00:37:00,624 --> 00:37:03,194
And then we crashed.

427
00:37:03,294 --> 00:37:04,494
Cra...

428
00:37:07,540 --> 00:37:09,140
Oh, yes.

429
00:37:09,633 --> 00:37:11,293
Now I remember.

430
00:37:12,879 --> 00:37:15,414
- Well, how are you?
- What has my friend done?

431
00:37:15,514 --> 00:37:17,917
Our men were painting his windows,
Commander, and he resisted.

432
00:37:18,017 --> 00:37:20,002
Any brave man would resist.

433
00:37:20,102 --> 00:37:23,005
- I'm sorry this occurred.
- Oh. No harm.

434
00:37:23,105 --> 00:37:26,175
I'm sure that in the future
you will not be molested again.

435
00:37:26,275 --> 00:37:29,728
However, if you or your friends are ever
in any trouble, I hope you'll let me know.

436
00:37:32,398 --> 00:37:33,933
Who did that?

437
00:37:34,033 --> 00:37:37,069
Oh. One of my friends.

438
00:37:38,196 --> 00:37:40,531
Oh. Of course.

439
00:37:46,746 --> 00:37:49,657
<i> Hynkel's palace was</i>
<i>the center of a gigantic enterprise...</i>

440
00:37:49,757 --> 00:37:52,660
<i>an enterprise that would build</i>
<i>the world's greatest war machine.</i>

441
00:37:52,760 --> 00:37:55,663
<i>Behind this undertaking was</i>
<i>the dynamic energy of Adenoid Hynkel...</i>

442
00:37:55,763 --> 00:37:57,665
<i>whose amazing genius</i>
<i>ran the entire nation...</i>

443
00:37:57,765 --> 00:38:01,760
<i>whose ceaseless activity kept him</i>
<i>busily occupied every moment of the day.</i>

444
00:38:06,015 --> 00:38:07,015
Hup!

445
00:38:29,455 --> 00:38:31,073
<i> Marshal Herring is waiting,</i>
<i>Your Excellency.</i>

446
00:38:31,173 --> 00:38:32,457
Enough.

447
00:38:34,586 --> 00:38:35,828
Hail Hynkel.

448
00:38:35,928 --> 00:38:38,497
Your Excellency,
I believe we've got something now.

449
00:38:38,597 --> 00:38:41,876
A bulletproof uniform.
Material as light as silk.

450
00:38:41,976 --> 00:38:44,920
- Where is it? - I've arranged for a
demonstration in the anteroom.

451
00:38:45,020 --> 00:38:47,014
It will only take two minutes.

452
00:38:48,016 --> 00:38:49,683
I can spare one.

453
00:38:54,022 --> 00:38:56,557
- Professor Herr Kibitzen!
- Hail Hynkel!

454
00:38:56,657 --> 00:38:59,184
Your Excellency,
actions speak louder than words.

455
00:38:59,284 --> 00:39:02,696
- A bulletproof uniform!
- And 100% perfect!

456
00:39:04,324 --> 00:39:05,524
Shoot.

457
00:39:11,331 --> 00:39:12,915
Far from perfect.

458
00:39:50,370 --> 00:39:51,770
Zevell!

459
00:39:55,625 --> 00:39:58,035
- My secretary. Where is she?
- In the outer office, Your Excellency.

460
00:39:58,135 --> 00:39:59,461
- Call her.
- Yes, sir.

461
00:40:08,221 --> 00:40:10,055
Hail Hynkel.

462
00:40:11,724 --> 00:40:13,392
Take a letter.

463
00:40:27,949 --> 00:40:29,449
No! No, no!

464
00:40:38,918 --> 00:40:40,577
- Hello?
<i>- This is Field Marshal Herring.</i>

465
00:40:40,677 --> 00:40:43,163
<i>I'm in the Tower Room.</i>
<i>We've got something marvelous.</i>

466
00:40:43,263 --> 00:40:45,257
All right. I shall be up.

467
00:41:01,357 --> 00:41:03,017
- What is it?
- A parachute.

468
00:41:03,117 --> 00:41:06,695
The most compact in the world.
Worn like an ordinary hat.

469
00:41:08,865 --> 00:41:10,858
It will open in 25 feet.

470
00:41:10,958 --> 00:41:12,951
Demonstrate, Professor.

471
00:41:20,793 --> 00:41:22,210
Hail Hynkel!

472
00:41:32,722 --> 00:41:36,224
Herring, why do you
waste my time like this?

473
00:41:47,945 --> 00:41:49,446
Send Garbitsch here.

474
00:41:59,665 --> 00:42:02,242
<i>- Herr Garbitsch is waiting, Your Excellency.</i>

475
00:42:02,342 --> 00:42:03,742
Enough.

476
00:42:07,799 --> 00:42:09,208
Hail Hynkel.

477
00:42:09,308 --> 00:42:11,293
Garbitsch, what's the meaning of this,
these appropriations?

478
00:42:11,393 --> 00:42:14,922
25 million for prison camps when we need
every penny for the manufacturing of munitions.

479
00:42:15,022 --> 00:42:17,424
- We've had to make a few arrests.
- A few? How many?

480
00:42:17,524 --> 00:42:19,176
Nothing astronomical.
Five or ten thousand.

481
00:42:19,276 --> 00:42:20,761
- Oh.
- A day.

482
00:42:20,861 --> 00:42:22,930
- A day?
- Just a few dissenters, that's all.

483
00:42:23,030 --> 00:42:26,141
- What do they dissent about?
- The working hours. The cut in wages.

484
00:42:26,241 --> 00:42:29,853
Chiefly, the synthetic food...
the quality of the sawdust in the bread.

485
00:42:29,953 --> 00:42:33,698
What more do they want? It's from
the finest lumber our mills can supply.

486
00:42:36,160 --> 00:42:38,779
Nevertheless,
the condition is getting dangerous.

487
00:42:38,879 --> 00:42:40,781
The people are overworked.
They need diversion.

488
00:42:40,881 --> 00:42:42,116
The people? Bah!

489
00:42:42,216 --> 00:42:45,410
We might go a little further with the Jews.
Burn down some of their houses.

490
00:42:45,510 --> 00:42:48,288
Spectacular assault on the ghetto now
might prove diverting.

491
00:42:48,388 --> 00:42:51,458
We must do something more dramatic.
Now is the time to invade Osterlich.

492
00:42:51,558 --> 00:42:53,961
- How soon can we be ready?
- According to Herring, three months.

493
00:42:54,061 --> 00:42:57,506
I can't wait that long. Besides, Napaloni's army
might invade Osterlich before me.

494
00:42:57,606 --> 00:42:58,966
We must strike now.

495
00:42:59,066 --> 00:43:01,093
In that case,
we should require foreign capital.

496
00:43:01,193 --> 00:43:03,971
- Borrow it. Borrow it.
- The bankers have all refused.

497
00:43:04,071 --> 00:43:06,932
But wait. There's one man
who might make us a loan... Epstein.

498
00:43:07,032 --> 00:43:09,268
Epstein?
He's a Jew, isn't he?

499
00:43:09,368 --> 00:43:11,145
- Yes.
- Hmm.

500
00:43:11,245 --> 00:43:14,739
Well, let's be big about it.
We'll borrow the money from Epstein.

501
00:43:15,908 --> 00:43:19,319
It might be difficult
in view of our policy towards his people.

502
00:43:19,419 --> 00:43:21,738
Very well then.
We'll change our policy towards his people.

503
00:43:21,838 --> 00:43:25,492
Tell Commander Schultz that in future
all persecution of the Jews must cease...

504
00:43:25,592 --> 00:43:28,962
at least until
we've negotiated this loan.

505
00:43:35,178 --> 00:43:36,753
I don't understand it.

506
00:43:36,853 --> 00:43:39,214
The whole ghetto is so quiet now.

507
00:43:39,314 --> 00:43:42,342
You can't imagine what was going on
while you were away.

508
00:43:42,442 --> 00:43:45,012
Oh, this Hynkel business.

509
00:43:45,112 --> 00:43:48,932
You weren't here.
You were in the hospital, unconscious.

510
00:43:49,032 --> 00:43:52,152
Believe me, you don't appreciate
what a good time you were having.

511
00:43:53,946 --> 00:43:57,024
Well, if things get worse
we can go to Osterlich.

512
00:43:57,124 --> 00:43:59,109
That's still a free country.

513
00:43:59,209 --> 00:44:02,029
Sooner or later we'll have to go.

514
00:44:02,129 --> 00:44:04,031
- Excuse me.
- Anyway...

515
00:44:04,131 --> 00:44:06,241
it's nice to see you back.

516
00:44:06,341 --> 00:44:08,243
It's like the old days again, eh?

517
00:44:08,343 --> 00:44:10,871
- Yes.
- How's business?

518
00:44:10,971 --> 00:44:12,923
Very slow. Very slow.

519
00:44:14,383 --> 00:44:17,544
Trouble is, the men
are all in concentration camps.

520
00:44:17,644 --> 00:44:20,380
You should go in
for fixing up the women.

521
00:44:20,480 --> 00:44:22,466
Nice money
in the beauty parlor business.

522
00:44:22,566 --> 00:44:25,477
You know anything about it?

523
00:44:26,646 --> 00:44:27,646
Huh?

524
00:44:28,488 --> 00:44:29,888
Me? No.

525
00:44:30,324 --> 00:44:32,267
Well, you can learn.

526
00:44:32,367 --> 00:44:33,852
You can practice on Hannah.

527
00:44:33,952 --> 00:44:34,952
Yes!

528
00:44:35,704 --> 00:44:38,607
Of course.
Hannah, get up in that chair.

529
00:44:38,707 --> 00:44:40,609
We are going to make you
look beautiful.

530
00:44:40,709 --> 00:44:42,361
Beautiful? What for?

531
00:44:42,461 --> 00:44:44,996
He's going to practice on you
for a beauty parlor.

532
00:44:47,750 --> 00:44:50,160
You're not gonna put mud
on my face, are you?

533
00:44:50,260 --> 00:44:52,587
Ah, we are going to take some off.

534
00:44:54,507 --> 00:44:56,208
Make me look beautiful?

535
00:44:56,308 --> 00:44:58,927
Sure. We can't make you
look any worse.

536
00:45:01,347 --> 00:45:04,591
- Hannah!
- Oh, there's Mrs. Shoemaker for the laundry.

537
00:45:04,691 --> 00:45:06,718
That's all right.
I'll give it to her.

538
00:45:06,818 --> 00:45:09,554
- You sit here and enjoy yourself.
- What?

539
00:45:09,654 --> 00:45:13,316
I know.
I've seen you making eyes.

540
00:45:15,319 --> 00:45:18,697
Don't pay any attention to Mr. Jaeckel.

541
00:45:21,367 --> 00:45:23,952
- I like your shop since we fixed it up.
- Mm-hmm.

542
00:45:25,204 --> 00:45:27,281
I wish I had a business like this.

543
00:45:27,381 --> 00:45:29,741
There's no future in housework.

544
00:45:29,841 --> 00:45:32,744
Maybe if I save my money
I can have a barbershop someday.

545
00:45:32,844 --> 00:45:35,122
But I can never save.

546
00:45:35,222 --> 00:45:38,500
Money slips through my fingers
like that.

547
00:45:38,600 --> 00:45:41,795
Trouble is, I've always lived up
to every penny I've earned.

548
00:45:41,895 --> 00:45:45,557
Why shouldn't I? You're here today
and gone tomorrow. And then where are you?

549
00:45:47,310 --> 00:45:49,428
- Do you believe in God?
- Well...

550
00:45:49,528 --> 00:45:53,348
I do. But if there wasn't one,
would you live any different?

551
00:45:53,448 --> 00:45:57,610
I wouldn't. Life could be wonderful
if people'd leave you alone.

552
00:45:58,612 --> 00:46:00,647
Things are looking brighter now.

553
00:46:00,747 --> 00:46:04,401
Maybe you're the reason,
saving Commander Schultz's life.

554
00:46:04,501 --> 00:46:08,621
Funny how they've left us alone lately.
Seems too good to be true.

555
00:46:15,588 --> 00:46:17,497
Do you ever daydream?

556
00:46:17,597 --> 00:46:18,597
I do.

557
00:46:19,925 --> 00:46:23,754
That's the only time I'm really happy...
dreaming.

558
00:46:23,854 --> 00:46:24,854
Back.

559
00:46:27,641 --> 00:46:31,686
Sometimes I get so carried away I don't know
what I'm doing. Aren't you like that?

560
00:46:33,731 --> 00:46:35,849
- Do you know we're very much alike?
- Are we?

561
00:46:35,949 --> 00:46:37,517
Yeah.
We're both absentminded.

562
00:46:37,617 --> 00:46:39,235
- You think so?
- Yes.

563
00:46:43,282 --> 00:46:45,617
- I like absentminded people.
- Mm-hmm.

564
00:46:50,456 --> 00:46:52,699
Do you know the story about the man
that put his watch in boiling water...

565
00:46:52,799 --> 00:46:54,201
and held the egg in his hand?

566
00:46:54,301 --> 00:46:55,301
No!

567
00:46:56,136 --> 00:46:58,136
Very good.

568
00:47:02,510 --> 00:47:04,419
They say all great men
are absentminded.

569
00:47:04,519 --> 00:47:07,339
It's a sign they're smart.

570
00:47:07,439 --> 00:47:09,432
My folks didn't think so.

571
00:47:12,436 --> 00:47:15,055
Of course there's an excuse for you.
You were injured in the war.

572
00:47:15,155 --> 00:47:17,816
I was born that way.

573
00:47:25,783 --> 00:47:27,692
Wonder why women
never grow whiskers.

574
00:47:27,792 --> 00:47:29,569
Hmm? What?

575
00:47:29,669 --> 00:47:30,869
I s...

576
00:47:34,166 --> 00:47:35,566
What...

577
00:47:37,378 --> 00:47:40,038
- Oh, my!
- Isn't that foolish of me!

578
00:47:40,138 --> 00:47:42,799
I could kick myself in the shins, I could.

579
00:47:44,009 --> 00:47:46,169
I'll give you a shampoo.

580
00:47:46,269 --> 00:47:47,762
That's good.

581
00:47:53,853 --> 00:47:55,053
Voilà.

582
00:47:59,358 --> 00:48:00,358
Gee.

583
00:48:02,069 --> 00:48:03,862
Ain't I cute!

584
00:48:06,323 --> 00:48:07,866
How'd you do it?

585
00:48:09,827 --> 00:48:12,446
- You should try it on yourself.
- Huh?

586
00:48:12,546 --> 00:48:15,031
If you were fixed up,
you'd look handsome.

587
00:48:15,131 --> 00:48:17,000
- Yes?
- Yes!

588
00:48:19,044 --> 00:48:20,044
No.

589
00:48:20,387 --> 00:48:23,081
Four pecks a pound! New potatoes!

590
00:48:23,181 --> 00:48:26,384
There's the potato man.
I have to go.

591
00:48:30,139 --> 00:48:31,939
Potatoes!

592
00:48:32,315 --> 00:48:33,975
One, please!

593
00:48:40,149 --> 00:48:43,276
Take it easy there.

594
00:48:44,570 --> 00:48:46,571
Well, did you hurt yourself?

595
00:48:52,077 --> 00:48:54,329
- Careful next time.
- Here's another one.

596
00:48:58,250 --> 00:49:00,126
How do you do?

597
00:49:08,010 --> 00:49:11,679
Something's happened. I know it.
The storm troopers, they helped me up.

598
00:49:12,723 --> 00:49:15,133
Wouldn't it be wonderful
if they stopped hating us...

599
00:49:15,233 --> 00:49:18,845
if they'd leave us alone and let us
go about our business like we used to.

600
00:49:18,945 --> 00:49:22,432
Wouldn't it be wonderful if we didn't
have to leave and go to another country?

601
00:49:22,532 --> 00:49:27,562
I don't want to go away. With all the hardship
and the persecution, I love it here.

602
00:49:27,662 --> 00:49:30,232
Perhaps we don't have to go.

603
00:49:30,332 --> 00:49:34,160
Wouldn't it be wonderful
if they'd let us live and be happy again?

604
00:50:11,240 --> 00:50:12,640
Period.

605
00:50:17,997 --> 00:50:19,497
<i>Danke schoen.</i>

606
00:50:25,087 --> 00:50:26,087
Ah.

607
00:50:42,688 --> 00:50:45,307
Nothing works! Not a decent pen!
Not even a sharp pencil!

608
00:50:45,407 --> 00:50:48,893
I'm surrounded by nothing but incompetent,
stupid, sterile stenographers!

609
00:50:48,993 --> 00:50:51,479
- I'll get you a pen.
- Don't bother.

610
00:50:51,579 --> 00:50:53,481
I won't send it.

611
00:50:53,581 --> 00:50:55,575
Get out! Get out! Get out!

612
00:51:00,873 --> 00:51:05,376
We've just discovered the most wonderful,
the most marvelous poison gas!

613
00:51:06,795 --> 00:51:09,289
It will kill everybody!

614
00:51:09,389 --> 00:51:11,625
All right, later, later, later.

615
00:51:11,725 --> 00:51:13,627
<i>B-76 to see Herr Herring.</i>

616
00:51:13,727 --> 00:51:15,128
- Who's that?
- A lady.

617
00:51:15,228 --> 00:51:17,422
- My secret agent.
- Hmm.

618
00:51:17,522 --> 00:51:19,966
Your secret agent.
Tell her to come here.

619
00:51:20,066 --> 00:51:21,684
Have B-76 come right in.

620
00:51:22,686 --> 00:51:24,095
Hail Hynkel.

621
00:51:24,195 --> 00:51:26,598
- Oh, Garbitsch, what do you hear from Epstein?
- Most encouraging.

622
00:51:26,698 --> 00:51:31,061
Our agent reports that all the board of directors
are Aryans, so the loan is bound to go through.

623
00:51:31,161 --> 00:51:33,529
- Good.
- Hail Hynkel.

624
00:51:36,241 --> 00:51:37,742
Come here.

625
00:51:40,537 --> 00:51:43,156
- Well? - The men are planning
a strike at the arms factory.

626
00:51:43,256 --> 00:51:45,575
- Who's the leader?
- There were five of them.

627
00:51:45,675 --> 00:51:48,828
- Have them shot.
- They were, Your Excellency.

628
00:51:48,928 --> 00:51:50,528
Oh. Hmm.

629
00:51:51,590 --> 00:51:55,085
- How many do you say were going on strike?
- The whole factory... 3,000 of them.

630
00:51:55,185 --> 00:51:58,296
Have them all shot. I don't want
any of my workers dissatisfied.

631
00:51:58,396 --> 00:52:00,548
But, Your Excellency,
these men are skilled craftsmen.

632
00:52:00,648 --> 00:52:03,593
Why not let them work till
they can train others, then shoot them?

633
00:52:03,693 --> 00:52:05,345
We cannot afford to be lenient!

634
00:52:05,445 --> 00:52:07,972
The whole rhythm of production
will be affected if you shoot them now.

635
00:52:08,072 --> 00:52:10,809
"Rhythm of production."
All right, have your rhythms.

636
00:52:10,909 --> 00:52:14,771
You may instruct your operatives to spare
the strikers and permit them to return to work...

637
00:52:14,871 --> 00:52:16,948
but to mark them
for future reference.

638
00:52:17,950 --> 00:52:19,734
That is my department.
I'll attend to that.

639
00:52:19,834 --> 00:52:21,452
This way, madam.

640
00:52:26,208 --> 00:52:29,953
Strange. These strike leaders... they're
all brunettes. Not a blonde amongst them.

641
00:52:30,053 --> 00:52:31,996
Brunettes are troublemakers.
They're worse than the Jews.

642
00:52:32,096 --> 00:52:33,540
Then wipe them out.

643
00:52:33,640 --> 00:52:35,917
<i>Doucement.</i>
Not so fast.

644
00:52:36,017 --> 00:52:38,795
We get rid of the Jews first.
Then concentrate on the brunettes.

645
00:52:38,895 --> 00:52:42,340
We shall never have peace
until we have a pure Aryan race.

646
00:52:42,440 --> 00:52:43,717
How wonderful.

647
00:52:43,817 --> 00:52:46,720
Tomainia, a nation
of blue-eyed blondes.

648
00:52:46,820 --> 00:52:49,431
Why not a blonde Europe,
a blonde Asia, a blonde America?

649
00:52:49,531 --> 00:52:51,433
- A blonde world.
- And a brunette dictator.

650
00:52:51,533 --> 00:52:52,726
Dictator of the world.

651
00:52:52,826 --> 00:52:54,426
Why not?

652
00:52:54,536 --> 00:52:56,271
<i>Aut Caesar aut nulles.</i>

653
00:52:56,371 --> 00:52:58,648
The world is effete, worn-out, afraid.

654
00:52:58,748 --> 00:53:00,859
No nation would dare to oppose you.

655
00:53:00,959 --> 00:53:03,403
- Dictator of the world!
- It's your destiny.

656
00:53:03,503 --> 00:53:06,573
We'll kill off the Jews,
wipe out the brunettes.

657
00:53:06,673 --> 00:53:09,743
Then will come forth our dream...
a pure Aryan race.

658
00:53:09,843 --> 00:53:12,871
- Beautiful blonde Aryans.
- They will love you. They will adore you.

659
00:53:12,971 --> 00:53:16,215
- They will worship you as a god!
- No, no! You mustn't say it!

660
00:53:20,512 --> 00:53:22,513
You make me afraid of myself.

661
00:53:30,814 --> 00:53:33,016
Yes, dictator of the world.

662
00:53:33,116 --> 00:53:35,018
We'll start
with the invasion of Osterlich.

663
00:53:35,118 --> 00:53:37,020
After that we won't have to fight.
We can bluff.

664
00:53:37,120 --> 00:53:39,022
Nation after nation will capitulate.

665
00:53:39,122 --> 00:53:41,941
Within two years
the world will be under your thumb!

666
00:53:42,041 --> 00:53:45,328
Leave me.
I want to be alone.

667
00:54:15,734 --> 00:54:19,145
<i>Aut Caesar aut nulles.</i>

668
00:54:19,245 --> 00:54:21,823
Emperor of the world!

669
00:54:24,910 --> 00:54:26,710
My world.

670
00:56:18,857 --> 00:56:21,267
<i>This is the Happy Hour program.</i>

671
00:56:21,367 --> 00:56:24,270
<i>Make your work a pleasure.</i>
<i>Move with the rhythm of music.</i>

672
00:56:24,370 --> 00:56:27,323
<i>Our next selection:</i>
<i>Brahms' "Hungarian Dance No. 5."</i>

673
00:58:16,308 --> 00:58:18,017
Fifteen cents, please.

674
00:58:25,650 --> 00:58:27,894
<i>The Happy Hour program now signing off.</i>

675
00:58:27,994 --> 00:58:30,730
<i>At 6:00 all stations will carry</i>
<i>Adenoid Hynkel's address...</i>

676
00:58:30,830 --> 00:58:33,232
<i>to the sons and daughters</i>
<i>of the Double Cross.</i>

677
00:58:33,332 --> 00:58:35,568
Seems like the old days again,
don't it?

678
00:58:35,668 --> 00:58:37,904
I wonder how long
they are going to last.

679
00:58:38,004 --> 00:58:39,572
Don't you read the papers?

680
00:58:39,672 --> 00:58:42,742
It is rumored that Hynkel is going to
give the Jewish people back their rights.

681
00:58:42,842 --> 00:58:44,494
Hmm. Maybe.

682
00:58:44,594 --> 00:58:46,079
What do you want?

683
00:58:46,179 --> 00:58:49,832
Business is much better.
Nobody interferes with us anymore.

684
00:58:49,932 --> 00:58:52,126
Now don't that make you feel good?

685
00:58:52,226 --> 00:58:53,795
No, sir.

686
00:58:53,895 --> 00:58:58,341
The trouble, Mr. Jaeckel, is, you're so used
to bad times you're unhappy without them.

687
00:58:58,441 --> 00:59:01,552
Mary? Mary!
Get my Sunday shoes.

688
00:59:01,652 --> 00:59:04,430
- You'll find them on the window sill.
- All right.

689
00:59:04,530 --> 00:59:07,600
- I can't find the shawl.
- Don't bother. I've got the shawl.

690
00:59:07,700 --> 00:59:10,186
- What's going on upstairs?
- It's Hannah.

691
00:59:10,286 --> 00:59:12,522
They're dressing her up
to go out this evening.

692
00:59:12,622 --> 00:59:15,525
- Is that so?
- She's got a beau.

693
00:59:15,625 --> 00:59:17,743
- Who is it?
- The barber.

694
00:59:18,537 --> 00:59:20,704
Now turn around.

695
00:59:22,415 --> 00:59:24,367
Oh, my dear, those hands.

696
00:59:24,467 --> 00:59:28,037
- What's the matter with them?
- Those calluses... they're so rough.

697
00:59:28,137 --> 00:59:30,915
- Maybe I'd better not go.
- Don't be foolish.

698
00:59:31,015 --> 00:59:33,000
He knows you do housework.

699
00:59:33,100 --> 00:59:36,087
Wait a minute.
I'll get a pair of mittens from Mrs. Morris.

700
00:59:36,187 --> 00:59:39,799
- Mrs. Morris?
- Yes, Mrs. Jaeckel? Come in!

701
00:59:39,899 --> 00:59:41,099
Aggie.

702
00:59:42,443 --> 00:59:44,720
- Yeah?
- See if he's ready yet.

703
00:59:44,820 --> 00:59:46,820
All right.

704
00:59:59,244 --> 01:00:02,580
Not yet.
He's polishing a bald man's head.

705
01:00:09,504 --> 01:00:11,080
Bad news.

706
01:00:11,180 --> 01:00:13,207
The invasion of Osterlich
will have to be delayed.

707
01:00:13,307 --> 01:00:16,544
- What?
- Epstein refuses to lend us the money.

708
01:00:16,644 --> 01:00:17,644
Mmm.

709
01:00:18,688 --> 01:00:20,639
Epstein refuses, huh?

710
01:00:24,978 --> 01:00:26,437
Send for Schultz!

711
01:00:27,522 --> 01:00:28,931
Commander Schultz.

712
01:00:29,031 --> 01:00:30,941
Epstein refuses!

713
01:00:34,029 --> 01:00:36,731
That contemptible Epstein!
What did he say?

714
01:00:36,831 --> 01:00:38,941
He complained
of the persecution of his people...

715
01:00:39,041 --> 01:00:42,945
and said under no circumstances would he
have any dealings with a medieval maniac.

716
01:00:43,045 --> 01:00:46,373
He'll deal with a medieval maniac
more than he thinks!

717
01:00:49,294 --> 01:00:51,954
First I shall deal with "his people."

718
01:00:52,054 --> 01:00:53,581
Your Excellency?

719
01:00:53,681 --> 01:00:55,791
Schultz, call out the storm troopers.

720
01:00:55,891 --> 01:00:59,045
We're going to stage
a little medieval entertainment in the ghetto.

721
01:00:59,145 --> 01:01:02,131
At such a time, Your Excellency,
I think it's ill-advised.

722
01:01:02,231 --> 01:01:03,231
What?

723
01:01:03,566 --> 01:01:06,052
Demonstrations of this kind
are demoralizing the whole country.

724
01:01:06,152 --> 01:01:07,552
Indeed.

725
01:01:08,980 --> 01:01:11,891
And since when have you been
so concerned about the ghetto?

726
01:01:11,991 --> 01:01:15,277
I speak in the interests of our party
and for the cause of humanity.

727
01:01:17,155 --> 01:01:18,439
Schultz.

728
01:01:18,539 --> 01:01:20,407
You need a vacation.

729
01:01:21,493 --> 01:01:22,993
Fresh air.

730
01:01:25,538 --> 01:01:28,040
A little outdoor exercise.

731
01:01:29,334 --> 01:01:31,961
I shall send you
to a concentration camp.

732
01:01:32,837 --> 01:01:34,171
Guards!

733
01:01:34,965 --> 01:01:36,874
Place Commander Schultz under arrest.

734
01:01:36,974 --> 01:01:39,168
Very well,
but remember my words.

735
01:01:39,268 --> 01:01:41,747
Your cause is doomed to failure
because it's built on the stupid,

736
01:01:41,882 --> 01:01:44,089
ruthless persecution of innocent people.

737
01:01:44,190 --> 01:01:46,092
Your policy is worse than a crime.

738
01:01:46,192 --> 01:01:48,344
It's a tragic blunder.

739
01:01:48,444 --> 01:01:50,688
Traitor! Traitor!

740
01:01:52,023 --> 01:01:54,358
You're nothing
but a double-dyed democrat!

741
01:02:17,048 --> 01:02:20,551
Schultz, why have you forsaken me?

742
01:02:33,106 --> 01:02:36,183
Excellency, here are the notes
for your speech.

743
01:02:36,283 --> 01:02:37,943
Thank you.

744
01:02:48,997 --> 01:02:50,823
I'll not need them.

745
01:02:50,923 --> 01:02:54,785
What I say tonight will not be directed
to the sons and daughters of the Double Cross...

746
01:02:54,885 --> 01:02:58,672
but to the children of Israel.

747
01:03:29,788 --> 01:03:32,539
- Ah. Good evening.
- Good evening.

748
01:03:34,626 --> 01:03:36,160
Good night.

749
01:03:36,260 --> 01:03:37,753
Good night.

750
01:03:50,600 --> 01:03:53,969
Do you know, that Hynkel
isn't such a bad fella after all.

751
01:03:54,069 --> 01:03:55,846
Most amusing.

752
01:03:55,946 --> 01:03:58,057
Here you are.
Get a Hynkel button. Get a Hynkel button.

753
01:03:58,157 --> 01:04:00,434
A fine photo of the Phooey
on each and every button.

754
01:04:00,534 --> 01:04:02,770
- Two? Here you are, young man.

755
01:04:02,870 --> 01:04:04,939
...the double-crossin'!

756
01:04:05,039 --> 01:04:07,491
But the Juden! The Juden!

757
01:04:30,432 --> 01:04:32,174
<i>... und the ghetto...</i>

758
01:04:32,274 --> 01:04:34,435
<i>The ghetto...</i>

759
01:04:48,616 --> 01:04:50,659
- We'd better go home.
- Yeah.

760
01:04:51,536 --> 01:04:53,070
Come on, let's hurry.

761
01:04:53,170 --> 01:04:54,705
Wait a minute. No!

762
01:04:59,627 --> 01:05:04,381
...the Juden. The Juden...

763
01:05:29,324 --> 01:05:33,235
The Juden! The Juden!

764
01:05:33,335 --> 01:05:34,335
Hey.

765
01:05:45,590 --> 01:05:47,500
What's that?

766
01:05:47,600 --> 01:05:49,593
Turn off the radio!

767
01:05:52,764 --> 01:05:53,751
Listen!

768
01:05:53,851 --> 01:05:56,091
~ The Aryan, the Aryan ~

769
01:05:56,191 --> 01:05:57,843
It's the storm troopers!

770
01:05:57,943 --> 01:05:59,343
No, no!

771
01:06:04,692 --> 01:06:08,103
<i>~ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ~</i>

772
01:06:08,203 --> 01:06:09,897
Oh, come on! Get in!

773
01:06:09,997 --> 01:06:12,024
Come on! Come on! Get in!

774
01:06:12,124 --> 01:06:14,193
<i>~ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ~</i>

775
01:06:14,293 --> 01:06:15,861
- Bar that door!
- Get some water!

776
01:06:15,961 --> 01:06:18,864
Mr. Jaeckel.
Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel!

777
01:06:18,964 --> 01:06:21,200
Oh, my dear!

778
01:06:21,300 --> 01:06:22,535
What is it, dear?

779
01:06:22,635 --> 01:06:26,213
Mother, get the women and children up here.
Lock all the doors.

780
01:06:29,217 --> 01:06:31,794
Here. You men, stay right here.

781
01:06:31,894 --> 01:06:33,963
We've got to make a stand.

782
01:06:34,063 --> 01:06:37,591
We might as well die
as to go on living like this.

783
01:06:37,691 --> 01:06:40,060
<i>~ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ~</i>

784
01:06:43,731 --> 01:06:47,401
Wait a minute!
We have a social call to make here!

785
01:06:51,072 --> 01:06:52,072
Oh!

786
01:06:55,451 --> 01:06:56,952
It's Hynkel!

787
01:06:58,496 --> 01:06:59,997
Wait a minute!

788
01:07:02,208 --> 01:07:03,701
What do you think you're doing?

789
01:07:03,801 --> 01:07:06,495
Commander Schultz gave strict orders
not to molest anyone in this court.

790
01:07:06,595 --> 01:07:08,289
These Jews were attacking storm troopers.

791
01:07:08,389 --> 01:07:10,791
I don't care what they were doing.
The orders were to keep out of here.

792
01:07:10,891 --> 01:07:11,891
Oh!

793
01:07:12,768 --> 01:07:15,087
There! You saw that for yourself!

794
01:07:15,187 --> 01:07:17,590
I can't help it.
Those are Commander Schultz's orders.

795
01:07:17,690 --> 01:07:19,174
Come on. Let's get going.

796
01:07:19,274 --> 01:07:20,767
Come on.

797
01:07:26,107 --> 01:07:28,620
<i>~ Aryan ~</i>

798
01:07:28,720 --> 01:07:30,543
<i>~ Aryan ~</i>

799
01:07:30,643 --> 01:07:32,863
<i>~ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ~</i>

800
01:07:37,827 --> 01:07:40,537
Orders or no orders,
I'm gonna get that girl.

801
01:07:42,498 --> 01:07:43,498
Out.

802
01:07:47,678 --> 01:07:49,878
<i>Aww.</i>

803
01:08:00,308 --> 01:08:02,301
Extry! Paper!

804
01:08:02,401 --> 01:08:05,387
- Schultz arrested! Paper!
- Did you hear that?

805
01:08:05,487 --> 01:08:07,389
- He's arrested Commander Schultz.
- What?

806
01:08:07,489 --> 01:08:09,141
Commander Schultz
has been arrested!

807
01:08:09,241 --> 01:08:11,268
- Τroopers!
- Listen.

808
01:08:11,368 --> 01:08:14,613
- A Jew corrupted our commander!
- Let's kill the lot of them!

809
01:08:15,740 --> 01:08:17,983
Commander Schultz
is under arrest, accused of treason!

810
01:08:18,083 --> 01:08:22,655
And you know why. Schultz was a friend
of the ghetto, a friend of that barber!

811
01:08:22,755 --> 01:08:26,033
- Let's get the barber!
- We want the barber!

812
01:08:26,133 --> 01:08:27,660
We want the barber!

813
01:08:27,760 --> 01:08:29,620
- It's the storm troopers! They're after you!
- We want the barber!

814
01:08:29,720 --> 01:08:31,872
- You better get up on the roof.
- No. I'll stay here.

815
01:08:31,972 --> 01:08:33,457
Come on! They'll kill you!

816
01:08:33,557 --> 01:08:35,876
- No, I'll stay and fight!
- Don't be a fool!

817
01:08:35,976 --> 01:08:38,253
Do you want to be murdered?
Get on to the roof. Quick!

818
01:08:38,353 --> 01:08:41,173
- Come on! Come on!
- Agar, get inside.

819
01:08:41,273 --> 01:08:44,760
We want the barber!
We want the barber!

820
01:08:44,860 --> 01:08:46,428
We want the barber!

821
01:08:46,528 --> 01:08:49,606
All right, here we are!
Smash in the door! Come on!

822
01:08:51,526 --> 01:08:52,851
Come on, boys!

823
01:08:52,951 --> 01:08:55,487
Come on, boys!
We'll give the barber a haircut!

824
01:09:00,993 --> 01:09:03,404
- All right, where are the bombs?
- Come on. This way!

825
01:09:03,504 --> 01:09:05,122
Let 'er go!

826
01:09:07,250 --> 01:09:12,421
~ Aryan, the Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ~

827
01:09:21,597 --> 01:09:23,473
There goes the barbershop.

828
01:09:26,394 --> 01:09:28,554
Never mind. We can start again.

829
01:09:28,654 --> 01:09:31,890
We can go to Osterlich.
That's still a free country.

830
01:09:31,990 --> 01:09:34,309
Mr. Jaeckel says it's beautiful there.

831
01:09:34,409 --> 01:09:37,487
Wonderful green fields,
and they grow apples and grapes.

832
01:09:38,281 --> 01:09:40,816
Mr. Jaeckel's brother's got a vineyard
in Osterlich.

833
01:09:40,916 --> 01:09:44,361
And when Mr. Jaeckel goes there,
he said he'd take me with him.

834
01:09:44,461 --> 01:09:46,371
Now we can all go together.

835
01:09:47,206 --> 01:09:50,159
It'll be wonderful living in the country.

836
01:09:50,259 --> 01:09:53,211
Much better than a smoky old city.

837
01:09:53,921 --> 01:09:57,340
And if we work hard and don't eat much,
we can save money.

838
01:09:58,259 --> 01:10:00,510
We can buy a chicken farm.

839
01:10:01,721 --> 01:10:03,847
There's nice money
to be made in chickens.

840
01:10:26,746 --> 01:10:28,538
Look at that star.

841
01:10:30,458 --> 01:10:32,417
Isn't it beautiful?

842
01:10:35,880 --> 01:10:39,549
One thing... Hynkel with all his power
can never touch that.

843
01:10:42,220 --> 01:10:45,214
It's all right now.
The coast is clear. Listen.

844
01:10:45,314 --> 01:10:47,591
Commander Schultz escaped.
He's hiding in my cellar.

845
01:10:47,691 --> 01:10:48,676
What?

846
01:10:48,776 --> 01:10:52,304
He's holding a meeting at midnight
and he wants you to be there.

847
01:10:52,404 --> 01:10:54,139
Hannah, you too come down...

848
01:10:54,239 --> 01:10:55,974
and help Mrs. Jaeckel with the supper.

849
01:10:56,074 --> 01:10:57,567
All right. I'll be down.

850
01:11:02,240 --> 01:11:04,066
I don't understand it.

851
01:11:04,166 --> 01:11:06,735
This crazy midnight supper.

852
01:11:06,835 --> 01:11:09,655
What does this Commander Schultz
want of us?

853
01:11:09,755 --> 01:11:11,824
He wants us to blow up the palace.

854
01:11:11,924 --> 01:11:12,924
What?

855
01:11:13,675 --> 01:11:17,079
We Jewish people shouldn't
get mixed up in such a business.

856
01:11:17,179 --> 01:11:20,791
I know it, but Commander Schultz is such
a good talker, he has them all hypnotized.

857
01:11:20,891 --> 01:11:23,043
I knew he was up to some mischief.

858
01:11:23,143 --> 01:11:24,761
Sure, he is!

859
01:11:25,847 --> 01:11:27,464
I came in the kitchen this evening...

860
01:11:27,564 --> 01:11:30,259
and found him putting a coin
in one of your puddings.

861
01:11:30,359 --> 01:11:32,803
Putting a coin in one of the puddings?

862
01:11:32,903 --> 01:11:36,557
But don't worry. I've fixed everything.
Wait and see.

863
01:11:36,657 --> 01:11:41,353
Gentlemen, may I claim
your indulgence for a moment?

864
01:11:41,453 --> 01:11:45,866
We are here tonight
to rid the country of a tyrant.

865
01:11:46,701 --> 01:11:49,494
In order to carry out this plan,
one of us must die.

866
01:11:52,582 --> 01:11:55,951
In ancient times,
the Aryan tribe of Langobardians...

867
01:11:56,051 --> 01:11:58,920
made human sacrifice to the god Thor.

868
01:12:00,298 --> 01:12:03,208
At a feast by lottery
the victim was chosen.

869
01:12:03,308 --> 01:12:06,887
Tonight at this feast
one of you will be chosen.

870
01:12:10,892 --> 01:12:12,968
Each man will receive a pudding.

871
01:12:13,068 --> 01:12:15,512
Concealed in one of these is a coin.

872
01:12:15,612 --> 01:12:18,849
Whoever gets that coin must give up his life
for the liberation of his people.

873
01:12:18,949 --> 01:12:23,645
But he will join the long line
of history's noble martyrs...

874
01:12:23,745 --> 01:12:27,490
and will rid his country of a tyrant.

875
01:12:30,661 --> 01:12:31,661
Ooh!

876
01:12:38,544 --> 01:12:41,163
I know that it is the wish
of all of us...

877
01:12:41,263 --> 01:12:44,090
to be chosen this night
to die for Tomainia.

878
01:12:44,926 --> 01:12:47,836
Much as I should like
to participate in this ordeal...

879
01:12:47,936 --> 01:12:49,421
I cannot.

880
01:12:49,521 --> 01:12:50,521
Why?

881
01:12:54,060 --> 01:12:56,929
Don't you understand?
He's too well-known.

882
01:12:57,029 --> 01:12:59,681
It must be done by somebody like us.

883
01:12:59,781 --> 01:13:01,516
I can't see it like that.

884
01:13:01,616 --> 01:13:05,445
Gentlemen, if this is a question of my honor,
it's very embarrassing.

885
01:13:07,114 --> 01:13:10,400
Commander Schultz,
I apologize for my friend.

886
01:13:10,500 --> 01:13:13,862
And let me say on behalf
of myself and the others...

887
01:13:13,962 --> 01:13:17,791
that we consider it a great privilege
to die for our country.

888
01:13:18,793 --> 01:13:24,005
Very well then. Gentlemen, I shall now retire
until fate has chosen the liberator.

889
01:13:27,468 --> 01:13:29,878
Until then, hail Hynk...

890
01:13:29,978 --> 01:13:32,297
Oh, what am I saying?

891
01:13:32,397 --> 01:13:37,219
Gentlemen, we have pledged our honor.

892
01:13:37,319 --> 01:13:38,520
Proceed.

893
01:16:44,832 --> 01:16:47,500
Gentlemen, the coin is here.

894
01:16:53,924 --> 01:16:55,667
What's the meaning of all this?

895
01:16:55,767 --> 01:16:57,252
Somebody made a fool of us.

896
01:16:57,352 --> 01:16:59,421
- You're quite right. I did.
- What?

897
01:16:59,521 --> 01:17:01,556
I put a coin in every pudding.

898
01:17:04,685 --> 01:17:06,511
Mr. Jaeckel!

899
01:17:06,611 --> 01:17:11,566
Blowing up palaces and wanting to kill people.
We're in enough trouble as it is.

900
01:17:12,860 --> 01:17:16,354
Hannah's right.
We've all been foolish.

901
01:17:16,454 --> 01:17:19,941
Our place is at home,
looking after our own affairs.

902
01:17:20,041 --> 01:17:21,902
Good night.

903
01:17:22,002 --> 01:17:23,486
What's this?

904
01:17:23,586 --> 01:17:25,079
Good night.

905
01:17:29,710 --> 01:17:31,711
Good morning.

906
01:17:43,390 --> 01:17:46,301
By the papers they are saying Commander
Schultz may be hiding in the ghetto.

907
01:17:46,401 --> 01:17:48,728
Here it is. Read it for yourself.

908
01:17:49,897 --> 01:17:51,890
- Good morning.
- Good morning.

909
01:17:51,990 --> 01:17:54,100
Hannah, here. Read that.

910
01:17:54,200 --> 01:17:55,977
"Mystery still surrounds
the disappearance...

911
01:17:56,077 --> 01:17:57,312
of ex-Commander Schultz.

912
01:17:57,412 --> 01:18:00,941
At police headquarters it was believed that
the commander may be hiding in the ghetto.

913
01:18:01,041 --> 01:18:04,945
A certain Jewish barber,
reported to be a friend of Schultz...

914
01:18:05,045 --> 01:18:06,905
is also wanted for questioning."

915
01:18:07,005 --> 01:18:08,001
Me?

916
01:18:08,101 --> 01:18:10,575
Well, if it's just for questioning,
it can't be serious.

917
01:18:10,675 --> 01:18:14,746
Meyerberg was only wanted for questioning,
and we never heard of him since.

918
01:18:14,846 --> 01:18:15,846
Shh!

919
01:18:25,432 --> 01:18:27,517
- Who is it?
- It's me... Mr. Mann.

920
01:18:31,021 --> 01:18:33,473
Hello, Jaeckel. How are you, Mr. Agar?

921
01:18:33,573 --> 01:18:35,850
- How are you, Mrs. Jaeckel?
- How do you do?

922
01:18:35,950 --> 01:18:37,769
Did you hear
what they're saying in the papers...

923
01:18:37,869 --> 01:18:39,521
about Commander Schultz
hiding in the ghetto?

924
01:18:39,621 --> 01:18:41,106
Oh, I know, I know.

925
01:18:41,206 --> 01:18:44,776
Well, don't you think that it's serious for you
if they find him here in the house?

926
01:18:44,876 --> 01:18:45,876
Shh!

927
01:18:46,586 --> 01:18:49,239
Don't you realize
there are spies everywhere?

928
01:18:49,339 --> 01:18:50,539
Spies?

929
01:18:53,127 --> 01:18:56,746
What's the matter with him?

930
01:18:56,846 --> 01:18:59,416
Didn't you read
he's wanted for questioning?

931
01:18:59,516 --> 01:19:00,516
Oy.

932
01:19:01,434 --> 01:19:02,752
Where's the commander?

933
01:19:02,852 --> 01:19:05,130
He's in the next room.

934
01:19:05,230 --> 01:19:06,715
Let me tell you.

935
01:19:06,815 --> 01:19:08,675
If Commander Schultz is found
in this house...

936
01:19:08,775 --> 01:19:13,346
we'll all go to the concentration camp for life
and get our heads cut off in the bargain.

937
01:19:13,446 --> 01:19:15,348
Am I giving you an argument?

938
01:19:15,448 --> 01:19:16,975
Then get rid of him.

939
01:19:17,075 --> 01:19:18,768
You can't throw him out.

940
01:19:18,868 --> 01:19:20,395
Of course not.

941
01:19:20,495 --> 01:19:24,232
But I should like to know,
how long is he going to stay here?

942
01:19:24,332 --> 01:19:25,400
That's all.

943
01:19:25,500 --> 01:19:27,902
Come. Your breakfast is on the table.

944
01:19:28,002 --> 01:19:30,739
- Mr. Mann?
- Thank you.

945
01:19:30,839 --> 01:19:32,665
I have breakfast waiting at home.

946
01:19:34,251 --> 01:19:36,544
Take the other side of the street
and search every house.

947
01:19:39,590 --> 01:19:41,124
- Good morning.
- Good morning.

948
01:19:41,224 --> 01:19:43,418
- What's wrong now?
- They're looking for Commander Schultz.

949
01:19:43,518 --> 01:19:46,421
- Commander Schultz? - He's supposed
to be hiding in one of those houses.

950
01:19:46,521 --> 01:19:48,848
Oh, they're always looking
for somebody.

951
01:20:01,945 --> 01:20:04,356
- Who is it?
- It's me. Let me in!

952
01:20:04,456 --> 01:20:06,824
- For heaven's sake, hurry up!
- Open the door.

953
01:20:11,372 --> 01:20:12,864
- They're coming this way.
- What?

954
01:20:12,964 --> 01:20:15,450
The storm troopers are searching
every house.

955
01:20:15,550 --> 01:20:17,126
Quick! Tell the commander.

956
01:20:21,590 --> 01:20:22,590
Oh!

957
01:20:24,301 --> 01:20:25,794
- Did you tell him?
- Yes.

958
01:20:25,894 --> 01:20:28,296
- What is it? - The storm troopers,
they're going to search the house.

959
01:20:28,396 --> 01:20:31,307
- What? - You'd better get up
on the roof. Quick! Both of you!

960
01:20:32,768 --> 01:20:34,052
Wait a minute!

961
01:20:34,152 --> 01:20:37,480
- We can't leave all these things about.
- That's right. All of you, pack my valises.

962
01:20:39,400 --> 01:20:41,109
You pack this valise.

963
01:20:49,827 --> 01:20:51,994
- Clear this shelf. Quickly.
- Oh, yes.

964
01:20:54,581 --> 01:20:56,658
Pack this and this.

965
01:20:56,758 --> 01:20:59,669
Oh, this mustn't be found here.
Open the door.

966
01:21:05,843 --> 01:21:08,920
Listen! They are here!
Get up on the roof. Quick!

967
01:21:09,020 --> 01:21:11,756
- I'll take this.
- Be sure they don't leave anything behind.

968
01:21:11,856 --> 01:21:13,850
- My golf clubs.
- The hatbox!

969
01:21:17,020 --> 01:21:19,264
- Here. Take this.
- Come on! Let's hurry!

970
01:21:19,364 --> 01:21:20,932
- Where are you going?
- I'm going with him.

971
01:21:21,032 --> 01:21:22,809
You stay here. You'll see him later.
Here. Take this.

972
01:21:22,909 --> 01:21:24,769
- I'll meet you on the roof tonight.
- All right.

973
01:21:24,869 --> 01:21:26,362
Oh, take this.

974
01:21:30,617 --> 01:21:32,527
Come on. Quick! Come on.

975
01:21:32,627 --> 01:21:35,621
Open in the name of Hynkel!

976
01:21:42,337 --> 01:21:44,330
- Stop!
- Huh?

977
01:21:44,430 --> 01:21:46,541
- Look where you are.
- Look where?

978
01:21:46,641 --> 01:21:48,251
Look where you are.

979
01:21:48,351 --> 01:21:50,470
Wait, I can't... I can't see.
Wait a moment.

980
01:21:51,138 --> 01:21:55,133
- My bag! You've dropped it!
- No, it's right here. Here it is.

981
01:21:55,233 --> 01:21:56,233
Oh.

982
01:22:02,107 --> 01:22:04,809
Don't drop the other one!
Don't drop the other one!

983
01:22:04,909 --> 01:22:08,237
My golf clubs! Not my golf clubs!

984
01:22:08,906 --> 01:22:10,865
Come off of there. They'll see you.

985
01:22:12,242 --> 01:22:14,577
Quick! This way!

986
01:22:19,958 --> 01:22:22,076
- Whoa! Steady!
- Mm-hmm.

987
01:22:22,176 --> 01:22:24,120
Now be careful.

988
01:22:24,220 --> 01:22:25,538
Yes, sir.

989
01:22:25,638 --> 01:22:27,665
You were lucky
you didn't break your neck.

990
01:22:27,765 --> 01:22:29,091
Yes, sir.

991
01:22:33,430 --> 01:22:34,931
You'll pardon me.

992
01:22:38,018 --> 01:22:39,101
Sorry.

993
01:22:41,438 --> 01:22:44,057
You guard the back...
Wait a minute.

994
01:22:44,157 --> 01:22:46,108
I'm sorry.
I shall have to bother you again.

995
01:22:47,361 --> 01:22:48,861
There he is!

996
01:22:52,783 --> 01:22:55,068
Well, good morning. How are you?

997
01:22:55,168 --> 01:22:56,945
Oh, so-so.

998
01:22:57,045 --> 01:22:58,821
Commander Schultz, who's your friend?

999
01:22:58,921 --> 01:23:01,199
Remember, your silence
will be appreciated.

1000
01:23:01,299 --> 01:23:02,951
- Yes, sir.
- Take him down to the wagon.

1001
01:23:03,051 --> 01:23:04,210
Come on.

1002
01:23:17,057 --> 01:23:19,384
- Hey! Where you going?
- To the smoking room.

1003
01:23:19,484 --> 01:23:21,644
Ah, come on! Down this way!

1004
01:24:11,111 --> 01:24:12,604
Osterlich.

1005
01:24:12,704 --> 01:24:14,704
<i>Ja.</i>

1006
01:25:46,790 --> 01:25:48,449
Gentlemen, l am pleased to announce...

1007
01:25:48,549 --> 01:25:52,036
that we are at last
ready to march on Osterlich.

1008
01:25:52,136 --> 01:25:54,872
This was made possible
by the enterprise and genius...

1009
01:25:54,972 --> 01:25:56,958
of Field Marshal Herring...

1010
01:25:57,058 --> 01:25:59,885
upon whom I shall now pin
a token of my regard.

1011
01:26:04,891 --> 01:26:09,812
<i>... der Wiener schnitzel...</i>

1012
01:26:16,403 --> 01:26:19,003
...da genius.

1013
01:26:24,661 --> 01:26:27,663
Turn around. No. Ah, yes.

1014
01:26:40,427 --> 01:26:41,927
Gentlemen...

1015
01:26:43,597 --> 01:26:46,174
to Field Marshal Herring.

1016
01:26:46,274 --> 01:26:48,184
To the invasion of Osterlich.

1017
01:27:04,951 --> 01:27:05,951
Elephant.

1018
01:27:08,205 --> 01:27:11,405
Hello? Yes. Yes.

1019
01:27:11,549 --> 01:27:12,545
Wait.

1020
01:27:12,645 --> 01:27:14,869
Napaloni's mobilized his army
on the Osterlich front.

1021
01:27:14,969 --> 01:27:15,969
What?

1022
01:27:16,470 --> 01:27:18,873
Already 60,000 men are on the border.

1023
01:27:18,973 --> 01:27:20,458
He's going to take Osterlich!

1024
01:27:20,558 --> 01:27:22,343
I can't believe it.

1025
01:27:24,387 --> 01:27:27,006
You can't believe it?

1026
01:27:27,106 --> 01:27:29,717
But, Your Excellency, I...

1027
01:27:29,817 --> 01:27:31,761
- You let him steal a march on us!
- No, I...

1028
01:27:31,861 --> 01:27:34,347
You can't believe it?

1029
01:27:34,447 --> 01:27:38,893
I did everything that was..

1030
01:27:38,993 --> 01:27:42,738
I had the ground covered.

1031
01:27:50,413 --> 01:27:52,573
Haven't you any brains?

1032
01:27:52,673 --> 01:27:54,583
<i>... "pinheaden"...</i>

1033
01:28:04,845 --> 01:28:06,504
No! No, no, no, no, no!

1034
01:28:06,604 --> 01:28:08,764
No, no, no, no, no!

1035
01:28:09,850 --> 01:28:12,176
No, no... No!

1036
01:28:12,276 --> 01:28:14,595
- Declare war on Napaloni!
- Napaloni?

1037
01:28:14,695 --> 01:28:19,016
Yes, Napaloni! Listen, you blockhead! Mobilize
every division of the army and the air force.

1038
01:28:19,116 --> 01:28:22,019
- Proceed to Bacteria and attack at once!
- But war will be the end of us.

1039
01:28:22,119 --> 01:28:23,271
- Do as I tell you.
- Madness.

1040
01:28:23,371 --> 01:28:25,106
- Shut up!
- Very well. Will you sign this?

1041
01:28:25,206 --> 01:28:27,441
- Yes, I'll... What is it?
- A declaration of war.

1042
01:28:27,541 --> 01:28:29,193
I'll sign it. A pen.

1043
01:28:29,293 --> 01:28:31,704
I'll sign it.

1044
01:28:37,627 --> 01:28:38,827
A pen!

1045
01:28:38,970 --> 01:28:41,122
I'll sign it! Napaloni.

1046
01:28:41,222 --> 01:28:43,958
<i>Der grosser peanut!</i>
Der cheesy ravioli!

1047
01:28:44,058 --> 01:28:45,258
There!

1048
01:28:45,685 --> 01:28:46,885
Hello?

1049
01:28:47,436 --> 01:28:49,463
- It's Napaloni.
- Wait a minute.

1050
01:28:49,563 --> 01:28:51,363
Napaloni?

1051
01:28:51,565 --> 01:28:54,218
- You talk to him.
- What shall l say?

1052
01:28:54,318 --> 01:28:56,896
Be nice, affable, pleasant.

1053
01:29:00,025 --> 01:29:01,058
Hello?

1054
01:29:01,158 --> 01:29:03,561
Well, well, well. How are you?

1055
01:29:03,661 --> 01:29:04,661
Fine.

1056
01:29:05,538 --> 01:29:08,316
No, he hasn't been playing
very much lately.

1057
01:29:08,416 --> 01:29:10,743
You went around in '92? Really?

1058
01:29:12,662 --> 01:29:14,788
You want to speak to His Excellency?

1059
01:29:19,669 --> 01:29:21,746
Just now he's a little hoarse.

1060
01:29:21,846 --> 01:29:26,125
Hmm. No, no. I mean he can't talk.

1061
01:29:26,225 --> 01:29:28,385
May I take a message?

1062
01:29:29,137 --> 01:29:32,340
He says no doubt you've heard of the movement
of his troops on the Osterlich front...

1063
01:29:32,440 --> 01:29:33,925
and he'd like to discuss
the matter with you.

1064
01:29:34,025 --> 01:29:35,718
Ask him to come here.

1065
01:29:35,818 --> 01:29:38,095
His Excellency would be delighted
to invite you to Tomainia...

1066
01:29:38,195 --> 01:29:39,980
where you could discuss the matter.

1067
01:29:41,107 --> 01:29:43,768
Very well.
I'll make the necessary arrangements.

1068
01:29:43,868 --> 01:29:45,770
Good-bye, Your Excellency.

1069
01:29:45,870 --> 01:29:47,104
He's coming.

1070
01:29:47,204 --> 01:29:49,607
Good. We'll give him the works.

1071
01:29:49,707 --> 01:29:52,026
We'll put on the greatest military show
the world has ever known!

1072
01:29:52,126 --> 01:29:56,330
Convinced of my strength, Napaloni will
leave the invasion of Osterlich to me.

1073
01:29:57,791 --> 01:29:59,283
What shall I do with this?

1074
01:29:59,383 --> 01:30:01,585
- What is it?
- Your declaration of war.

1075
01:30:04,756 --> 01:30:06,882
Peace is declared.

1076
01:30:09,302 --> 01:30:13,714
<i> 2,975,000 eager citizens</i>
<i>are massed in the station square...</i>

1077
01:30:13,814 --> 01:30:16,384
<i>awaiting the arrival</i>
<i>of Benzine Napaloni.</i>

1078
01:30:16,484 --> 01:30:20,554
<i>Entering the station is our beloved Phooey,</i>
<i>ready to greet his distinguished guest.</i>

1079
01:30:20,654 --> 01:30:22,723
<i>This historic meeting</i>
<i>will cement a friendship...</i>

1080
01:30:22,823 --> 01:30:26,811
<i>that has long existed between our Phooey</i>
<i>and the dictator of Bacteria.</i>

1081
01:30:26,911 --> 01:30:28,229
Order... arms!

1082
01:30:28,329 --> 01:30:31,732
<i>His Excellency is about to greet</i>
<i>the Bacterian ambassador.</i>

1083
01:30:31,832 --> 01:30:33,909
- How do you do?
- Thank you, sir.

1084
01:30:35,078 --> 01:30:36,328
Garbitsch.

1085
01:30:38,164 --> 01:30:39,915
See about the photography.

1086
01:30:41,584 --> 01:30:43,160
When Their Excellencies meet...

1087
01:30:43,260 --> 01:30:45,538
tell the press to see that our Phooey
is well-photographed.

1088
01:30:45,638 --> 01:30:47,415
- Full face, not the back of his head.
- Yes, sir.

1089
01:30:47,515 --> 01:30:50,751
<i>Benzino Napaloni's private train</i>
<i>is now coming into the station.</i>

1090
01:30:50,851 --> 01:30:52,920
<i>- And from a pink and white car...</i>

1091
01:30:53,020 --> 01:30:55,840
<i>- Napaloni and his wife will step onto</i>
<i>a crimson carpet...</i> - Present arms!

1092
01:30:55,940 --> 01:30:58,517
<i>where Adenoid Hynkel will deliver</i>
<i>his address of welcome.</i>

1093
01:31:10,280 --> 01:31:11,947
What's the matter with this stupid...

1094
01:31:13,199 --> 01:31:14,859
Hey! What's all of this-a mix-up-a?

1095
01:31:14,959 --> 01:31:16,785
Come on. They've gone too far.

1096
01:31:18,288 --> 01:31:21,198
At ease! Bring along the carpet.

1097
01:31:21,298 --> 01:31:23,451
Papa, why can't we get out here?

1098
01:31:23,551 --> 01:31:26,203
- There is no carpet.
- Who cares about a carpet?

1099
01:31:26,303 --> 01:31:29,790
Il Dig-a-Ditchy, me... Napaloni.
I never get out without a carpet.

1100
01:31:29,890 --> 01:31:30,966
Hmm, hmm...

1101
01:31:35,472 --> 01:31:38,007
Come on.
Lay it down here. Quick.

1102
01:31:38,107 --> 01:31:39,550
- Hurry up!
- It's going back again!

1103
01:31:39,650 --> 01:31:40,650
What?

1104
01:31:44,064 --> 01:31:47,191
What do you do? You salami?

1105
01:31:49,402 --> 01:31:51,812
Let's get out!
Let's get out while it's stopping!

1106
01:31:51,912 --> 01:31:53,322
Shut up!

1107
01:31:57,035 --> 01:31:59,203
Hurry. Quick. Put it down.

1108
01:32:00,497 --> 01:32:02,364
Take it away. Take it away.

1109
01:32:02,464 --> 01:32:05,918
Stay here. Stay here
until they've made up their mind.

1110
01:32:11,216 --> 01:32:14,009
You got-a the carpet?
Well, put 'em-a down!

1111
01:32:14,844 --> 01:32:16,929
Hmm. Oh, come on, come on.

1112
01:32:20,350 --> 01:32:22,267
- Here he is.
- Ah!

1113
01:32:23,603 --> 01:32:25,187
- My friend!
- Napaloni!

1114
01:32:28,274 --> 01:32:30,601
- This is indeed a pleasure.
- Thank you.

1115
01:32:30,701 --> 01:32:33,896
Welcome to Tomainia. This way.

1116
01:32:33,996 --> 01:32:35,356
Pictures, Your Excellencies?

1117
01:32:35,456 --> 01:32:37,775
Oh, sure. Salute!

1118
01:32:37,875 --> 01:32:39,360
Another one, please.

1119
01:32:39,460 --> 01:32:41,870
Ah, this is really a pleasure
to be here, my friend Hynkel.

1120
01:32:42,622 --> 01:32:44,698
Oh, you want another picture?
Just a moment.

1121
01:32:44,798 --> 01:32:45,798
There.

1122
01:32:50,797 --> 01:32:53,040
- Hey, hey, hey, hey!
- My bambino!

1123
01:32:53,140 --> 01:32:55,084
- All right. It's all right-a, Mama.
- Get rid of those men.

1124
01:32:55,184 --> 01:32:56,293
- Where is my ambassador?
- Dismissed.

1125
01:32:56,393 --> 01:32:58,129
- There you are. Hello, Spook.
- Your Excellency.

1126
01:32:58,229 --> 01:33:00,965
How do you feel?
Good! Look after Mama.

1127
01:33:01,065 --> 01:33:02,800
Oh, Hynkie, did you meet-a my wife?

1128
01:33:02,900 --> 01:33:04,009
- Your wife?
- That's her.

1129
01:33:04,109 --> 01:33:05,109
- I...
- Let's go.

1130
01:33:06,563 --> 01:33:09,481
Tomainia! Very nice. Very nice.

1131
01:33:11,234 --> 01:33:13,602
Present... arms!

1132
01:33:13,702 --> 01:33:17,489
Napaloni! Napaloni!

1133
01:33:29,169 --> 01:33:30,961
Clock is a-two minutes-a slow.

1134
01:33:31,671 --> 01:33:33,088
This way.

1135
01:33:46,686 --> 01:33:50,347
Napaloni! Napaloni!

1136
01:33:50,447 --> 01:33:51,940
Napaloni!

1137
01:33:56,946 --> 01:33:59,190
- It's-a very nice-a people.
- Hmm?

1138
01:33:59,290 --> 01:34:03,035
- I say, the people are very nice.
- Oh, yes. Thank you.

1139
01:34:04,954 --> 01:34:06,447
- He is my husband!
- Keep back!

1140
01:34:06,547 --> 01:34:07,698
- You make a mistake!
- Let me go!

1141
01:34:07,798 --> 01:34:09,450
- You make a big-a mistake-a!
- Get back!

1142
01:34:09,550 --> 01:34:10,751
Please!

1143
01:34:12,754 --> 01:34:14,955
At all costs, Napaloni shall not
invade Osterlich.

1144
01:34:15,055 --> 01:34:16,624
That country belongs to me.

1145
01:34:16,724 --> 01:34:19,835
At this meeting we shall not
discuss the Osterlich situation.

1146
01:34:19,935 --> 01:34:23,297
This interview is solely to impress upon him
the force of your personality.

1147
01:34:23,397 --> 01:34:26,550
- Hmm.
- To make him feel your superiority.

1148
01:34:26,650 --> 01:34:27,650
Heh.

1149
01:34:28,027 --> 01:34:30,179
This man Napaloni
is aggressive, domineering.

1150
01:34:30,279 --> 01:34:32,556
Before we make our demands,
we must put him in his place.

1151
01:34:32,656 --> 01:34:35,559
- Precisely. But how?
- By means of applied psychology.

1152
01:34:35,659 --> 01:34:38,479
In other words,
by making him feel inferior.

1153
01:34:38,579 --> 01:34:40,564
This can be done in many subtle ways.

1154
01:34:40,664 --> 01:34:43,734
For instance, at this interview,
I have so arranged...

1155
01:34:43,834 --> 01:34:46,195
that he will always be
looking up at you...

1156
01:34:46,295 --> 01:34:47,905
you looking down at him.

1157
01:34:48,005 --> 01:34:50,532
At all times his position
will be inferior.

1158
01:34:50,632 --> 01:34:52,409
Mmm. Excellent.

1159
01:34:52,509 --> 01:34:56,664
Then again, we shall seat him here
beside your bust...

1160
01:34:56,764 --> 01:35:00,167
so that if you relax,
that will always be glaring at him.

1161
01:35:00,267 --> 01:35:01,867
And? Oh.

1162
01:35:02,686 --> 01:35:04,129
Where is he now?

1163
01:35:04,229 --> 01:35:07,049
Resting.
When he arrives, I have arranged...

1164
01:35:07,149 --> 01:35:10,010
that he shall enter
from the far end of the room.

1165
01:35:10,110 --> 01:35:12,346
Another psychological triumph.

1166
01:35:12,446 --> 01:35:15,849
He will have the embarrassment of walking
the entire length of the floor toward you.

1167
01:35:15,949 --> 01:35:17,949
Very good.

1168
01:35:20,655 --> 01:35:21,655
Yes?

1169
01:35:22,039 --> 01:35:24,775
<i> His Excellency</i>
<i>Signor Napaloni is now leaving his room.</i>

1170
01:35:24,875 --> 01:35:28,362
He's coming! He's coming!
Quick, get me a flower. A flower.

1171
01:35:28,462 --> 01:35:30,698
Remember, at all times you must be
above him, before him.

1172
01:35:30,798 --> 01:35:32,708
Entering or leaving,
you must be first.

1173
01:35:39,132 --> 01:35:41,292
Hello, Hynkie!

1174
01:35:41,392 --> 01:35:45,212
<i>Wie Gootz! Wie geht's!</i>

1175
01:35:45,312 --> 01:35:47,264
How-a you feel?

1176
01:35:50,727 --> 01:35:53,645
Wait a minute. Wait a minute.
Ah, my brother dictator!

1177
01:35:54,439 --> 01:35:56,390
You are a nice little man, a-Hynkie!

1178
01:35:56,490 --> 01:36:00,060
I'm so glad to see you again.

1179
01:36:00,160 --> 01:36:02,738
And my friend the Garbitsch!
Hello!

1180
01:36:03,906 --> 01:36:06,317
Ah, this is a lovely place.

1181
01:36:06,417 --> 01:36:09,403
I feel-a fine.
I just had a nice-a cold shower.

1182
01:36:09,503 --> 01:36:13,457
And that bathtub... as soon as you get
the plumbing fixed, it'll be in-a good-a shape.

1183
01:36:14,834 --> 01:36:16,660
Your Excellency, won't you sit down.

1184
01:36:16,760 --> 01:36:18,253
Oh, shoot, shoot.

1185
01:36:39,734 --> 01:36:42,903
Well-a, Hynkie, my dictator friend, you...

1186
01:36:48,034 --> 01:36:49,618
I must be-a growing.

1187
01:36:51,287 --> 01:36:53,455
Not sure why they gave me
a baby stool.

1188
01:37:02,131 --> 01:37:05,459
This-a stool is not for me.
I like it-a better up-a-stairs here.

1189
01:37:05,559 --> 01:37:07,669
You know-a something, Garbitsch?
This is a lovely country.

1190
01:37:07,769 --> 01:37:09,213
Very nice-a people.

1191
01:37:09,313 --> 01:37:11,715
I thought the public extremely enthusiastic
on your arrival.

1192
01:37:11,815 --> 01:37:14,142
Sure. They like to see new faces.

1193
01:37:17,647 --> 01:37:21,350
I'm sorry for the mishap that occurred
to Madam Napaloni at the railroad station.

1194
01:37:21,450 --> 01:37:23,268
What's that? What's that?

1195
01:37:23,368 --> 01:37:27,322
I'm sorry for the Napaloni
that occurred at the... at the rail...

1196
01:37:28,157 --> 01:37:30,409
Madam Napaloni at the railway station.

1197
01:37:31,160 --> 01:37:34,571
Oh, she's not used to public life.
She can't take it.

1198
01:37:34,671 --> 01:37:35,739
Match.

1199
01:37:35,839 --> 01:37:37,574
Oh... I'm sorry. I'm...

1200
01:37:37,674 --> 01:37:41,169
No, that's all right.
Don't apologize. I find-a one.

1201
01:37:42,922 --> 01:37:46,166
I am simply crazy about this a-palace.

1202
01:37:46,266 --> 01:37:49,169
Ivory and gold...
that makes a lovely combination.

1203
01:37:49,269 --> 01:37:52,681
Gets away from that gingerbread idea.
Say, tell me something-a, Garbitsch.

1204
01:37:53,766 --> 01:37:55,259
What's on the program?

1205
01:37:55,359 --> 01:37:57,594
- There's the grand ball this evening.
- Grand ball?

1206
01:37:57,694 --> 01:38:00,764
The grand ball. And this afternoon,
a review of the army.

1207
01:38:00,864 --> 01:38:02,808
Review of the army?
Well, that won't take-a long.

1208
01:38:02,908 --> 01:38:06,353
- I'm afraid it will.
- Oh? So you got a big army, huh?

1209
01:38:06,453 --> 01:38:08,780
Modesty forbids.

1210
01:38:09,699 --> 01:38:11,442
Yes, seems I've heard
something about it.

1211
01:38:11,542 --> 01:38:13,861
If I'm gonna review the army,
I think I'll get me a shave.

1212
01:38:13,961 --> 01:38:16,455
- We have a barbershop in the palace.
- Is that so?

1213
01:38:17,373 --> 01:38:19,741
Hynkie, you look a little blue
under the gills.

1214
01:38:19,841 --> 01:38:22,703
- What do you say we take a shave together?
- I should be delighted.

1215
01:38:22,803 --> 01:38:24,754
- Good!
- Very well. This way.

1216
01:38:34,640 --> 01:38:37,142
Ah, this is the barbershop.
I can-a smell 'em.

1217
01:38:44,901 --> 01:38:46,810
Ah, now this is-a sweet...
a-very sweet.

1218
01:38:46,910 --> 01:38:49,563
- Do you like it? It was the emperor's library.
- Makes a good a-barbershop.

1219
01:38:49,663 --> 01:38:51,899
- Too old fashioned. I want something modern.
- Is that so?

1220
01:38:51,999 --> 01:38:55,068
You see, when I get shaved, I'm very nervous.
I like something to look at.

1221
01:38:55,168 --> 01:38:57,154
So I'm putting in glass walls and ceiling...

1222
01:38:57,254 --> 01:39:00,073
so that when my head is turned this way,
I shall have a view of the mountains.

1223
01:39:00,173 --> 01:39:01,097
Ah.

1224
01:39:01,197 --> 01:39:03,577
And when it's tipped this way,
I shall have a view through the glass ceiling.

1225
01:39:03,677 --> 01:39:05,462
- What's above-a the ceiling?
- The ballroom.

1226
01:39:07,673 --> 01:39:10,175
Then in my summer palace
I have a barbershop.

1227
01:39:12,011 --> 01:39:14,296
- Is that so?
- Mm-hmm.

1228
01:39:14,396 --> 01:39:15,396
Yes.

1229
01:39:15,897 --> 01:39:17,925
That also has glass walls.

1230
01:39:18,025 --> 01:39:19,510
You don't tell me.

1231
01:39:19,610 --> 01:39:22,846
Oh, yes.
With goldfish swimming inside.

1232
01:39:22,946 --> 01:39:24,848
Wait a minute.
Goldfish swimming inside-a the walls?

1233
01:39:24,948 --> 01:39:26,600
- Mm-hmm.
- How do you feed 'em?

1234
01:39:26,700 --> 01:39:30,187
You can't. They're all dead.
That's why I'm building a new barbershop.

1235
01:39:30,287 --> 01:39:31,287
Oh.

1236
01:39:33,115 --> 01:39:35,700
- Very interesting. Very interesting.
- Yes? Do you like it?

1237
01:39:40,706 --> 01:39:42,282
<i>This is the Hynkel Stadium.</i>

1238
01:39:42,382 --> 01:39:46,203
<i>Before a half million spectators, the greatest</i>
<i>display of arms the world has ever known...</i>

1239
01:39:46,303 --> 01:39:48,288
<i>marches by in review.</i>

1240
01:39:48,388 --> 01:39:50,374
<i>Our beloved Phooey</i>
<i>and II Dig-a-Ditchy are seated...</i>

1241
01:39:50,474 --> 01:39:53,677
<i>in the reviewing stand,</i>
<i>thrilled by this historic event.</i>

1242
01:39:54,679 --> 01:39:55,677
What?

1243
01:39:55,777 --> 01:39:57,389
Nothing. I'm just chewing.

1244
01:39:59,225 --> 01:40:01,142
- Ah, yes.
- Would you care for some peanuts?

1245
01:40:02,228 --> 01:40:05,556
- Thank you. I've had some.
- Oh. Good shape. Here you are, Spook.

1246
01:40:05,656 --> 01:40:07,899
<i>Now passing...</i>
<i>Tomainia's heavy artillery.</i>

1247
01:40:09,735 --> 01:40:11,228
It's all right.

1248
01:40:11,328 --> 01:40:12,786
I want to show you
my new bombing planes.

1249
01:40:12,886 --> 01:40:15,106
I just called up a half
hour ago to start 'em over.

1250
01:40:15,207 --> 01:40:16,817
- Where are they coming from?
- Aroma.

1251
01:40:16,917 --> 01:40:18,569
Aroma? That's 400 miles away.

1252
01:40:18,669 --> 01:40:21,280
That's right. They should be here now.
I don't know what's detaining them.

1253
01:40:21,380 --> 01:40:24,124
<i>Now passing...</i>
<i>Tomainia's light artillery.</i>

1254
01:40:28,921 --> 01:40:30,914
Hmm. That's very light.

1255
01:40:31,014 --> 01:40:32,833
<i>And here come the armored tanks...</i>

1256
01:40:32,933 --> 01:40:34,751
<i>- the pride of Tomainia's army.</i>

1257
01:40:34,851 --> 01:40:38,179
<i>The latest design,</i>
<i>the last word in modern warfare.</i>

1258
01:40:39,181 --> 01:40:41,258
Wait a minute.
Where's the propellers?

1259
01:40:41,358 --> 01:40:43,510
- Propellers?
- Sure. For going under the water.

1260
01:40:43,610 --> 01:40:45,596
- Tanks that go under the water?
- Submarine work!

1261
01:40:45,696 --> 01:40:49,349
You never heard of aero-marine tanks that
go under the water and then fly up-a-stairs?

1262
01:40:49,449 --> 01:40:52,436
- What's that? - Tanks that go
under the water and fly in the air.

1263
01:40:52,536 --> 01:40:54,688
Oh, yes. Those are obsolete now.

1264
01:40:54,788 --> 01:40:57,024
We're concentrating
on flying dreadnoughts.

1265
01:40:57,124 --> 01:40:59,492
Flying dreadnoughts. Mmm.

1266
01:41:04,624 --> 01:41:06,241
- What's that?
- My planes!

1267
01:41:06,341 --> 01:41:09,703
<i>Now passing...</i>
<i>Hynkel's flying division number 34.</i>

1268
01:41:09,803 --> 01:41:11,379
Our planes!

1269
01:41:16,719 --> 01:41:19,095
You're right. They're yours.

1270
01:41:44,246 --> 01:41:45,413
Ah, Garbitsch.

1271
01:41:46,582 --> 01:41:48,492
The invasion of Osterlich.

1272
01:41:48,592 --> 01:41:52,663
It's all so simple. Our troops, tanks
and guns will be hidden along the border.

1273
01:41:52,763 --> 01:41:55,749
To disarm suspicion, you will go hunting...
duck shooting or something.

1274
01:41:55,849 --> 01:41:58,502
At the appointed time, you will show up
at the village of Pretzelberg...

1275
01:41:58,602 --> 01:42:02,422
meet the army, step into an automobile
and cross over into Osterlich.

1276
01:42:02,522 --> 01:42:05,425
Herring and I will be waiting
at the capital to receive you.

1277
01:42:05,525 --> 01:42:07,844
First, Napaloni must remove
his troops from the border.

1278
01:42:07,944 --> 01:42:09,513
That question will be decided tonight.

1279
01:42:09,613 --> 01:42:11,056
Where is Napaloni?

1280
01:42:11,156 --> 01:42:13,225
I'll see if I can find him.
In the meantime...

1281
01:42:13,325 --> 01:42:16,103
it might be advisable for you
to dance with Madam Napaloni.

1282
01:42:16,203 --> 01:42:17,203
Huh?

1283
01:42:17,788 --> 01:42:19,231
It'll carry weight.

1284
01:42:19,331 --> 01:42:20,949
You mean I will carry weight.

1285
01:42:24,995 --> 01:42:26,788
You find him. Let me know at once.

1286
01:42:32,211 --> 01:42:35,372
- Madam Napaloni.
- Your Excellency.

1287
01:42:35,472 --> 01:42:37,874
Why so triste?

1288
01:42:37,974 --> 01:42:39,793
'Cause I no speak-a.

1289
01:42:39,893 --> 01:42:42,045
No? May I have the pleasure
of this dance?

1290
01:42:42,145 --> 01:42:43,422
Oh, yes.

1291
01:42:43,522 --> 01:42:45,014
Allow me.

1292
01:43:15,838 --> 01:43:19,082
Madam, your dancing was superb.

1293
01:43:19,182 --> 01:43:20,459
Excellent.

1294
01:43:20,559 --> 01:43:22,043
Very good.

1295
01:43:22,143 --> 01:43:23,143
Good.

1296
01:43:36,442 --> 01:43:38,185
- Ah, my dear Adenoid!
- Benzine!

1297
01:43:38,285 --> 01:43:41,021
I've been-a looking for you all evening.
What do you say we have a sandwich...

1298
01:43:41,121 --> 01:43:44,483
go to some quiet little place where we can
sit down and talk-a things over, huh?

1299
01:43:44,583 --> 01:43:48,028
- As you wish.
- An excellent idea! Gentlemen, to the buffet.

1300
01:43:48,128 --> 01:43:49,788
Of course. This way.

1301
01:44:00,508 --> 01:44:01,508
Oh!

1302
01:44:08,224 --> 01:44:09,891
- There's an old Tomainian proverb.
- Mmm?

1303
01:44:14,814 --> 01:44:18,058
That's very funny! I wish I understand it.

1304
01:44:18,158 --> 01:44:19,684
Now, about the border situation.

1305
01:44:19,784 --> 01:44:21,978
- Ah, yes, yes. No problem.
- Oh, it should be no trouble at all.

1306
01:44:22,078 --> 01:44:23,230
- Shh, shh.
- Not at all.

1307
01:44:23,330 --> 01:44:24,481
- What's the matter?
- Wait.

1308
01:44:24,581 --> 01:44:25,581
Out!

1309
01:44:29,078 --> 01:44:31,162
You two, out!

1310
01:44:35,543 --> 01:44:36,543
Out.

1311
01:44:39,421 --> 01:44:41,832
- Out?
- Out.

1312
01:44:41,932 --> 01:44:43,258
- Out?
- Mm-hmm.

1313
01:44:44,260 --> 01:44:45,260
Out.

1314
01:44:48,013 --> 01:44:50,924
As I was saying, about the border question.

1315
01:44:51,024 --> 01:44:54,469
- Ah, yes, yes, yes.
- Just a matter of detail. Mere formalities.

1316
01:44:54,569 --> 01:44:55,637
Strawberries.

1317
01:44:55,737 --> 01:44:57,389
Pardon me.
Have you English mustard?

1318
01:44:57,489 --> 01:44:59,516
- English mustard, Your Excellency.
- That's the hot-a stuff?

1319
01:44:59,616 --> 01:45:01,059
- Very hot.
- Ah, good shape, good shape.

1320
01:45:01,159 --> 01:45:02,978
- Cream.
- Cream, Your Excellency.

1321
01:45:03,078 --> 01:45:06,273
Now, Hynkie, as far as I'm concerned,
I'm gonna make this very simple.

1322
01:45:06,373 --> 01:45:09,276
This is the treaty...
You agree not to invade Osterlich...

1323
01:45:09,376 --> 01:45:10,986
I agree not to invade Osterlich.

1324
01:45:11,086 --> 01:45:13,864
We sign-a the treaty,
then I remove-a my troops from the border.

1325
01:45:13,964 --> 01:45:16,116
Good. In other words, when your troops
are off the border, I sign.

1326
01:45:16,216 --> 01:45:17,367
- That's-a right.
- Very good.

1327
01:45:17,467 --> 01:45:20,954
Oh, just a minute.
You don't understand.

1328
01:45:21,054 --> 01:45:24,124
First we sign-a the treaty,
then I remove-a the troops.

1329
01:45:24,224 --> 01:45:26,293
Precisely. I sign when your troops
are off the border.

1330
01:45:26,393 --> 01:45:29,220
Just a minute.
Hey, Spook, treaty.

1331
01:45:30,055 --> 01:45:31,339
Hold-a this.

1332
01:45:31,439 --> 01:45:32,883
Now, look.

1333
01:45:32,983 --> 01:45:35,135
You a-sign this-a treaty a-first...

1334
01:45:35,235 --> 01:45:37,596
then I remove-a the troops after.

1335
01:45:37,696 --> 01:45:40,640
- Well, what are we arguing about?
- You just said I remove-a the troops a-first.

1336
01:45:40,740 --> 01:45:43,143
You don't expect me to sign
while your troops are there on the border?

1337
01:45:43,243 --> 01:45:45,353
You don't expect me to remove-a
the troops until you sign?

1338
01:45:45,453 --> 01:45:46,479
- Why not?
- Why should I?

1339
01:45:46,579 --> 01:45:48,481
- Why shouldn't you? Osterlich is a free country.
- So?

1340
01:45:48,581 --> 01:45:50,734
Your soldiers are there,
on the Osterlich border!

1341
01:45:50,834 --> 01:45:53,194
And they'll stay there
until you sign this-a treaty!

1342
01:45:53,294 --> 01:45:55,572
- You'll take them off, or I'll blow them off!
- Mmm!

1343
01:45:55,672 --> 01:45:57,490
Gentlemen, this won't get us anywhere.

1344
01:45:57,590 --> 01:45:59,834
Your Excellency, to quote
an old Latin phrase...

1345
01:46:01,629 --> 01:46:03,330
He's a-right! Speak-a to him!

1346
01:46:03,430 --> 01:46:04,426
Strawberries.

1347
01:46:04,526 --> 01:46:06,750
Where's my-a sandwich?
Well, give me another one!

1348
01:46:06,850 --> 01:46:09,085
- Can't we sit down and discuss this...
- I'm a guest-a here.

1349
01:46:09,185 --> 01:46:11,338
Nobody talk to me in my own-a joint
like that!

1350
01:46:11,438 --> 01:46:13,798
Can't we sit down and discuss this thing
without passion?

1351
01:46:13,898 --> 01:46:16,259
I am not-a passionate.
I am-a just, that's all.

1352
01:46:16,359 --> 01:46:18,845
I want him to sign-a the treaty.
I'll remove the troops.

1353
01:46:18,945 --> 01:46:21,389
Can't you understand?
What would my people think...

1354
01:46:21,489 --> 01:46:24,935
signing such a treaty when your soldiers
are there on the Osterlich border?

1355
01:46:25,035 --> 01:46:27,062
I will not-a move a-soldiers
until you-a sign!

1356
01:46:27,162 --> 01:46:30,023
Not until you clear that border
will I sign anything.

1357
01:46:30,123 --> 01:46:32,442
- Then my soldiers remain!
- Then I kick them off!

1358
01:46:32,542 --> 01:46:36,363
One move-a from you, Hynkie, and my artillery
take-a like this and blow you to pieces!

1359
01:46:36,463 --> 01:46:40,158
Yes, and my aeroplanes will bomb
your artillery like that!

1360
01:46:40,258 --> 01:46:42,285
You want to start a world-a war?
I'll get you one!

1361
01:46:42,385 --> 01:46:44,621
You and the world!
I'll throw in the ocean!

1362
01:46:44,721 --> 01:46:46,047
- Mmm!
- Gentlemen, please!

1363
01:46:58,060 --> 01:47:02,597
I'm-a coming home!
I cannot talk to this ignoramus!

1364
01:47:02,697 --> 01:47:03,682
Strawberries!

1365
01:47:03,782 --> 01:47:06,059
Your Excellency,
we have a very important position...

1366
01:47:06,159 --> 01:47:07,894
that I must urge upon you.

1367
01:47:07,994 --> 01:47:10,405
I know what you must...

1368
01:47:13,659 --> 01:47:16,659
If you would...

1369
01:47:25,838 --> 01:47:27,664
What's wrong?

1370
01:47:27,764 --> 01:47:30,250
I don't give a hoopy!
I got-a my guns here in the pass!

1371
01:47:30,350 --> 01:47:32,927
If he start-a something,
I'll blow him to "passes!"

1372
01:47:37,016 --> 01:47:39,676
Excellency, what's the matter?
What ails you? What has...

1373
01:47:39,776 --> 01:47:42,846
- Your Excellency, this isn't like you.
- Hey! What is the matter?

1374
01:47:42,946 --> 01:47:44,681
Hey, Garbitsch, come here!

1375
01:47:44,781 --> 01:47:46,433
What is the matter with-a Hynkie?

1376
01:47:46,533 --> 01:47:48,184
He's put mustard on his strawberries.

1377
01:47:48,284 --> 01:47:51,195
Mustard...
What else-a can you expect from Hynkie?

1378
01:47:55,451 --> 01:47:56,860
II Dig-a-Ditchy!

1379
01:47:56,960 --> 01:47:58,695
What? What's the matter? What?

1380
01:47:58,795 --> 01:48:01,998
My little bambino!

1381
01:48:15,387 --> 01:48:17,138
- ...the Bacterian...
- ...Tomainia...

1382
01:48:19,058 --> 01:48:21,468
You cannot treat-a
the Bacterian people this way!

1383
01:48:21,568 --> 01:48:25,138
I'll take the Bacterian people
and I'll tear them apart like this!

1384
01:48:25,238 --> 01:48:27,432
- Excellency, please!
- Look! Look what he's-a doing!

1385
01:48:27,532 --> 01:48:31,144
It's an insult to my people!

1386
01:48:31,244 --> 01:48:33,772
Look, he's-a pulling spaghetti!
The spaghetti!

1387
01:48:33,872 --> 01:48:36,107
He either sign-a the treaty,
or we have a war!

1388
01:48:36,207 --> 01:48:37,692
- Ooh!
- Listen! Listen!

1389
01:48:37,792 --> 01:48:40,953
Give me a-something! Quick!
Give me a-something! I want to...

1390
01:48:44,666 --> 01:48:47,160
- But it's all right. I have an appointment.
- What's this?

1391
01:48:47,260 --> 01:48:49,788
I'm from the international press.
How's the conference progressing?

1392
01:48:49,888 --> 01:48:52,673
Very successfully. How did you get in?
Excuse me, will you?

1393
01:48:53,926 --> 01:48:56,086
How did this man get in here?

1394
01:48:56,186 --> 01:48:59,422
You know the regulations of the palace in
regard to reporters. Go down to Captain Block.

1395
01:48:59,522 --> 01:49:02,092
Tell him not to allow anyone else to enter
the palace under any circumstances tonight.

1396
01:49:02,192 --> 01:49:04,227
- You understand?
- Yes, sir.

1397
01:49:07,439 --> 01:49:10,942
Of course, there are minor details
to be cleaned up, things that you must...

1398
01:49:12,194 --> 01:49:13,861
Excuse me. We're very busy.

1399
01:49:18,617 --> 01:49:20,735
- Oh!
- Gentlemen, please!

1400
01:49:20,835 --> 01:49:23,238
The press are outside. The whole world
will know that we're fighting.

1401
01:49:23,338 --> 01:49:25,865
- So what?
- Can't we come to some agreement?

1402
01:49:25,965 --> 01:49:28,368
- Not until he-a signs!
- I sign nothing!

1403
01:49:28,468 --> 01:49:30,537
Your Excellency,
I must speak to you alone.

1404
01:49:30,637 --> 01:49:32,372
- Do you mind?
- Mind? I don't a-mind!

1405
01:49:32,472 --> 01:49:34,707
- What is it?
- Sign. Sign.

1406
01:49:34,807 --> 01:49:36,334
Why should he have the advantage?

1407
01:49:36,434 --> 01:49:38,419
What does it matter,
a mere scrap of paper?

1408
01:49:38,519 --> 01:49:40,421
The moment you sign,
he'll take his troops off the border.

1409
01:49:40,521 --> 01:49:42,557
We can move in without losing a man.

1410
01:49:43,976 --> 01:49:45,301
I'll sign.

1411
01:49:45,401 --> 01:49:47,470
What?
Hold-a this!

1412
01:49:47,570 --> 01:49:49,806
Ah, my little Hynkie!

1413
01:49:49,906 --> 01:49:53,484
My-a dictator brother!
I knew we have-a no trouble!

1414
01:49:59,241 --> 01:50:02,660
Two prisoners escaped in officers' uniforms!
Officers tied up in the guard room!

1415
01:50:03,412 --> 01:50:05,746
Sound the alarm!
Two prisoners escaped! Come on!

1416
01:50:24,266 --> 01:50:26,092
The planes are searching for us.

1417
01:50:26,192 --> 01:50:27,510
Let's make for the woods.

1418
01:50:27,610 --> 01:50:30,271
No. We must keep in the open.
The border's that way.

1419
01:50:32,024 --> 01:50:34,108
The invasion of Osterlich.

1420
01:50:35,360 --> 01:50:37,945
Now... or never.

1421
01:50:43,744 --> 01:50:44,944
Ducks!

1422
01:50:50,042 --> 01:50:51,784
Did you hear that?

1423
01:50:51,884 --> 01:50:54,003
Came from over there. Come on.

1424
01:51:04,973 --> 01:51:06,349
<i>Da Blitzen!</i>

1425
01:51:09,353 --> 01:51:10,853
Cheese and crackers!

1426
01:51:13,523 --> 01:51:15,024
<i>... da Blitzen!</i>

1427
01:51:15,901 --> 01:51:18,686
A yodeler, huh?
Where'd you get that outfit?

1428
01:51:18,786 --> 01:51:20,488
- What?
- Don't answer back!

1429
01:51:22,950 --> 01:51:25,985
Where's your partner? Where's Schultz?
You won't talk, huh?

1430
01:51:26,085 --> 01:51:28,913
- He'll talk when he gets into camp!
- Come on!

1431
01:51:31,083 --> 01:51:34,661
There it is...
the village of Pretzelberg.

1432
01:51:34,761 --> 01:51:36,412
Pretzelberg.

1433
01:51:36,512 --> 01:51:39,332
If we can pass through there,
we're safe across the Osterlich border.

1434
01:51:39,432 --> 01:51:41,334
- Couldn't we go through the woods?
- Of course not.

1435
01:51:41,434 --> 01:51:44,087
The woods are swarming with soldiers.
They'd suspect us at once.

1436
01:51:44,187 --> 01:51:47,715
We must face the music.
If you see anyone, don't look right or left.

1437
01:51:47,815 --> 01:51:50,518
We must bluff our way through.
Remember, you're a storm trooper.

1438
01:51:51,353 --> 01:51:52,853
Here they come.

1439
01:52:01,530 --> 01:52:03,322
Can you see what they're doing?

1440
01:52:06,451 --> 01:52:08,995
- They're looking this way.
- Well, pay no attention. Keep going.

1441
01:52:12,124 --> 01:52:15,034
They're beginning to follow us.
Shall we run?

1442
01:52:15,134 --> 01:52:16,619
Certainly not.

1443
01:52:16,719 --> 01:52:18,879
- Just a little bit?
- Keep walking.

1444
01:52:21,216 --> 01:52:23,960
We could walk a little faster.

1445
01:52:24,060 --> 01:52:26,387
Hmm? Make up your mind.

1446
01:52:37,482 --> 01:52:39,726
- Perhaps we'd better slow down.
- No, no. Keep going.

1447
01:52:39,826 --> 01:52:41,485
- There's no hurry.
- Come on.

1448
01:52:45,157 --> 01:52:46,316
- What is it?
- He's here!

1449
01:52:46,416 --> 01:52:48,993
What? Bugler! Sound assembly!

1450
01:52:58,754 --> 01:53:01,922
Company! Attention!

1451
01:53:03,008 --> 01:53:05,509
Present... arms!

1452
01:53:09,181 --> 01:53:12,391
- You don't want to change your mind and
turn back? - No, keep going. Keep going.

1453
01:53:13,769 --> 01:53:16,270
- Hail Hynkel.
- Order... arms!

1454
01:53:18,106 --> 01:53:20,933
Your Excellency will be pleased to know
that everything is under control.

1455
01:53:21,033 --> 01:53:22,685
- Good.
- Good.

1456
01:53:22,785 --> 01:53:26,189
I have been in continued communication
with Marshal Herring in Osterlich, sir.

1457
01:53:26,289 --> 01:53:28,274
The route ahead of us is well-guarded.

1458
01:53:28,374 --> 01:53:32,028
And at the back of us are 200 tanks,
50 armored cars and 500 machine guns.

1459
01:53:32,128 --> 01:53:33,946
- Is that...
- Good.

1460
01:53:34,046 --> 01:53:36,449
- Good.
- Are we ready to start?

1461
01:53:36,549 --> 01:53:37,792
- Yes.
- Yes.

1462
01:53:39,044 --> 01:53:40,419
Gentlemen.

1463
01:53:46,968 --> 01:53:49,629
Schultz, I'm certainly happy
to see you with us again.

1464
01:53:49,729 --> 01:53:51,055
Thank you.

1465
01:53:58,146 --> 01:54:01,273
- Where are we going?
- You're invading Osterlich.

1466
01:55:14,556 --> 01:55:17,383
Mr. Jaeckel! Mr. Jaeckel!

1467
01:55:17,483 --> 01:55:20,561
- Hannah!
- Mr. Jaeckel, look, they're coming!

1468
01:56:05,065 --> 01:56:06,941
Present... arms!

1469
01:56:08,360 --> 01:56:10,353
Hail Hynkel!

1470
01:56:10,453 --> 01:56:12,688
Hail Hynkel!

1471
01:56:12,788 --> 01:56:14,990
Present... arms!

1472
01:56:16,701 --> 01:56:20,037
Your Excellency,
the world awaits your word.

1473
01:56:52,946 --> 01:56:54,981
What's happened to him?
He looks strange.

1474
01:56:55,081 --> 01:56:56,941
And what's Schultz doing here?

1475
01:56:57,041 --> 01:56:58,367
Pardoned, I suppose.

1476
01:57:10,589 --> 01:57:11,589
Here.

1477
01:57:25,645 --> 01:57:27,930
His Excellency, Herr Garbitsch...

1478
01:57:28,030 --> 01:57:31,400
Secretary of the Interior,
Minister of Propaganda.

1479
01:57:36,239 --> 01:57:38,274
<i>"Corona veniet delectis."</i>

1480
01:57:38,374 --> 01:57:40,576
"Victory shall come to the worthy."

1481
01:57:41,453 --> 01:57:46,657
Today, democracy, liberty and equality
are words to fool the people.

1482
01:57:46,757 --> 01:57:49,452
No nation can progress
with such ideas.

1483
01:57:49,552 --> 01:57:51,120
They stand in the way of action.

1484
01:57:51,220 --> 01:57:53,130
Therefore, we frankly abolish them.

1485
01:57:54,132 --> 01:57:58,794
In the future, each man will serve the interest
of the state with absolute obedience.

1486
01:57:58,894 --> 01:58:00,921
Let him who refuses beware.

1487
01:58:01,021 --> 01:58:05,384
The rights of citizenship will be taken away
from all Jews and other non-Aryans.

1488
01:58:05,484 --> 01:58:08,804
They are inferior,
and therefore enemies of the state.

1489
01:58:08,904 --> 01:58:12,316
It is the duty of all true Aryans
to hate and despise them.

1490
01:58:13,526 --> 01:58:16,562
Henceforth, this nation is annexed
to the Tomainian Empire...

1491
01:58:16,662 --> 01:58:20,449
and the people of this nation will obey
the laws bestowed upon us by our great leader...

1492
01:58:21,826 --> 01:58:25,988
the dictator of Tomainia,
the conqueror of Osterlich...

1493
01:58:26,088 --> 01:58:29,958
the future emperor of the world.

1494
01:58:31,002 --> 01:58:32,711
You must speak.

1495
01:58:33,713 --> 01:58:35,164
I can't.

1496
01:58:35,264 --> 01:58:37,841
You must. It's our only hope.

1497
01:58:40,637 --> 01:58:41,637
Hope.

1498
01:59:29,811 --> 01:59:31,387
I'm sorry...

1499
01:59:31,487 --> 01:59:33,389
but I don't want to be an emperor.

1500
01:59:33,489 --> 01:59:35,558
That's not my business.

1501
01:59:35,658 --> 01:59:38,144
I don't want to rule or conquer anyone.

1502
01:59:38,244 --> 01:59:40,146
I should like to help everyone,
if possible...

1503
01:59:40,246 --> 01:59:43,482
Jew, gentile, black man, white.

1504
01:59:43,582 --> 01:59:47,153
We all want to help one another.
Human beings are like that.

1505
01:59:47,253 --> 01:59:50,489
We want to live by each other's happiness,
not by each other's misery.

1506
01:59:50,589 --> 01:59:52,992
We don't want to hate and despise
one another.

1507
01:59:53,092 --> 01:59:56,245
In this world, there's room for everyone,
and the good earth is rich...

1508
01:59:56,345 --> 01:59:58,247
and can provide for everyone.

1509
01:59:58,347 --> 02:00:01,375
The way of life can be free and beautiful.

1510
02:00:01,475 --> 02:00:03,502
But we have lost the way.

1511
02:00:03,602 --> 02:00:06,130
Greed has poisoned men's souls...

1512
02:00:06,230 --> 02:00:08,507
has barricaded the world with hate...

1513
02:00:08,607 --> 02:00:11,510
has goose-stepped us
into misery and bloodshed.

1514
02:00:11,610 --> 02:00:14,972
We have developed speed,
but we have shut ourselves in.

1515
02:00:15,072 --> 02:00:18,100
Machinery that gives abundance
has left us in want.

1516
02:00:18,200 --> 02:00:22,104
Our knowledge has made us cynical,
our cleverness hard and unkind.

1517
02:00:22,204 --> 02:00:25,024
We think too much and feel too little.

1518
02:00:25,124 --> 02:00:27,693
More than machinery,
we need humanity.

1519
02:00:27,793 --> 02:00:31,363
More than cleverness,
we need kindness and gentleness.

1520
02:00:31,463 --> 02:00:35,701
Without these qualities, life will be violent,
and all will be lost.

1521
02:00:35,801 --> 02:00:38,496
The aeroplane and the radio
have brought us closer together.

1522
02:00:38,596 --> 02:00:41,791
These very nature of these inventions
cries out for the goodness in men...

1523
02:00:41,891 --> 02:00:45,294
cries out for universal brotherhood,
for the unity of us all.

1524
02:00:45,394 --> 02:00:48,380
Even now, my voice is reaching
millions throughout the world...

1525
02:00:48,480 --> 02:00:51,675
millions of despairing men,
women and little children...

1526
02:00:51,775 --> 02:00:56,764
victims of a system that makes men torture
and imprison innocent people.

1527
02:00:56,864 --> 02:01:00,226
To those who can hear me l say,
do not despair.

1528
02:01:00,326 --> 02:01:03,479
The misery that is now upon us
is but the passing of greed...

1529
02:01:03,579 --> 02:01:07,316
the bitterness of men who fear
the way of human progress.

1530
02:01:07,416 --> 02:01:10,694
The hate of men will pass,
and dictators die...

1531
02:01:10,794 --> 02:01:14,323
and the power they took from the people
will return to the people.

1532
02:01:14,423 --> 02:01:18,210
And so long as men die,
liberty will never perish.

1533
02:01:19,587 --> 02:01:22,248
Soldiers,
don't give yourselves to brutes...

1534
02:01:22,348 --> 02:01:26,001
men who despise you, enslave you,
who regiment your lives...

1535
02:01:26,101 --> 02:01:28,337
tell you what to do,
what to think and what to feel...

1536
02:01:28,437 --> 02:01:32,758
who drill you, diet you, treat you like cattle,
use you as cannon fodder!

1537
02:01:32,858 --> 02:01:35,427
Don't give yourselves
to these unnatural men...

1538
02:01:35,527 --> 02:01:39,098
machine men with machine minds
and machine hearts!

1539
02:01:39,198 --> 02:01:42,935
You are not machines!
You are not cattle! You are men!

1540
02:01:43,035 --> 02:01:45,271
You have the love of humanity
in your hearts.

1541
02:01:45,371 --> 02:01:47,690
You don't hate.
Only the unloved hate.

1542
02:01:47,790 --> 02:01:49,692
The unloved and the unnatural.

1543
02:01:49,792 --> 02:01:53,279
Soldiers, don't fight for slavery,
fight for liberty!

1544
02:01:53,379 --> 02:01:55,406
In the 17th chapter of Saint Luke
it is written...

1545
02:01:55,506 --> 02:01:57,116
"The kingdom of God is within man."

1546
02:01:57,216 --> 02:02:00,786
Not one man nor a group of men,
but in all men... in you!

1547
02:02:00,886 --> 02:02:02,913
You the people have the power...

1548
02:02:03,013 --> 02:02:06,000
the power to create machines,
the power to create happiness!

1549
02:02:06,100 --> 02:02:09,628
You the people have the power
to make this life free and beautiful...

1550
02:02:09,728 --> 02:02:11,964
to make this life a wonderful adventure.

1551
02:02:12,064 --> 02:02:15,217
Then, in the name of democracy,
let us use that power!

1552
02:02:15,317 --> 02:02:16,886
Let us all unite!

1553
02:02:16,986 --> 02:02:20,389
Let us fight for a new world,
a decent world...

1554
02:02:20,489 --> 02:02:22,224
that will give men a chance to work...

1555
02:02:22,324 --> 02:02:25,311
that will give youth a future
and old age a security.

1556
02:02:25,411 --> 02:02:28,355
By the promise of these things,
brutes have risen to power.

1557
02:02:28,455 --> 02:02:32,318
But they lie. They do not fulfill that promise.
They never will!

1558
02:02:32,418 --> 02:02:36,155
Dictators free themselves,
but they enslave the people.

1559
02:02:36,255 --> 02:02:39,325
Now let us fight to fulfill that promise!

1560
02:02:39,425 --> 02:02:41,660
Let us fight to free the world...

1561
02:02:41,760 --> 02:02:45,331
to do away with national barriers,
to do away with greed...

1562
02:02:45,431 --> 02:02:47,416
with hate and intolerance.

1563
02:02:47,516 --> 02:02:52,087
Let us fight for a world of reason,
a world where science and progress...

1564
02:02:52,187 --> 02:02:54,506
will lead to all men's happiness.

1565
02:02:54,606 --> 02:02:58,936
Soldiers, in the name of democracy,
let us all unite!

1566
02:03:24,045 --> 02:03:25,337
Hannah...

1567
02:03:26,297 --> 02:03:27,798
can you hear me?

1568
02:03:28,883 --> 02:03:32,469
<i>Wherever you are, look up, Hannah.</i>

1569
02:03:33,304 --> 02:03:35,547
<i>The clouds are lifting.</i>

1570
02:03:35,647 --> 02:03:37,641
<i>The sun is breaking through.</i>

1571
02:03:38,142 --> 02:03:41,637
<i>We are coming out of the darkness</i>
<i>and into the light.</i>

1572
02:03:41,737 --> 02:03:46,058
<i>We are coming into a new world,</i>
<i>a kindlier world...</i>

1573
02:03:46,158 --> 02:03:48,394
<i>where men will rise above their hate...</i>

1574
02:03:48,494 --> 02:03:51,154
<i>their greed and brutality.</i>

1575
02:03:52,156 --> 02:03:53,816
<i>Look up, Hannah.</i>

1576
02:03:53,916 --> 02:03:56,485
<i>The soul of man has been given wings...</i>

1577
02:03:56,585 --> 02:03:59,571
<i>and at last he is beginning to fly.</i>

1578
02:03:59,671 --> 02:04:01,907
<i>He is flying into the rainbow...</i>

1579
02:04:02,007 --> 02:04:05,411
<i>into the light of hope,</i>
<i>into the future...</i>

1580
02:04:05,511 --> 02:04:07,579
<i>the glorious future...</i>

1581
02:04:07,679 --> 02:04:10,582
<i>that belongs to you, to me...</i>

1582
02:04:10,682 --> 02:04:12,501
<i>and to all of us.</i>

1583
02:04:12,601 --> 02:04:15,303
<i>Look up, Hannah. Look up.</i>

1584
02:04:40,455 --> 02:04:43,623
Hannah, did you hear that?

1585
02:04:45,793 --> 02:04:47,127
Listen.

1586
02:04:48,305 --> 02:04:54,850
Please rate this subtitle at www.osdb.link/4fyd5
Help other users to choose the best subtitles