﻿1
00:00:11,682 --> 00:00:19,682
 © anoXmous
 https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/

2
00:00:19,783 --> 00:00:33,683
 © anoXmous
 https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/

3
00:00:40,007 --> 00:00:45,454
- Vad kollar du på, Caroline?
- På vinden, mamma.

4
00:00:48,738 --> 00:00:51,224
De har sagt att orkanen kommer.

5
00:00:52,906 --> 00:00:58,520
Jag är ombord en båt... drivandes.

6
00:01:00,375 --> 00:01:06,504
Kan jag göra något för dig, mamma?
Göra något enklare?

7
00:01:06,938 --> 00:01:13,889
Det finns inget kvar att göra, gumman.
Saker är vad de är.

8
00:01:14,686 --> 00:01:18,976
Jag har svårt för att hålla
mina ögon öppna.

9
00:01:19,774 --> 00:01:23,214
Min mun är full av bomull.

10
00:01:23,410 --> 00:01:29,701
Ta det lungt, Miss Daisy, du kommer
klia dig så att du får binda.

11
00:01:33,224 --> 00:01:35,713
Vill du ha mer medicin, mamma?

12
00:01:37,077 --> 00:01:40,103
Du kan få så mycket du vill, sa läkaren.

13
00:01:40,154 --> 00:01:43,089
Ingen ska behöva lida.

14
00:01:55,451 --> 00:02:03,260
En kompis berättade att hon aldrig fick
chansen att säga adjö till sin mamma.

15
00:02:06,020 --> 00:02:08,078
Jag vill...

16
00:02:08,702 --> 00:02:13,108
Jag vill berätta hur mycket jag kommer
att sakna dig.

17
00:02:15,597 --> 00:02:18,342
Caroline...

18
00:02:23,064 --> 00:02:27,304
- Är du rädd?
- Jag är nyfiken...

19
00:02:27,331 --> 00:02:30,441
...på vad som kommer härnäst.

20
00:02:35,608 --> 00:02:40,018
De byggde tågstationen år 1918.

21
00:02:41,242 --> 00:02:45,070
Min pappa vad där, dagen då den öppnade.

22
00:02:45,596 --> 00:02:52,509
Han sa att ett tubaband spelade.

23
00:02:56,440 --> 00:03:04,347
De hade den bästa urmakaren i söder
för att bygga den fantastiska klockan.

24
00:03:05,708 --> 00:03:09,174
Hans namn var...

25
00:03:09,193 --> 00:03:11,583
Mr Gateau.

26
00:03:15,330 --> 00:03:17,330
Mr Cake.

27
00:03:19,035 --> 00:03:24,071
<i>Han var gift med en ättling till en slav
som var av en evangelisk församling.</i>

28
00:03:24,135 --> 00:03:27,019
<i>De fick en son.</i>

29
00:03:27,575 --> 00:03:32,996
<i>Mr Gateau var totalt
blind sedan födseln.</i>

30
00:03:34,882 --> 00:03:40,151
<i>När deras son var gammal nog så
värvade han till armén.</i>

31
00:03:40,174 --> 00:03:45,158
<i>De bad att Gud skulle hålla
honom utom fara.</i>

32
00:03:47,123 --> 00:03:52,699
<i>I flera månader gjorde han inget annat
än att jobba på den klockan.</i>

33
00:03:56,272 --> 00:04:00,074
<i>En dag kom ett brev...</i>

34
00:04:05,882 --> 00:04:13,454
<i>Mr Gateau, som var klar för kvällen,
gick och la sig ensam.</i>

35
00:04:15,675 --> 00:04:19,029
<i>Sedan kom deras son hem.</i>

36
00:04:23,862 --> 00:04:29,025
<i>De begravde honom på familjens tomt,
där skulle han vara tillsammans med dem-</i>

37
00:04:29,040 --> 00:04:31,705
- när deras tid var kommen.

38
00:04:32,505 --> 00:04:36,947
<i>Mr Cake arbetade på sin klocka...</i>

39
00:04:38,503 --> 00:04:42,322
<i>... arbetade hårt tills den var klar.</i>

40
00:04:44,148 --> 00:04:47,680
<i>Det var en morgon värd att minnas.</i>

41
00:04:48,605 --> 00:04:52,121
<i>Pappa sa att det var folk överallt.</i>

42
00:04:53,071 --> 00:04:56,421
<i>Även Teddy Roosevelt kom.</i>

43
00:05:13,208 --> 00:05:15,262
Den går baklänges!

44
00:05:16,954 --> 00:05:22,219
Jag har gjort den så... så att pojkarna
som vi har förlorat i krig möjligen-

45
00:05:22,254 --> 00:05:25,211
- ställer sig upp och kommer hem igen.

46
00:05:28,562 --> 00:05:35,136
<i>Hem till farmen, till jobbet.
Så att de kan skaffa barn.</i>

47
00:05:38,827 --> 00:05:42,724
För att leva långa och fulländade liv.

48
00:05:44,548 --> 00:05:48,993
Min egen son kanske kommer hem igen.

49
00:05:55,765 --> 00:05:59,835
Jag är ledsen om jag har
förolämpat någon.

50
00:05:59,935 --> 00:06:03,055
Jag hoppas att ni tycker om min klocka.

51
00:06:03,346 --> 00:06:07,599
<i>Mr Cake sågs aldrig mer.</i>

52
00:06:11,360 --> 00:06:16,416
<i>Vissa säger att han dog
av ett brustet hjärta.</i>

53
00:06:17,474 --> 00:06:20,784
<i>Andra säger att han åkte ut till sjöss.</i>

54
00:06:24,996 --> 00:06:29,703
Ursäkta, kan jag ringa ett samtal?
Någon vaktar mitt barn.

55
00:06:40,351 --> 00:06:42,707
Hoppas jag inte har gjort dig besviken.

56
00:06:42,808 --> 00:06:46,131
Du kan inte göra mig besviken.

57
00:06:49,477 --> 00:06:53,600
Jag vet att jag inte har mycket
att visa upp.

58
00:06:54,037 --> 00:06:57,430
I den svarta resväskan...

59
00:07:01,443 --> 00:07:07,610
- Det finns en dagbok.
- Den här?

60
00:07:10,317 --> 00:07:16,015
- Kan du läsa den för mig?
- Är det här vad du vill göra?

61
00:07:16,290 --> 00:07:20,741
Jag har försökt läsa den
hundra gånger.

62
00:07:21,206 --> 00:07:23,264
Det är inte direkt...

63
00:07:23,265 --> 00:07:28,575
- Bara din röst, hjärtat...
- Okej.

64
00:07:31,272 --> 00:07:37,351
Daterad "Fjärde April,
1985". "New Orleans" står det.

65
00:07:38,122 --> 00:07:40,861
Det här är mitt testamente.

66
00:07:40,996 --> 00:07:45,525
Jag lämnar inte mycket, bara några
ägodelar, inga pengar.

67
00:07:45,613 --> 00:07:51,171
Jag lämnar världen på samma sätt som
jag kom in på. Ensam, utan någonting.

68
00:07:51,523 --> 00:07:55,523
Jag har bara min berättelse och skriver
ner den nu medan jag fortfarande-

69
00:07:55,543 --> 00:07:57,621
-kommer ihåg den.

70
00:07:57,643 --> 00:08:00,950
Mitt namn är Benjamin. Benjamin Button.

71
00:08:01,251 --> 00:08:07,347
<i>Jag föddes under ovanliga omständigheter.
Första världskriget var över.</i>

72
00:08:08,227 --> 00:08:13,224
<i>Jag fick höra att det var
bra kväll att födas på.</i>

73
00:08:46,768 --> 00:08:52,820
- Vad gör du här?
- Thomas... Hon kommer tyvärr att dö.

74
00:08:54,318 --> 00:08:58,899
Det räcker. Allihopa!
Gå bort från henne!

75
00:09:01,236 --> 00:09:05,638
Jag kom så fort jag kunde,
gatorna är fulla av folk...

76
00:09:05,980 --> 00:09:08,984
Lova mig att han får ett hem.

77
00:09:13,586 --> 00:09:19,924
Hon gav sitt liv för mig, det är jag
evigt tacksam för.

78
00:09:28,862 --> 00:09:30,941
Mr Button...!

79
00:09:45,996 --> 00:09:48,012
Thomas!

80
00:09:51,413 --> 00:09:53,416
Vart ska du gå?

81
00:10:21,360 --> 00:10:24,135
Vad gör du där?

82
00:10:24,834 --> 00:10:26,988
Vad har du där?

83
00:11:35,763 --> 00:11:38,190
Luften är skön...

84
00:11:42,248 --> 00:11:46,397
Du är väldigt vacker ikväll,
Mrs Queenie.

85
00:11:46,406 --> 00:11:48,840
Vackrare än någonsin.

86
00:11:50,015 --> 00:11:54,360
Det bruna matchar dina ögon.

87
00:11:58,068 --> 00:12:00,415
Du ser inte så illa ut själv.

88
00:12:08,041 --> 00:12:14,125
Hambert har kommit tillbaka, utan ben,
men han är hemma.

89
00:12:14,613 --> 00:12:19,775
- Jag vet att du gillade honom förut.
- Mer än jag borde ha gjort.

90
00:12:20,242 --> 00:12:24,276
- Ms Simone bajsade på sig.
- Herregud! Hon måste sluta göra så!

91
00:12:24,292 --> 00:12:28,520
- Annars får hon bära blöjor.
- Kom hit.

92
00:12:30,351 --> 00:12:35,913
Det är väldigt fint här ute.
Jag ska få dig att tänka på annat.

93
00:12:35,914 --> 00:12:38,407
Herregud!

94
00:12:49,584 --> 00:12:54,017
- Gud har verkligen gjort något här.
- Hoppas att jag inte skadade honom.

95
00:12:55,055 --> 00:12:59,121
Det är nog bäst att lämna
det här till polisen.

96
00:12:59,122 --> 00:13:03,382
- Jag går.
- Ingen ville behålla den.

97
00:13:03,487 --> 00:13:05,507
Kom igen.

98
00:13:07,536 --> 00:13:11,555
- Queenie! Var är du?
- Vänta!

99
00:13:15,882 --> 00:13:20,331
- Hon har bajsat på sig igen!
- Fyll på badkaret!

100
00:13:20,455 --> 00:13:24,536
Sköt dina egna affärer, Mrs Duprey!
Du kommer också att vara vilse snart.

101
00:13:24,671 --> 00:13:29,024
- Någon har stulit mitt halsband.
- Jag kommer strax, Ms Hollister.

102
00:13:29,038 --> 00:13:31,043
Gå upp igen.

103
00:13:37,653 --> 00:13:42,071
Du må vara ful som en gammal potta,
men du är fortfarande ett av Guds barn.

104
00:13:43,105 --> 00:13:47,650
- Hon vill inte bada utan dig!
- Jag kommer strax!

105
00:13:51,705 --> 00:13:53,886
Du får stanna här.

106
00:13:57,322 --> 00:14:01,998
Min syster gav mig de pärlorna och
jag kan inte finna dem någonstans.

107
00:14:02,033 --> 00:14:06,204
- Någon har stulit mina smycken!
- De är här, Ms Hollister. Kolla!

108
00:14:06,226 --> 00:14:08,700
Runt din vackra, vita hals.

109
00:14:14,608 --> 00:14:18,919
Din hjärta är friskt, undvik bara
otillbörlig stimulation.

110
00:14:19,697 --> 00:14:22,737
Jag hoppas att damerna hjälper
mig med det.

111
00:14:29,581 --> 00:14:33,601
Jag har aldrig sett något liknande.
Nästan helt blind av en ögonsjukdom.

112
00:14:33,624 --> 00:14:38,157
Jag är osäker på om han kan höra.
Benen tyder på grav ledinflammation.

113
00:14:38,265 --> 00:14:42,799
Huden har ingen spänst kvar och
hans händer och fötter förbenas.

114
00:14:42,910 --> 00:14:50,514
Han försämras och har alla svagheter som
en 80-årig man, på väg mot sin grav.

115
00:14:50,541 --> 00:14:55,231
- Är han döende?
- Föråldrad innan hans liv ens börjat.

116
00:14:57,154 --> 00:15:01,311
- Var kommer han ifrån?
- Det är min systers barn. Hon råkade-

117
00:15:01,331 --> 00:15:05,893
- ut för en beklagansvärd upplevelse.
Barnet fick det värsta.

118
00:15:06,065 --> 00:15:08,238
Föddes vit.

119
00:15:10,137 --> 00:15:15,520
Det finns ställen för oönskade
barn som den här, Queenie.

120
00:15:15,542 --> 00:15:17,861
Ännu en mun kan inte mättas här.

121
00:15:18,125 --> 00:15:22,275
Trots sina goda avsikter så tycker "The
Nolan Foundation" att det här stället-

122
00:15:22,296 --> 00:15:24,443
- är tillräckligt med besvär som det är.

123
00:15:24,463 --> 00:15:26,717
Du sa att han inte har långt kvar.

124
00:15:27,846 --> 00:15:31,946
Det är inte meningen att vissa
varelser ska överleva, Queenie.

125
00:15:33,879 --> 00:15:40,739
Nej, det här barnet är ett mirakel.
Bara ett sådant man inte förväntar sig.

126
00:15:43,951 --> 00:15:46,017
Hör på nu!

127
00:15:46,888 --> 00:15:50,931
Vi har fått en ny gäst som ska
bo med oss ett tag.

128
00:15:51,360 --> 00:15:55,651
Min syster födde ett barn som hon inte
kunde ta hand om.

129
00:15:57,387 --> 00:16:01,170
Hans namn är...

130
00:16:02,286 --> 00:16:05,188
...Benjamin.

131
00:16:06,285 --> 00:16:10,286
Barnet är inte friskt så vi får
ta väl hand om honom.

132
00:16:10,605 --> 00:16:15,224
Det finns inte ett enda barn som jag
inte kan tycka om. Får jag se.

133
00:16:16,225 --> 00:16:20,782
Jesus Kristus!
Han ser exakt ut som min förra make!

134
00:16:21,720 --> 00:16:27,603
Han har åldrats i förtid. Dr Rose säger
att han inte har långt kvar att leva.

135
00:16:27,620 --> 00:16:29,870
Välkommen i klubben!

136
00:16:33,915 --> 00:16:35,916
Han ler!

137
00:16:42,268 --> 00:16:44,441
Hambert hälsar.

138
00:16:54,675 --> 00:16:56,677
Har du tappat sinnet?

139
00:16:58,278 --> 00:17:02,340
Jag vet att du inte har det som krävs
för att få ett eget, men den här-

140
00:17:02,370 --> 00:17:08,241
- är inte din att behålla och den må
kanske inte ens vara mänsklig.

141
00:17:14,500 --> 00:17:20,666
Kom tillbaka hit, Mr Weathers!
Snälla.

142
00:17:37,000 --> 00:17:39,555
Du vet inte vad som väntar dig.

143
00:17:49,618 --> 00:17:54,119
<i>Det verkade som att jag
hade hittat ett hem.</i>

144
00:17:54,865 --> 00:17:59,777
- Är något av det här sant?
- Du har en så vacker röst.

145
00:18:00,005 --> 00:18:06,528
Det här är en antik spårvagnsemblem,
mamma.

146
00:18:07,238 --> 00:18:14,989
Klockan fortsatte att gå, år efter år...

147
00:18:19,392 --> 00:18:23,452
<i>Jag visste inte att jag var ett barn.</i>

148
00:18:24,586 --> 00:18:29,466
<i>Jag trodde att jag var exakt som alla
andra där. En gammal man-</i>

149
00:18:29,486 --> 00:18:31,754
<i>- i slutet av sina dagar.</i>

150
00:18:33,727 --> 00:18:40,823
Sluta slå med gaffeln. Den äter man med.
Använd din servett, snälla, Benjamin.

151
00:18:55,640 --> 00:18:57,671
Hej, pojken!

152
00:19:04,223 --> 00:19:07,820
<i>Jag hade alltid undrat...</i>

153
00:19:07,847 --> 00:19:11,992
<i>...vad som fanns på gatan
eller runt hörnet.</i>

154
00:19:14,366 --> 00:19:21,237
Det där är farligt, Benjamin!
Kom tillbaka hit! Stanna här, barn.

155
00:19:23,115 --> 00:19:27,388
<i>Jag älskade henne väldigt mycket.
Hon var min mamma.</i>

156
00:19:27,395 --> 00:19:30,345
Mamma...

157
00:19:31,203 --> 00:19:36,382
Vissa dagar känner jag mig annorlunda
än den förra dagen.

158
00:19:36,622 --> 00:19:43,768
Det gör vi alla på något sätt.
Men vi är alla på väg mot samma håll.

159
00:19:44,895 --> 00:19:49,039
Vi använder bara olika vägar
för att komma dit.

160
00:19:49,050 --> 00:19:51,580
Du har en egen väg, Benjamin.

161
00:19:54,200 --> 00:20:00,048
- Hur lång tid har jag kvar, mamma?
- Var tacksam för den tid du får.

162
00:20:00,694 --> 00:20:03,637
Du har varit kvar längre än förmodat.

163
00:20:06,774 --> 00:20:10,015
<i>Vissa nätter fick jag sova ensam.</i>

164
00:20:18,576 --> 00:20:23,608
<i>Det gjorde mig inget.
Jag lyssnade på husets andningar.</i>

165
00:20:24,822 --> 00:20:31,248
<i>Alla människor som sov.
Jag kände mig... säker.</i>

166
00:20:51,443 --> 00:20:53,826
<i>Det var ett ställe av väldiga rutiner.</i>

167
00:20:53,876 --> 00:21:01,778
<i>Klockan halv sex, varje morgon, så reste
den före detta generalen Winslow flaggan.</i>

168
00:21:04,010 --> 00:21:09,422
<i>Sybil Wagner, som en gång i tiden
var slags operasångerska...</i>

169
00:21:09,440 --> 00:21:11,525
<i>...hon sjöng alltid sitt.</i>

170
00:21:24,813 --> 00:21:31,358
Vi ska nog sätta lite liv i benen,
så att du kan gå själv.

171
00:21:33,520 --> 00:21:37,559
<i>Oavsett årstiden, så serverades
kvällsmaten vid exakt 17:30.</i>

172
00:21:37,594 --> 00:21:41,721
- Mol-asis.
- Melass.

173
00:21:42,074 --> 00:21:44,118
Molass.

174
00:21:44,774 --> 00:21:47,413
Jag lärde mig att läsa vid femårsåldern.

175
00:21:48,125 --> 00:21:52,126
Min farfar var en påklädare
för en berömd skådespelare.

176
00:21:52,148 --> 00:21:56,156
Han tog hem varje pjäs
till mig så att jag kunde läsa.

177
00:21:56,633 --> 00:22:05,219
"Min svaga ålders ömma väktare, låt
Mortimer här vila få i döden!"

178
00:22:05,811 --> 00:22:10,228
"Liksom en man, nyss släpad från en
pinbänk, så är min kropp av långvarigt-

179
00:22:10,248 --> 00:22:19,776
- fängsel bräckt och dessa gråa håren,
Bebåda: det är slut med Mortimer."

180
00:22:23,256 --> 00:22:25,660
Du trodde att jag saknade kunskap, va?

181
00:22:26,320 --> 00:22:31,461
Skådespelaren som min farfar
arbetade åt, var John Wilkes Booth.

182
00:22:32,308 --> 00:22:34,713
Han mördade Abraham Lincoln.

183
00:22:35,958 --> 00:22:38,521
Man vet aldrig vad som kommer.

184
00:22:39,610 --> 00:22:45,156
<i>På söndagskvällarna tvingade mamma mig
att gå till kyrkan.</i>

185
00:22:46,845 --> 00:22:48,846
Benjamin!

186
00:22:59,165 --> 00:23:01,221
Amen!

187
00:23:02,689 --> 00:23:05,403
Vad kan jag hjälpa dig med, syster?

188
00:23:14,877 --> 00:23:20,551
Delarna inuti henne är förstörda,
hon kan inte föda barn.

189
00:23:24,172 --> 00:23:28,410
Vår Herre, om du kan se förbi
och förlåta den här kvinnans synder-

190
00:23:28,431 --> 00:23:33,021
- så att hon barn kan bära!
Försvinn ondskefulla plåga!

191
00:23:33,203 --> 00:23:38,259
- Lovorda Gud! Hallelujah!
- Hallelujah!

192
00:23:40,290 --> 00:23:43,496
Vad är den här gamla mannens belastning?

193
00:23:44,593 --> 00:23:49,831
Djävulen försöker driva honom
till graven i förtid.

194
00:23:52,716 --> 00:23:55,355
Försvinn, Zebuchar! Försvinn, Beelzebub!

195
00:23:57,965 --> 00:24:02,461
- Hur gammal är du?
- Sju år, men jag ser mycket äldre ut.

196
00:24:03,389 --> 00:24:06,461
Gud välsigne Dig! Han är sju år gammal.

197
00:24:09,826 --> 00:24:13,921
Det här är en man med
optimism i sitt hjärta.

198
00:24:14,449 --> 00:24:19,218
Tilltro i sin själ!
Vi är alla barn i Guds ögon!

199
00:24:19,958 --> 00:24:25,169
Vi ska få dig ur den där stolen,
vi ska få dig att gå!

200
00:24:25,817 --> 00:24:27,845
Det är lungt.

201
00:24:28,263 --> 00:24:32,867
I Guds ära, res dig upp!

202
00:24:34,317 --> 00:24:36,351
Kom igen.

203
00:24:43,934 --> 00:24:46,883
Gud ser till dig resten av vägen!

204
00:24:47,286 --> 00:24:52,324
Han ska se till så att den här gamle
mannen kan gå, utan kryckor eller käpp!

205
00:24:52,325 --> 00:24:57,364
Han ska se till så att du går,
endast av tro och gudomlig inspiration!

206
00:24:58,933 --> 00:25:01,990
- Gå nu.
- Kom igen!

207
00:25:03,170 --> 00:25:05,170
Rör honom inte!

208
00:25:07,239 --> 00:25:09,306
Ställ dig upp, gamle man!

209
00:25:09,912 --> 00:25:15,092
Stå upp likt Lazarus!
Ställ dig upp, sa jag!

210
00:25:18,851 --> 00:25:21,949
- Ja!
- Kom igen!

211
00:25:21,972 --> 00:25:26,026
- Säg hallelujah!
- Hallelujah!

212
00:25:28,142 --> 00:25:30,493
Fortsätt gå!

213
00:25:34,850 --> 00:25:38,851
<i>När jag ser tillbaka på det nu,
så var det faktiskt mirakulöst.</i>

214
00:25:38,874 --> 00:25:42,946
<i>Men, ni vet vad man säger -
"Herren ger och Herren berövar."</i>

215
00:25:42,974 --> 00:25:45,430
Herren har en högre...!

216
00:25:53,819 --> 00:26:01,692
<i>Det var så många födelsedagar...
vi sparade ljusen för att inte få slut.</i>

217
00:26:01,727 --> 00:26:05,761
Du vet att jag inte gillar
födelsedagar och tårta, Queenie.

218
00:26:06,208 --> 00:26:11,274
<i>Döden var en återkommande besökare.
Folk kom och gick.</i>

219
00:26:11,894 --> 00:26:17,004
<i>Man visste när någon hade gått bort...
det låg en tystnad över huset.</i>

220
00:26:31,140 --> 00:26:33,371
<i>Det var en härlig plats att växa upp på.</i>

221
00:26:33,560 --> 00:26:38,582
<i>Jag var med folk som redan hade gått
igenom alla motgångar, tidigare i livet.</i>

222
00:26:38,617 --> 00:26:46,602
<i>Nu tänkte de bara på vädret, badets
temperatur, ljuset i slutet av dagen.</i>

223
00:26:50,727 --> 00:26:55,196
<i>För varje person som dog,
tog någon annan deras plats.</i>

224
00:26:55,667 --> 00:26:58,301
<i>Jag har varit gift två gånger.</i>

225
00:26:58,553 --> 00:27:02,741
<i>Jag och min första fru
blev tillfångatagna av kannibaler.</i>

226
00:27:03,184 --> 00:27:09,054
<i>Vi rymde tvärsöver floden. Min fru kunde
inte simma så hon blev uppäten.</i>

227
00:27:09,704 --> 00:27:12,341
<i>Andra frun trampade på en kobra och dog.</i>

228
00:27:12,981 --> 00:27:15,811
<i>Det innebär otur att vara gift med mig.</i>

229
00:27:16,065 --> 00:27:21,750
Det är Mr Oti. Han är en bekant
till en bekant. Han är kortväxt.

230
00:27:23,346 --> 00:27:28,440
De bytte oss mot grisar, skor och öl.
En väldigt underlig amerikansk man.

231
00:27:47,143 --> 00:27:52,344
Jag hörde att du inte är så gammal
som du ser ut. Du lurar alla bara.

232
00:27:52,729 --> 00:27:57,204
- Vad hände, fick du Madjembe?
- Vad är det?

233
00:27:57,405 --> 00:28:04,084
- Maskar.
- Det tror jag inte. Jag är bara så här.

234
00:28:06,317 --> 00:28:08,701
Kom, vi tar en kall öl.

235
00:28:11,327 --> 00:28:17,813
- Jag får inte göra det. Det är farligt.
- Vem sa det? Kom nu, lilla mannen.

236
00:28:18,647 --> 00:28:20,756
Skynda på, lilla mannen.

237
00:28:36,197 --> 00:28:44,199
Jag var i aphuset på "Philadelphia Zoo".
3000 människor kom på den första dagen.

238
00:28:45,910 --> 00:28:47,909
Kolla.

239
00:28:48,547 --> 00:28:52,587
- Hur är det att leva i en bur?
- Det stinker.

240
00:28:52,607 --> 00:28:56,608
Men aporna gör några trick.

241
00:28:57,973 --> 00:29:02,981
Jag kastar ett spjut,
brottas med orangutangen Kuwali.

242
00:29:03,749 --> 00:29:09,560
Resten av tiden så vill de att jag går
fram till stängerna och visar tänderna.

243
00:29:19,355 --> 00:29:23,355
- Vad gjorde du sedan?
- Jag lämnade zoot.

244
00:29:23,388 --> 00:29:27,513
Jag gick till olika ställen.
Jag vandrande mestadels.

245
00:29:27,551 --> 00:29:31,551
- Var du ensam?
- Du kommer att vara ensam väldigt ofta.

246
00:29:31,572 --> 00:29:35,581
Om man är annorlunda som vi,
så kommer det att bli så.

247
00:29:37,806 --> 00:29:39,805
Men jag kan berätta en liten hemlighet.

248
00:29:39,806 --> 00:29:46,433
Alla slags människor,
de är lika ensamma som oss.

249
00:29:46,703 --> 00:29:49,053
Men de är vettskrämda.

250
00:29:54,939 --> 00:29:59,233
Jag tänker på floden som jag
växte upp vid...det skulle vara härligt-

251
00:29:59,253 --> 00:30:01,747
-att sitta vid min flod igen.

252
00:30:03,453 --> 00:30:05,839
Kom med, jag har ett inbokat möte.

253
00:30:07,932 --> 00:30:13,181
- Där är min lilla man! Är du beredd?
- Alltid beredd, alltid.

254
00:30:14,879 --> 00:30:19,584
- Det här är Mr Benjamin, Filamena.
- Trevligt att träffas.

255
00:30:19,609 --> 00:30:23,650
- Nöjet var på min sida.
- Du hittar hem själv, eller hur?

256
00:30:23,664 --> 00:30:27,664
Spårvagnen från Charles Avenue
till Napoleon.

257
00:30:53,751 --> 00:30:58,569
För Guds skull! Var har du varit?
Kom in hit!

258
00:30:58,843 --> 00:31:02,878
Jag tappade nästan andan,
förstår du det?

259
00:31:02,925 --> 00:31:05,335
Herregud, jag var så orolig...

260
00:31:09,065 --> 00:31:11,367
<i>Det hade varit mitt livs bästa dag.</i>

261
00:31:12,399 --> 00:31:15,444
- Hur är hennes andning?
- Svag.

262
00:31:15,464 --> 00:31:19,805
Den når oss om några timmar, säger de.
Jag ska lämna mitt barn hos min syster.

263
00:31:19,882 --> 00:31:24,344
Det finns inget att oroa sig för här.
Sjuksköterskorna finns till hjälp.

264
00:31:24,365 --> 00:31:28,437
Mår du bra?
Jag dröjer nog inte mer än en timme.

265
00:31:30,144 --> 00:31:35,761
- Vem var det som kom?
- Det var Dorothy som gick.

266
00:31:37,988 --> 00:31:42,844
<i>- Fortsätt, Caroline.
- "På söndagarna hälsade familjerna på".</i>

267
00:31:43,212 --> 00:31:48,252
<i>Det var Tacksägelsedagen, år 1930.
Då träffade jag personen som förändrade-</i>

268
00:31:48,273 --> 00:31:50,453
<i>- mitt liv för alltid.</i>

269
00:32:02,423 --> 00:32:07,263
Tillåt mig säga,
du ser slående ungdomlig ut.

270
00:32:07,293 --> 00:32:12,410
- Goddag, Mrs Fuller.
- Bara en käpp och helt rakryggad.

271
00:32:12,430 --> 00:32:16,431
- Vad för magisk dryck har du druckit?
- Tack, frun.

272
00:32:16,451 --> 00:32:24,452
- Kolla på mig, mormor!
- Det där var verkligen något! Kom hit.

273
00:32:25,176 --> 00:32:28,458
Det här är mitt barnbarn Daisy.

274
00:32:28,950 --> 00:32:30,949
Det här är Mr...

275
00:32:30,997 --> 00:32:36,141
- Tyvärr så vet jag inte ditt efternamn.
- Benjamin blir bra.

276
00:32:36,900 --> 00:32:39,428
Jag glömde aldrig hennes blåa ögon.

277
00:32:39,765 --> 00:32:42,805
Kvällsmaten är serverad, gott folk.

278
00:32:54,983 --> 00:32:58,983
- Visste du att kalkoner inte är fåglar?
- Hur kommer det sig?

279
00:32:59,003 --> 00:33:03,459
De tillhör fasanernas familj.
De kan knappt flyga. Ledsamt, eller hur?

280
00:33:03,482 --> 00:33:09,519
- Fåglar som inte kan flyga.
- Jag älskar dem. De smakar utsökt.

281
00:33:11,240 --> 00:33:15,173
Jag ska säga nåt, medan vi tackar Gud.

282
00:33:16,265 --> 00:33:21,080
Ett mirakel har inträffat...
Herren har svarat på mina böner.

283
00:33:24,856 --> 00:33:27,462
Vad menade hon med det?

284
00:33:28,845 --> 00:33:31,135
Hon är gravid, dummer.

285
00:33:32,228 --> 00:33:37,733
Min mamma sa detsamma när jag skulle
få en lillebror men han överlevde inte.

286
00:33:38,870 --> 00:33:41,054
Han andades inte ordentligt.

287
00:33:44,819 --> 00:33:52,294
...när han fick sina vackra bakben,
exakt som Big God Ngog hade lovat.

288
00:33:52,770 --> 00:33:59,182
Man kan se att klockan är 17.00,
eftersom Big God Ngogs klocka visar det.

289
00:33:59,208 --> 00:34:01,207
Det är något det.

290
00:34:01,291 --> 00:34:05,323
- En gång till. Läs den igen.
- Snälla, läs den igen.

291
00:34:05,411 --> 00:34:10,443
- Okej, men sen måste ni gå till sängs.
- Jag lovar.

292
00:34:18,486 --> 00:34:22,757
- Sover du?
- Vem sa så?

293
00:34:23,092 --> 00:34:27,113
- Det är jag, Daisy.
- Hej!

294
00:34:27,810 --> 00:34:29,839
Kom nu.

295
00:34:40,923 --> 00:34:46,109
- Vart ska vi?
- Kom, hit under.

296
00:34:55,799 --> 00:34:59,799
- Här, du får tända den.
- Jag får inte leka med tändstickor.

297
00:34:59,819 --> 00:35:02,114
Var inte en fegis, tänd den.

298
00:35:13,077 --> 00:35:17,078
Jag berättar en hemlighet
om du berättar en.

299
00:35:17,611 --> 00:35:23,446
Jag såg min mamma kyssa en annan man.
Hennes ansikte blev rött.

300
00:35:25,622 --> 00:35:27,623
Din tur.

301
00:35:30,533 --> 00:35:32,801
Jag är inte lika gammal som jag ser ut.

302
00:35:32,819 --> 00:35:35,057
Det var vad jag trodde.

303
00:35:35,505 --> 00:35:40,741
Du verkar inte vara en äldre person,
som min mormor.

304
00:35:40,765 --> 00:35:44,842
- Det är jag inte.
- Är du sjuk?

305
00:35:45,784 --> 00:35:53,605
Jag hörde mamma och Tizzy viska om att
jag skulle dö snart men... kanske inte.

306
00:35:55,333 --> 00:35:57,332
Du är udda.

307
00:35:57,353 --> 00:36:01,849
Annorlunda än någon annan
jag någonsin träffat.

308
00:36:03,744 --> 00:36:07,743
- Får jag?
- Okej.

309
00:36:12,393 --> 00:36:14,422
Vad gör ni här?

310
00:36:14,809 --> 00:36:20,497
Gå ut därifrån direkt och gå till sängs,
klockan är efter midnatt!

311
00:36:20,576 --> 00:36:24,577
- Ni får inte leka tillsammans!
- Ja, frun.

312
00:36:24,778 --> 00:36:30,552
Gå tillbaka till sängen, du är för ung
för att vandra runt själv på natten.

313
00:36:34,133 --> 00:36:37,960
Du borde skämmas över dig själv!

314
00:36:52,849 --> 00:36:57,565
Du är ett annorlunda barn...
ett barn som ser ut som en man.

315
00:36:57,600 --> 00:37:02,663
Människor kommer inte att förstå
hur annorlunda du egentligen är.

316
00:37:07,749 --> 00:37:11,814
- Vad är det för fel på mig, mamma?
- Kom hit.

317
00:37:14,736 --> 00:37:19,028
Det har inte Gud berättat ännu,
älskling.

318
00:37:21,527 --> 00:37:28,979
Gå lägg dig nu... och uppför dig!
Glöm inte att be.

319
00:37:40,652 --> 00:37:45,515
Har jag någonsin berättat att jag har
blivit träffad av blixten sju gånger?

320
00:37:46,932 --> 00:37:51,012
En gång
när jag fixade en läcka på taket.

321
00:37:53,855 --> 00:37:56,911
<i>En annan gång skulle jag hämta posten.</i>

322
00:38:13,372 --> 00:38:17,450
- Jag glömde aldrig hennes...
- "Blåa ögon".

323
00:38:17,947 --> 00:38:23,603
Förstod du att Benjamin älskade dig
sen första gången han såg dig.

324
00:38:25,449 --> 00:38:29,450
Det är inte många människor
som upplever sånt.

325
00:38:29,468 --> 00:38:31,722
Vill du att jag ska fortsätta?

326
00:38:33,106 --> 00:38:35,177
Här har han strukit över något.

327
00:38:35,227 --> 00:38:38,719
<i>När barnet föddes, så förändrades saker.</i>

328
00:38:55,675 --> 00:38:59,677
Jag har kommit för att säga adjö.
Jag åker iväg.

329
00:39:00,281 --> 00:39:03,999
- Vart skall du gå?
- Det har jag inte bestämt än.

330
00:39:04,134 --> 00:39:08,335
- Men jag skickar ett vykort sen.
- Din långa flickvän, då?

331
00:39:09,496 --> 00:39:14,307
Vi är inte vänner längre. Det är sånt
som sker med de långa ibland.

332
00:39:14,374 --> 00:39:17,745
Nå... Adjö.

333
00:39:36,367 --> 00:39:40,266
<i>Jag spenderade mycket av min tid ensam,
det året.</i>

334
00:39:40,396 --> 00:39:42,439
Hallå?

335
00:39:44,281 --> 00:39:49,248
- Jag ska flytta in idag.
- Välkommen, du är väntad. Kan du visa-

336
00:39:49,268 --> 00:39:55,017
- henne vägen till Mrs Rousseaus gamla
rum? - Vi tillåter inte hundar inomhus.

337
00:39:55,052 --> 00:40:01,029
Hon är gammal som självaste bergen.
Blind också. Han stör inte länge till.

338
00:40:01,447 --> 00:40:06,195
- Okej, så länge hon inte står i vägen.
- Den här vägen.

339
00:40:06,196 --> 00:40:11,046
<i>Hur mycket jag än försöker så kommer jag
inte ihåg hennes namn. Mrs Lawson-</i>

340
00:40:11,081 --> 00:40:15,081
<i>- eller Mrs Hartford,
det kanske var Maple.</i>

341
00:40:15,097 --> 00:40:20,608
<i>Det är lustigt hur de vi kommer ihåg
minst, gör allra störst intryck på oss.</i>

342
00:40:20,724 --> 00:40:24,723
<i>Jag kommer dock ihåg att hon hade på sig
diamanter, och att hon alltid klädde-</i>

343
00:40:24,746 --> 00:40:28,748
<i>- sig i fina kläder, som om hon skulle
någonstans. Men det gjorde hon aldrig-</i>

344
00:40:28,768 --> 00:40:31,366
<i>- och ingen besökte henne heller.</i>

345
00:40:32,543 --> 00:40:34,617
<i>Hon lärde mig att spela piano.</i>

346
00:40:40,200 --> 00:40:46,063
Det handlar inte om hur bra du spelar,
det handlar om hur du känner för det.

347
00:40:46,445 --> 00:40:48,496
Testa det här.

348
00:41:03,960 --> 00:41:07,960
Du kan inte hindra dig själv
från att spela.

349
00:41:15,491 --> 00:41:21,136
<i>Många förändringar hade skett.
Vissa var synbara, andra inte.</i>

350
00:41:21,974 --> 00:41:27,640
<i>Hår började växa på alla möjliga ställen.
Det och andra saker började växa...</i>

351
00:41:28,765 --> 00:41:31,781
<i>Jag mådde ganska bra, men tanke på...</i>

352
00:41:31,916 --> 00:41:37,181
- Smärtan, älskling.
- Jag hämtar sjuksköterskan, mamma.

353
00:41:40,177 --> 00:41:44,188
Kolla på storleken,
det här är en enorm orkan.

354
00:41:45,989 --> 00:41:47,989
Mår du inget vidare?

355
00:41:48,718 --> 00:41:54,087
Ingen verkar veta om de ska
stanna eller fara. Jag ska stanna kvar.

356
00:41:54,499 --> 00:41:58,187
Så, det borde minska smärtan.

357
00:42:00,883 --> 00:42:02,971
Har du sagt farväl, ännu?

358
00:42:03,943 --> 00:42:07,943
Min pappa väntade i fyra timmar på att
min bror skulle komma från Boger City.

359
00:42:07,963 --> 00:42:12,119
Kunde inte gå bort utan honom.
Hon verkar vara en god kvinna.

360
00:42:12,275 --> 00:42:17,593
- Ja, jag har inte fått så mycket tid...
- Ursäkta.

361
00:42:36,747 --> 00:42:42,545
"Queenie lät mig gå med Mr Daws till
Pawli Point för att se båtarna åka".

362
00:42:42,819 --> 00:42:45,219
<i>Det här var svåra tider.</i>

363
00:42:47,913 --> 00:42:51,914
Har jag någonsin berättat att jag har
blivit träffad av blixten sju gånger?

364
00:42:52,565 --> 00:42:56,568
En gång när jag var på åkerfältet,
vårdandes mina kor.

365
00:43:02,384 --> 00:43:10,386
Min fjärde man dök inte upp. Någon som
vill tjäna två dollar på en dags arbete?

366
00:43:12,352 --> 00:43:17,050
Vill ingen jobba hederligt i en dag
för en hederlig dagslön?

367
00:43:17,071 --> 00:43:19,073
Han betalar aldrig.

368
00:43:20,028 --> 00:43:24,030
- Ingen som vill ha jobbet?
- Jag vill.

369
00:43:24,050 --> 00:43:29,034
- Har du stadiga sjöben, gamling?
- Ja... jag tror det iallafall.

370
00:43:33,069 --> 00:43:39,249
Det duger för mig. Gå ombord.
Vi ska säkerligen ta reda på det!

371
00:43:44,559 --> 00:43:49,381
<i>Jag var hur glad som helst.
Jag kunde göra vad som helst.</i>

372
00:43:49,399 --> 00:43:53,443
- Ja, kaptenen!
- Skrapa bort fågelskiten.

373
00:43:53,664 --> 00:43:55,704
Omedelbart, sir.

374
00:43:56,391 --> 00:44:00,578
Jag skulle faktiskt få betalt för något
jag hade kunnat gjort gratis.

375
00:44:02,401 --> 00:44:08,934
Han hette Kaptenen Mike Clark och hade
varit på bogserbåtar sedan sjuårsåldern.

376
00:44:09,386 --> 00:44:11,415
Skynda på med den där.

377
00:44:12,318 --> 00:44:19,478
En fråga.
Får du fortfarande upp den?

378
00:44:20,514 --> 00:44:26,446
- Det gör jag varje morgon.
- Den gamla pålen? Hårdnar den?

379
00:44:27,267 --> 00:44:29,296
Jag antar det.

380
00:44:31,038 --> 00:44:37,056
- När hade du en kvinna senast?
- Aldrig.

381
00:44:37,514 --> 00:44:41,074
- Någonsin?
- Inte som jag vet om.

382
00:44:41,094 --> 00:44:48,142
Vänta en stund nu. Menar du att du
har varit på jorden i så många år-

383
00:44:48,177 --> 00:44:52,635
- men du har aldrig haft en kvinna.
- Nej.

384
00:44:56,015 --> 00:45:00,112
Det är fan det ledsammaste
jag någonsin hört.

385
00:45:00,470 --> 00:45:04,469
- Aldrig?
- Nej.

386
00:45:06,501 --> 00:45:10,285
Herregud. Du ska följa med mig!

387
00:45:21,372 --> 00:45:25,401
- Vad sysslade din far med?
- Jag har aldrig träffat honom.

388
00:45:25,424 --> 00:45:27,643
Din lyckliga sate!

389
00:45:28,053 --> 00:45:30,586
Farsor trycker bara ner en.

390
00:45:33,334 --> 00:45:39,663
På min farsas båt, jobbandes två dagars
skift. Den lilla feta jävel!

391
00:45:39,698 --> 00:45:41,708
Irländska båtarbetare kallas dem.

392
00:45:42,624 --> 00:45:47,503
Jag samlar äntligen mod och säger: Jag
vill inte spendera resten av mitt liv-

393
00:45:47,538 --> 00:45:51,576
- på en satans bogserbåt.
Förstår du vad jag menar?

394
00:45:51,949 --> 00:45:56,433
Att du inte vill spendera resten
av ditt liv på en bogserbåt.

395
00:45:59,636 --> 00:46:07,555
Vet du vad min far säger då?
"Vem fan tror du att du är?"

396
00:46:07,690 --> 00:46:10,446
"Vad fan tror du att du kan göra?"

397
00:46:11,008 --> 00:46:13,064
Då sa jag...

398
00:46:14,371 --> 00:46:21,120
"Om du ändå frågar...
jag vill bli en konstnär"

399
00:46:21,155 --> 00:46:27,079
Han börjar skratta! "En konstnär? Det är
menat att du ska jobba på en bogserbåt-

400
00:46:27,099 --> 00:46:31,578
- exakt som jag,
och det är vad du ska göra också."

401
00:46:32,140 --> 00:46:38,656
Jag blev en konstnär.
En tatuerarkonstnär!

402
00:46:41,225 --> 00:46:44,190
Jag har gjort varenda en själv!

403
00:46:46,551 --> 00:46:50,912
Nu får man flå mig levande
för att få bort min konst!

404
00:46:51,119 --> 00:46:56,111
När jag dör,
så ska jag skicka honom min arm.

405
00:46:56,183 --> 00:46:58,184
Den armen.

406
00:46:59,511 --> 00:47:02,443
Låt inte någon säga annat än så.

407
00:47:02,478 --> 00:47:08,396
Man måste göra det man är menad för.
Jag själv, råkar vara en jädra konstnär.

408
00:47:08,801 --> 00:47:11,609
Men du är ju en bogserbåtskapten.

409
00:47:11,831 --> 00:47:16,045
Kaptenen Mike.
Vi är klara för dig och din vän.

410
00:47:17,874 --> 00:47:21,343
Gud hjälpe dig! Du ska spräcka oskulden!

411
00:47:22,156 --> 00:47:24,395
Hej, mina damer!

412
00:47:29,409 --> 00:47:33,432
Han kollar in mig,
men han är inte för mig.

413
00:47:34,404 --> 00:47:36,441
Hur är det idag, farfar?

414
00:47:37,334 --> 00:47:39,962
Det var en kväll värd att komma ihåg.

415
00:47:45,159 --> 00:47:49,724
Är du rena maskinen, eller?
Jag måste få vila.

416
00:47:50,138 --> 00:47:53,118
En gång till. Tack.

417
00:47:53,138 --> 00:47:57,371
Nej, tack till dig. Ha en bra kväll.
Jag är här alla dagar förutom söndagar.

418
00:47:57,407 --> 00:48:01,507
Det fick mig definitivt att förstå
värdet av att tjäna en inkomst.

419
00:48:01,527 --> 00:48:06,276
- Se till att komma tillbaka, sötnos.
- Vilka saker man kunde köpa med pengar.

420
00:48:23,341 --> 00:48:28,757
Det är hemskt utomhus.
Kan jag erbjuda dig skjuts någonstans?

421
00:48:30,436 --> 00:48:32,442
Väldigt vänligt av er, sir.

422
00:48:41,980 --> 00:48:46,078
- Mitt namn är Thomas... Thomas Button.
- Jag heter Benjamin.

423
00:48:46,228 --> 00:48:49,221
Trevligt att träffas, Benjamin.

424
00:48:51,984 --> 00:48:56,073
- Skulle du vilja ta ett glas?
- Visst.

425
00:49:04,778 --> 00:49:12,359
- Vad skulle du vilja beställa, sir?
- Sazerac till oss båda. Med konjak.

426
00:49:13,121 --> 00:49:17,160
- Du dricker inte, eller hur?
- Flera nya saker testas ikväll.

427
00:49:17,295 --> 00:49:22,380
- Det är min första gång på en bordell.
- Det är en upplevelse.

428
00:49:22,415 --> 00:49:26,514
Det är det verkligen.
Det finns en första gång för allt.

429
00:49:27,103 --> 00:49:32,175
- Era drinkar.
- Jag vill inte vara ohövlig...

430
00:49:32,291 --> 00:49:38,154
- Dina händer... gör det ont?
- Jag föddes med en sorts sjukdom.

431
00:49:38,189 --> 00:49:42,192
- Vad för sjukdom?
- Jag föddes gammal.

432
00:49:42,962 --> 00:49:47,148
- Jag beklagar.
- Behövs inte. Inget fel med ålderdom.

433
00:49:56,187 --> 00:50:02,965
- Min fru gick bort för många år sedan.
- Jag beklagar verkligen.

434
00:50:03,776 --> 00:50:05,894
Hon dog vid barnafödsel.

435
00:50:09,317 --> 00:50:13,359
- Skål för barn.
- Skål för mammor.

436
00:50:16,661 --> 00:50:20,753
- Vad jobbar du med, Mr Buttons?
- Med knappar.

437
00:50:20,772 --> 00:50:23,477
"Knappar knappar, vi gör dem alla."

438
00:50:25,264 --> 00:50:30,132
Vår största konkurrent är B.F. Goodrich
och hans förbannade blixtlås.

439
00:50:30,236 --> 00:50:34,731
- Vill herrarna beställa någonting mer?
- Vill du ha en till, Benjamin?

440
00:50:34,832 --> 00:50:38,894
Bara om jag får betala för den,
Mr Button.

441
00:50:38,946 --> 00:50:45,758
- Vad jobbar du med, då?
- Jag jobbar på en bogserbåt.

442
00:50:51,368 --> 00:50:56,418
- Det var trevligt att prata med dig.
- Det var trevligt att dricka med dig.

443
00:50:59,499 --> 00:51:04,754
Benjamin... Skulle du ha något emot
om jag hälsade på då och då?

444
00:51:04,773 --> 00:51:12,513
- Absolut inte. Godnatt, Mr Button.
- Godnatt, Benjamin. Kör vidare.

445
00:51:18,055 --> 00:51:23,067
- Var har du varit?
- Ingenting... Jag träffade människor-

446
00:51:23,087 --> 00:51:26,169
- och lyssnade på musik och...

447
00:51:27,195 --> 00:51:29,519
För Guds skull, pojk!

448
00:51:30,524 --> 00:51:34,645
<i>Att växa upp är en lustig sak...
Det smyger sig på en.</i>

449
00:51:34,665 --> 00:51:38,955
<i>En person finns där och plötsligt
har någon annan tagit personens plats.</i>

450
00:51:39,407 --> 00:51:43,419
- Hon var inte bara ett barn längre.
- Kom, Benjamin!

451
00:51:45,943 --> 00:51:49,991
Jag älskade helgerna då hon sov över här
med sin farmor.

452
00:52:00,299 --> 00:52:03,539
Vill du se något, Daisy?

453
00:52:05,458 --> 00:52:11,047
Du måste hålla det hemligt.
Klä på dig, vi träffas på baksidan.

454
00:52:15,284 --> 00:52:17,369
Kom!

455
00:52:18,886 --> 00:52:23,022
- Kan du simma?
- Jag kan göra allt du kan.

456
00:52:23,270 --> 00:52:25,284
Vi måste skynda oss.

457
00:52:37,874 --> 00:52:43,718
- Mår han bra?
- Kaptenen? Kaptenen Mike!

458
00:52:47,722 --> 00:52:51,723
God morgon, kaptenen.
Kan du köra ut oss till havs?

459
00:52:51,744 --> 00:52:55,827
- Vet du vad det är för dag?
- Söndag.

460
00:52:58,657 --> 00:53:03,708
- Det betyder att jag var full igår.
- Du är ju alltid full.

461
00:53:06,604 --> 00:53:10,991
- Är det där en flicka?
- Min vän. Jag vill visa henne floden.

462
00:53:11,012 --> 00:53:17,319
Jag får inte tjuvåka med civilpersoner.
Jag kan förlora min licens.

463
00:53:27,111 --> 00:53:29,113
Vad väntar vi på?

464
00:53:58,843 --> 00:54:05,991
Hon skulle repareras, likt en skadad
anka. Men nu verkar hon flyga på!

465
00:54:12,207 --> 00:54:14,754
Jag önskar att vi kunde åka med dem.

466
00:54:20,348 --> 00:54:22,388
Sa du något, mamma?

467
00:54:30,762 --> 00:54:36,440
Det börjar bli riktigt illa.
Kan du höra mig, mamma?

468
00:54:38,748 --> 00:54:42,291
Tiden flöt bara iväg.

469
00:54:48,497 --> 00:54:50,501
"Saker förändrades snabbt."

470
00:54:50,522 --> 00:54:55,092
Jag vet inte hur det är möjligt,
men du verkar har fått mer hår.

471
00:54:56,123 --> 00:55:02,202
Tänk om jag sa att jag inte blir äldre,
att jag blir yngre än alla andra.

472
00:55:02,229 --> 00:55:09,447
Då skulle jag nog tycka synd om dig.
Du får se alla du älskar dö före dig.

473
00:55:09,464 --> 00:55:11,563
Det är ett hemskt ansvar.

474
00:55:11,583 --> 00:55:16,112
<i>På så sätt hade jag aldrig tänkt
på livet och döden tidigare.</i>

475
00:55:16,672 --> 00:55:21,141
Det är meningen att vi ska förlora
de vi älskar.

476
00:55:21,280 --> 00:55:25,599
Hur ska vi annars kunna veta
hur viktiga de är för oss?

477
00:55:27,759 --> 00:55:32,693
<i>En höstdag så knackade
en bekant på vår dörr.</i>

478
00:55:33,866 --> 00:55:36,195
Vill du följa med mig till apoteket?

479
00:55:47,055 --> 00:55:49,154
Hon lärde mig hur man spelar piano.

480
00:55:50,798 --> 00:55:55,304
Hon lärde mig även vad det innebär
att sakna någon.

481
00:55:58,556 --> 00:56:00,601
Kom så går vi.

482
00:56:00,903 --> 00:56:07,788
<i>Jag hade varit på en bordell, druckit
min första drink. Sagt adjö till en vän-</i>

483
00:56:07,789 --> 00:56:13,955
<i>- och begravt en annan. År 1936 så var
jag nästan 18 år.</i>

484
00:56:14,272 --> 00:56:17,019
<i>Jag packade min väska och sa adjö.</i>

485
00:56:19,639 --> 00:56:24,458
<i>Eftersom livet är som det är,
så skulle jag nog aldrig se dem igen.</i>

486
00:56:28,121 --> 00:56:32,158
- Lycka till, sonen.
- Tack.

487
00:56:35,252 --> 00:56:39,323
- Jag älskar dig mamma.
- Jag älskar dig också, älskling.

488
00:56:39,359 --> 00:56:43,365
Jag vill att du ber varje kväll,
förstått?

489
00:56:47,458 --> 00:56:49,459
Var försiktig!

490
00:57:05,160 --> 00:57:10,869
- Vart skall du gå?
- Till sjös. Jag skickar ett vykort.

491
00:57:13,197 --> 00:57:17,159
Skicka ett vykort från överallt.

492
00:57:32,383 --> 00:57:34,976
Kan du tänka dig...

493
00:57:36,375 --> 00:57:46,339
...att han skickade ett vykort från alla
ställen han gick till och jobbade på.

494
00:57:47,722 --> 00:57:54,574
Från Newfoundland... Baffin Bay...
Glasgow... Liverpool... Narvik.

495
00:57:54,901 --> 00:57:59,818
Han hade åkt iväg med kaptenen Mike.

496
00:58:01,886 --> 00:58:07,412
<i>Kapten Mike hade ett tre års kontrakt
med bröderna Moran, det gamla skeppet-</i>

497
00:58:07,436 --> 00:58:11,437
<i>- var utrustad med en dieselmotor
och en ny lyftanordning. Vi åkte runt-</i>

498
00:58:11,457 --> 00:58:15,644
<i>- Florida och upp längs den Atlantiska
havskusten. Vi var sju man ombord nu.</i>

499
00:58:15,645 --> 00:58:20,646
<i>Kapten Mike och jag, Cookie,
lärningen Mayes från Delaware-</i>

500
00:58:20,666 --> 00:58:28,619
<i>- tvillingarna Brody som av någon
anledning bara kom överens ombord båten.</i>

501
00:58:28,640 --> 00:58:34,550
- En av åtta båtar återvänder aldrig.
- Det var den förskräckliga John Grimm.

502
00:58:34,589 --> 00:58:38,771
- Alla män döda till sjöss.
- Han var från South Dakota.

503
00:58:40,062 --> 00:58:46,590
<i>Och den trevliga Curtis, från Nashville.
Som bara pratade med sig själv.</i>

504
00:58:48,437 --> 00:58:51,232
Jag skrev till honom ständigt.

505
00:58:52,926 --> 00:59:00,926
<i>Jag berättade för honom att jag skulle
provspela för en balettskola i New York.</i>

506
00:59:00,944 --> 00:59:08,310
Stanna, tack. Nej, tack. Nej, tack.
Du kan stanna.

507
00:59:10,590 --> 00:59:16,914
<i>Men jag sågs bara som ännu en dansande
zigenare.</i>

508
00:59:20,785 --> 00:59:25,481
<i>Hur kommer det sig att
när vi träffades för första gången-</i>

509
00:59:25,505 --> 00:59:28,767
- så var du stor som ett trafikkon.

510
00:59:29,020 --> 00:59:34,699
Antingen så dricker jag jäkligt
mycket mer än jag tror-

511
00:59:34,720 --> 00:59:39,914
- eller så har du växt till dig!
Vad är din hemlighet?

512
00:59:43,402 --> 00:59:45,804
Du dricker ju väldigt mycket, kaptenen.

513
00:59:50,434 --> 00:59:55,135
Vi bodde i ett litet hotell
med ett storslaget namn: Vinterpalatset.

514
00:59:55,156 --> 01:00:01,632
Du vet inte vad du snackar om!
Kolibrin är inte bara ännu en fågel.

515
01:00:01,902 --> 01:00:06,104
Dess hjärta slår 1200 slag per minut.

516
01:00:06,998 --> 01:00:10,851
Vingarna svingas 80 gånger per sekund.

517
01:00:12,252 --> 01:00:18,182
Om du stoppar deras vingar så
dör de inom tio sekunder.

518
01:00:19,496 --> 01:00:25,744
Det här är ingen vanlig fågel.
Det är ett jädra mirakel!

519
01:00:28,127 --> 01:00:32,725
De saktade ner vingarna
med hjälp av bilder.

520
01:00:35,416 --> 01:00:38,924
De såg att vingarna gick så här...

521
01:00:42,361 --> 01:00:46,425
Vet ni vad siffran åtta symboliserar
enligt matematiken?

522
01:00:50,758 --> 01:00:52,821
Oändlighet!

523
01:00:55,539 --> 01:00:58,558
<i>Trots allas olikheter-</i>

524
01:00:58,674 --> 01:01:03,136
<i>- deras språk och hudfärg...
de hade en sak gemensamt.</i>

525
01:01:03,400 --> 01:01:05,503
<i>De var fulla varenda kväll.</i>

526
01:01:07,539 --> 01:01:11,611
- Kan du vänta, herren?
- Tack så mycket.

527
01:01:11,792 --> 01:01:13,810
<i>Hon hette Elizabeth Abbott.</i>

528
01:01:14,556 --> 01:01:20,551
<i>Hon var inte  utmärkande vacker,
men för mig så var hon väldigt vacker.</i>

529
01:01:21,906 --> 01:01:23,906
Vad kollar du på?

530
01:01:26,423 --> 01:01:31,155
Om du måste veta så har vi en
överenskommelse, att aldrig sova nyktra.

531
01:01:32,914 --> 01:01:36,914
<i>Hennes make hette Walter Abbott.
Han var ministerchef för den Brittiska-</i>

532
01:01:36,938 --> 01:01:40,972
<i>- stadsmissionen i Murmansk.
Han var en spion.</i>

533
01:01:41,378 --> 01:01:45,380
- Tack, raring.
- Mår du bra?

534
01:01:49,583 --> 01:01:56,970
En av mina klackar gick sönder...
Jag brukar inte gå barfota.

535
01:02:01,629 --> 01:02:03,895
<i>Dagarna var långa där...</i>

536
01:02:11,177 --> 01:02:13,586
<i>Kvällarna var till och med längre.</i>

537
01:02:15,485 --> 01:02:19,486
<i>En särskild kväll
så hade jag svårt för att sova.</i>

538
01:02:20,438 --> 01:02:24,546
Ursäkta, jag kunde inte sova.

539
01:02:38,499 --> 01:02:41,462
Jag tänkte göra te, skulle ni vilja ha?

540
01:02:42,844 --> 01:02:44,844
Nej, tack.

541
01:03:22,385 --> 01:03:26,484
- Mjölk, eller honung?
- Honung, tack.

542
01:03:27,131 --> 01:03:31,662
- Hoppas du gillar flugor i honungen.
- Det är inte...

543
01:03:45,402 --> 01:03:50,108
- Det är nog bäst att den får kyla lite.
- Kyla?

544
01:03:52,314 --> 01:03:57,511
Absorbera... Det finns ett
ordenligt sätt att göra te på.

545
01:03:57,533 --> 01:04:01,564
Därifrån jag kommer,
så vill folk bara ha det varmt.

546
01:04:02,007 --> 01:04:04,072
Mycket riktigt...

547
01:04:11,725 --> 01:04:16,677
Du är en sjöman... hoppas du inte
anser mig vara otrevlig-

548
01:04:16,707 --> 01:04:21,038
- är inte du lite för gammal för det?
- Det finns ingen åldersgräns-

549
01:04:21,058 --> 01:04:23,271
- så länge man klarar av arbetet.

550
01:04:33,528 --> 01:04:38,563
- Har du svårigheter att sova?
- Förut sov jag som ett spädbarn.

551
01:04:39,966 --> 01:04:41,989
Något har hållit mig vaken.

552
01:04:43,876 --> 01:04:48,447
När min far var 80 år gammal så var han
övertygad om att han skulle dö i sömnen.

553
01:04:49,019 --> 01:04:55,342
Han tog bara korta tupplurar.
Fast besluten om att besegra döden.

554
01:04:56,662 --> 01:05:00,733
Gjorde han det?
Dog han i sömnen?

555
01:05:02,243 --> 01:05:07,206
Han dog sittandes i sin favoritstol,
lyssnandes på sitt favoritprogram.

556
01:05:07,615 --> 01:05:09,614
Han måste ha vetat någonting...

557
01:05:15,917 --> 01:05:20,527
Jag och min make
har varit här i 14 månader.

558
01:05:20,938 --> 01:05:27,928
- Herregud.
- Peking blev inte av.

559
01:05:29,405 --> 01:05:33,446
- Har du varit österut?
- Jag har inte varit någonstans.

560
01:05:33,467 --> 01:05:37,749
- Utanför hamnarna, vill säga.
- Vart kommer du ifrån?

561
01:05:37,778 --> 01:05:43,238
- New Orleans... i Louisiana.
- Jag visste inte att det fanns fler.

562
01:05:46,538 --> 01:05:50,540
<i>Hon berättade för mig om alla ställen
som hon hade varit på och allt-</i>

563
01:05:50,560 --> 01:05:52,579
<i>- som hon hade sett.</i>

564
01:05:53,068 --> 01:05:57,143
<i>Vi pratade tillsammans
fram till gryningen.</i>

565
01:05:58,626 --> 01:06:04,176
<i>Sedan gick vi tillbaka till våra rum,
till våra separata liv.</i>

566
01:06:08,794 --> 01:06:12,919
<i>Men varje kväll,
så träffades vi igen i lobbyn.</i>

567
01:06:17,677 --> 01:06:22,329
<i>Ett hotell mitt på natten,
kan vara ett magiskt ställe.</i>

568
01:06:24,350 --> 01:06:27,620
<i>En mus som springer och stannar...</i>

569
01:06:28,798 --> 01:06:31,564
<i>Ett fräsande element...</i>

570
01:06:31,734 --> 01:06:34,571
<i>Vinden susandes genom gardinen.</i>

571
01:06:37,485 --> 01:06:44,108
<i>Det är något lugnande och fridfullt med
att veta att de man älskar sover.</i>

572
01:06:44,186 --> 01:06:46,546
<i>Där ingenting kan skada dem.</i>

573
01:06:49,587 --> 01:06:55,013
<i>Elizabeth och jag tappade
tidsuppfattningen, fram tills gryningen.</i>

574
01:06:57,706 --> 01:07:02,323
- Jag kan nog ha gett dig fel intryck.
- Ursäkta?

575
01:07:03,725 --> 01:07:08,268
Gifta kvinnor sitter inte mitt på natten
med okända män, på ett hotell.

576
01:07:08,411 --> 01:07:11,507
Jag vet inte vad en gift kvinna gör.

577
01:07:17,776 --> 01:07:19,782
Godnatt.

578
01:07:21,454 --> 01:07:23,547
Från Murmansk.

579
01:07:25,447 --> 01:07:29,535
"Jag har träffat någon
och jag är förälskad."

580
01:07:33,524 --> 01:07:36,348
Det var över 60 år sen.

581
01:07:37,384 --> 01:07:42,065
- Älskade du honom, mor?
- Vad vet en flicka om kärlek?

582
01:08:18,559 --> 01:08:22,751
- Jag är inte lämpligt klädd.
- Du ser strålande ut, som du är.

583
01:08:24,856 --> 01:08:31,025
Slösa inte tid på vinet och osten,
de är väldigt vanliga här.

584
01:08:32,546 --> 01:08:36,498
Men kaviaren och vodkan...

585
01:08:37,868 --> 01:08:41,337
...är rikliga och häpnadsväckande.

586
01:08:50,986 --> 01:08:53,017
Smaka av den.

587
01:08:54,440 --> 01:08:59,207
Ät inte allt samtidigt,
då finns det inget kvar att njuta av.

588
01:09:01,366 --> 01:09:06,186
Ta en klunk medan den fortfarande
ligger i din mun.

589
01:09:20,550 --> 01:09:24,581
Du har inte varit tillsammans
med många kvinnor, eller hur?

590
01:09:24,602 --> 01:09:30,257
- Inte på söndagar.
- Du har inte heller smakat kaviar?

591
01:09:30,292 --> 01:09:32,387
Nej, frun.

592
01:09:37,765 --> 01:09:40,787
När jag var 19 år-

593
01:09:40,788 --> 01:09:47,553
- så försökte jag bli den första kvinnan
som simmade över den Engelska kanalen.

594
01:09:48,864 --> 01:09:55,940
Strömmen var så stark
att jag inte kom framåt.

595
01:09:56,349 --> 01:09:59,134
Jag var i vattnet i 32 timmar.

596
01:10:00,025 --> 01:10:06,524
När jag var tre kilometer ifrån
Frankrikes kust så började det regna.

597
01:10:09,865 --> 01:10:15,133
När jag inte orkade mer... stannade jag.

598
01:10:19,366 --> 01:10:26,234
Alla frågade mig om jag skulle
göra om det. Varför inte, sa jag.

599
01:10:29,662 --> 01:10:31,757
Men jag gjorde aldrig det.

600
01:10:32,734 --> 01:10:37,234
Jag har inte gjort något
med mitt liv efter det, egentligen.

601
01:10:41,291 --> 01:10:43,517
Dina händer är så grova.

602
01:10:53,660 --> 01:10:55,935
Jag känner blåsten på din kind.

603
01:11:03,025 --> 01:11:05,718
Förtrollningstiden är tyvärr inne.

604
01:11:11,291 --> 01:11:17,227
Första gången en kvinna kysste mig.
Något som jag aldrig glömmer.

605
01:11:27,078 --> 01:11:32,445
- Jag känner mig yngre med dig.
- Jag känner mig också yngre med dig.

606
01:11:32,646 --> 01:11:34,646
Jag önskar att jag vore det.

607
01:11:35,467 --> 01:11:40,355
Jag skulle förändra på många saker och
inte göra om mina misstag.

608
01:11:40,544 --> 01:11:42,618
Vilka misstag?

609
01:11:45,664 --> 01:11:53,183
Jag väntade bara... Jag gjorde inget
för att förändra mina förhållanden.

610
01:11:54,381 --> 01:12:02,527
Göra någonting. Vilket slöseri, som man
aldrig får tillbaka. Bortslösad tid.

611
01:12:09,037 --> 01:12:14,320
Om vi ska ha en kärleksaffär så får du
aldrig titta på mig under dagarna.

612
01:12:15,625 --> 01:12:22,027
Vi skiljs alltid åt innan gryningen och
vi ska aldrig säga "Jag älskar dig".

613
01:12:23,478 --> 01:12:25,620
Det är reglerna.

614
01:12:28,086 --> 01:12:32,122
- Är det kallt?
- Jag fryser.

615
01:12:33,852 --> 01:12:35,866
Vad hänsynslöst av mig.

616
01:13:09,099 --> 01:13:13,203
<i>Hon var den första kvinnan
som någonsin älskade mig.</i>

617
01:13:15,003 --> 01:13:17,088
Ska jag hoppa över lite?

618
01:13:17,389 --> 01:13:22,678
Jag är glad att han hade någon
som fick honom att fortsätta.

619
01:13:25,633 --> 01:13:29,719
"Jag längtade tills jag skulle
träffa henne igen."

620
01:13:40,966 --> 01:13:45,902
Vi träffades varje natt
och använde alltid samma rum.

621
01:13:48,121 --> 01:13:52,457
Men varje gång kändes som den första
och var annorlunda.

622
01:14:01,937 --> 01:14:03,940
Elizabeth...

623
01:14:05,147 --> 01:14:07,230
...godnatt.

624
01:14:08,879 --> 01:14:10,939
Fram tills en natt...

625
01:14:47,673 --> 01:14:52,970
<i>Igår, December den 7:e,1941.</i>

626
01:14:53,171 --> 01:14:56,627
<i>En dag som kommer att leva i skam.</i>

627
01:14:57,161 --> 01:15:03,174
Ärlighet kan rädda er framtid ikväll.
Möjligen förstöra den.

628
01:15:07,380 --> 01:15:12,275
Som ni kanske vet,
japanerna bombade Pearl Harbor igår.

629
01:15:13,081 --> 01:15:17,119
Presidenten har bett oss
att bidra med vår del.

630
01:15:17,140 --> 01:15:21,275
Vår båt har fått tillstånd att
tjänstgöra i den amerikanska flottan.

631
01:15:21,583 --> 01:15:24,961
För att reparera, bogsera och rädda.

632
01:15:26,420 --> 01:15:30,978
Om någon inte vill kriga,
så är det dags att säga det nu.

633
01:15:31,005 --> 01:15:35,412
Så fort ni är ombord båten,
så tjänstgör ni flottan.

634
01:15:38,378 --> 01:15:40,461
Jag har velat prata med dig, Mike.

635
01:15:41,524 --> 01:15:47,146
Min fru mår dåligt, jag skulle
vilja träffa henne en sista gång.

636
01:15:48,025 --> 01:15:52,027
Det är fritt fram att ta dig hem
hur du än kan, Mr Mayes.

637
01:15:57,346 --> 01:15:59,346
Vem ska laga mat då?

638
01:15:59,367 --> 01:16:03,546
Matförgiftning är en av de främsta
orsakerna till dödsfall vid sjöss.

639
01:16:03,563 --> 01:16:05,931
Efter bristfällig säkerhetsutrustning.

640
01:16:05,951 --> 01:16:12,799
- Jag har lagat mat i hela mitt liv.
- Jag vet, men du är lite väl gammal.

641
01:16:12,882 --> 01:16:19,265
Skitsamma, jag tar alla män
som vill slå skiten ur japanerna.

642
01:16:20,994 --> 01:16:25,339
Packa ihop er utrustning, herrar,
vi ska in i krig!

643
01:16:31,618 --> 01:16:33,653
Hon hade lämnat en lapp.

644
01:16:34,751 --> 01:16:39,946
"Det var trevligt att träffas",
skrev hon. Inget mer.

645
01:16:43,080 --> 01:16:45,443
Kriget var inte som förväntat.

646
01:16:46,371 --> 01:16:50,614
Vi fick bara bogsera förstörda skepp,
högar av metall.

647
01:16:50,637 --> 01:16:54,705
Om det nu fanns ett krig,
så såg vi aldrig det.

648
01:16:55,384 --> 01:16:59,727
En man fick tjänstgöra med oss.
Chief Gunner älskade flottan-

649
01:16:59,748 --> 01:17:04,621
- men mest av allt så älskade han USA.
- Det finns inget bättre land.

650
01:17:06,082 --> 01:17:10,122
Han hette Dennis Smith och var en
fullblods cherokesindian.

651
01:17:10,143 --> 01:17:14,142
<i>Hans familj var amerikaner
sedan 500 år tillbaka.</i>

652
01:17:14,162 --> 01:17:19,607
Pacifisterna, som inte vill slåss enligt
samvetet. Var skulle vi stå nu-

653
01:17:19,627 --> 01:17:23,646
- om alla bestämde sig
för att gå efter sitt samvete.

654
01:17:23,665 --> 01:17:25,718
Var tystare, Chief.

655
01:17:44,418 --> 01:17:48,819
Jag har iakttagit dig.
Du verkar trovärdig.

656
01:17:50,320 --> 01:17:52,973
Om något händer med mig-

657
01:17:56,553 --> 01:18:01,351
- kan du ge det här till min fru?
- Han gav mig hela sin lön.

658
01:18:01,887 --> 01:18:04,169
<i>Han hade inte slösat ett enda öre.</i>

659
01:18:05,448 --> 01:18:09,673
Jag vill att min familj ska veta
att jag tänkte på dem.

660
01:18:13,584 --> 01:18:16,094
<i>Alle man på däck!</i>

661
01:18:17,988 --> 01:18:20,912
Masa er upp hit, latmaskar!

662
01:18:42,018 --> 01:18:44,456
<i>Kriget hade äntligen funnit oss.</i>

663
01:18:46,863 --> 01:18:48,904
Motorn av!

664
01:18:51,089 --> 01:18:53,267
Rikta lampan.

665
01:19:01,014 --> 01:19:06,527
<i>En transportbåt med 1300 män ombord
hade blivit förstörd av en torpedbåt.</i>

666
01:19:07,361 --> 01:19:09,625
Vi var först på plats.

667
01:19:09,924 --> 01:19:14,028
- Stäng av motorn!
- Motorn av!

668
01:19:18,694 --> 01:19:21,334
<i>Vi var det enda som lät.</i>

669
01:19:34,590 --> 01:19:36,672
Kamrater!

670
01:19:51,738 --> 01:19:55,832
Vi kan verkligen inte åka
ifrån de jävlarna!

671
01:19:56,268 --> 01:19:59,323
Inta stridspositionerna!

672
01:20:11,614 --> 01:20:13,712
Vad är det?

673
01:20:25,783 --> 01:20:27,845
Är det där den sista?

674
01:21:49,140 --> 01:21:51,139
Kaptenen!

675
01:22:06,117 --> 01:22:09,541
De sköt sönder min målning!

676
01:22:10,089 --> 01:22:12,148
Räck mig din hand.

677
01:22:17,273 --> 01:22:22,649
Det kommer att bli bra, kaptenen.
En fin plats väntar på dig i himlen.

678
01:22:23,978 --> 01:22:28,242
Man kan vara väldigt arg
på hur saker gick till...

679
01:22:30,152 --> 01:22:33,891
Man kan svära, förbanna ödet...

680
01:22:35,884 --> 01:22:42,893
Men när man väl kommer till slutet...
så måste man släppa taget.

681
01:23:11,122 --> 01:23:14,400
1328 män dog den dagen.

682
01:23:16,657 --> 01:23:20,967
Jag sa adjö till cherokesindianen,
Dennis Smith-

683
01:23:20,987 --> 01:23:25,030
- och John Grimm som hade rätt,
han skulle dö där.

684
01:23:25,640 --> 01:23:29,010
Jag skickade pengarna
till Curtis fru.

685
01:23:29,211 --> 01:23:37,209
Jag sa adjö till tvillingarna Brody
och båtens kapten, Mike Clark.

686
01:23:39,601 --> 01:23:43,699
Jag sa adjö till alla andra män,
som hade egna drömmar.

687
01:23:44,108 --> 01:23:50,801
Männen som ville bli försäkringsagenter,
läkare, advokater eller indianhövdingar.

688
01:23:50,836 --> 01:23:53,175
Sånt här kan inte lagas.

689
01:23:54,663 --> 01:23:57,981
Döden verkade inte naturlig här.

690
01:24:14,639 --> 01:24:18,793
Jag hade aldrig sett en kolibrifågel
så långt ut till sjöss.

691
01:24:19,386 --> 01:24:22,536
Inte före eller efter den gången.

692
01:24:26,810 --> 01:24:34,700
I maj år 1945 när jag var 26 år,
så gick jag hem.

693
01:24:51,399 --> 01:24:55,169
Herregud! Du är hemma!

694
01:24:56,270 --> 01:25:00,692
Du kom tillbaka!
Får jag se på dig!

695
01:25:00,880 --> 01:25:03,924
- Det här är din bror Benjamin.
- Jag visste inte att han var min bror.

696
01:25:03,948 --> 01:25:08,857
Det är en massa saker du inte vet! Sopa
klart golvet och hjälp mig duka bordet!

697
01:25:08,982 --> 01:25:14,932
Vänd dig om. Du ser nyfödd ut!
Yngre än självaste spädbarnet!

698
01:25:15,384 --> 01:25:19,181
Jag tror att den där predikanten
gav dig ett andra liv.

699
01:25:19,205 --> 01:25:22,074
Jag visste direkt att du var speciell.

700
01:25:22,541 --> 01:25:26,059
Mina knän är ömma för jag har bett till-

701
01:25:26,079 --> 01:25:32,901
- Herren varje kväll att du ska komma hem
välbehållen. Kommer du ihåg vad jag sa?

702
01:25:33,707 --> 01:25:35,763
Man vet aldrig vad som kommer att hända?

703
01:25:35,780 --> 01:25:37,812
Stämmer bra det. Sätt dig ner.

704
01:25:40,946 --> 01:25:44,969
Lärde du dig något
som är värt att berätta?

705
01:25:44,992 --> 01:25:52,222
- Jag har minst sagt sett saker.
- Du har sett smärta. Lite glädje också?

706
01:25:52,258 --> 01:25:58,203
- Ja, det också.
- Det är det jag vill höra.

707
01:25:58,224 --> 01:26:00,294
Var är Tizzy?

708
01:26:03,931 --> 01:26:08,059
Mr Weathers dog i sömnen
nån gång i april.

709
01:26:08,094 --> 01:26:12,471
- Jag beklagar, mamma.
- Oroa dig inte för det, älskling.

710
01:26:13,154 --> 01:26:20,386
Bara två stycken är kvar nu.
De väntar väl på sin tur som alla andra.

711
01:26:21,645 --> 01:26:24,306
Jag är så glad över att du är hemma.

712
01:26:24,328 --> 01:26:27,437
Vi ska hitta en fru
och ett jobb åt dig.

713
01:26:27,460 --> 01:26:29,957
Hjälp mig duka bordet.

714
01:26:34,360 --> 01:26:38,393
Du slösar din tid, älskling.
Hon är stendöv.

715
01:26:38,410 --> 01:26:44,431
Du ska bo i Mrs Deserouxs gamla rum.
Du är för stor för att dela rum.

716
01:26:48,640 --> 01:26:51,209
<i>Det är en lustig sak, att komma hem.</i>

717
01:26:52,197 --> 01:26:56,376
<i>Det ser och luktar likadant.
Det känns likadant.</i>

718
01:26:58,615 --> 01:27:03,000
Har jag någonsin berättat att jag har
blivit träffad av blixten sju gånger?

719
01:27:04,191 --> 01:27:08,220
En gång när jag satt i min bil,
och skötte mitt eget.

720
01:27:13,123 --> 01:27:17,520
<i>Man inser att det som har förändrats,
är en själv.</i>

721
01:27:19,378 --> 01:27:24,412
<i>En sen morgon, ett tag efter
att jag hade kommit tillbaka...</i>

722
01:27:52,769 --> 01:27:55,153
Ursäkta, är Queenie här?

723
01:28:00,523 --> 01:28:05,361
Det är jag, Benjamin.
- Benjamin?

724
01:28:07,982 --> 01:28:13,170
Herregud! Självklart är det du!

725
01:28:17,086 --> 01:28:21,576
Hur är det? Det var så länge sen.
Det finns så mycket jag vill veta.

726
01:28:21,823 --> 01:28:25,825
- När kom du tillbaka?
- För ett par veckor sedan.

727
01:28:25,844 --> 01:28:29,843
Queenie sa att du var i kriget.
Nånstans till sjöss. Vi var så oroliga.

728
01:28:29,862 --> 01:28:31,916
Det är bra med mig.

729
01:28:32,410 --> 01:28:36,399
Se på dig. Du är så vacker.

730
01:28:38,015 --> 01:28:40,171
Du slutade skriva.

731
01:28:41,739 --> 01:28:46,899
"När jag åkte så var hon en tjej.
En kvinna hade nu tagit hennes plats."

732
01:28:47,426 --> 01:28:51,470
<i>"Hon var den vackraste kvinnan
jag någonsin hade sett."</i>

733
01:28:54,064 --> 01:28:56,128
"Det mest vackra."

734
01:28:57,710 --> 01:29:00,541
Min mormor Fuller dog.

735
01:29:01,583 --> 01:29:06,458
- Jag hörde det. Jag beklagar.
- Otroligt att vi båda är här!

736
01:29:06,584 --> 01:29:11,130
Måste vara ödet. Nej, vad säger man.
Guds vilja.

737
01:29:11,165 --> 01:29:17,273
Mediumet Edgar Cayce säger att allt
är förutbestämt.

738
01:29:18,222 --> 01:29:21,014
Jag vill tro på att det är ödet.

739
01:29:23,309 --> 01:29:27,333
Jag vet inte riktigt hur det fungerar,
men jag är glad att det inträffade.

740
01:29:27,354 --> 01:29:31,408
Har du varit i Manhattan? Det ligger
tvärs över floden från mitt hus.

741
01:29:31,429 --> 01:29:35,518
Jag kan se Empire State Building
om jag står på min säng.

742
01:29:35,708 --> 01:29:40,997
Var har du varit, då? Berätta allt. Sist
du skrev, sa du att du var i Ryssland.

743
01:29:41,112 --> 01:29:45,133
Jag har alltid velat åka dit.
Är det lika kallt som de säger?

744
01:29:45,153 --> 01:29:50,722
- Gånger två.
- Vi sa alltid att du var annorlunda.

745
01:29:51,521 --> 01:29:53,583
Det tror jag verkligen att du är.

746
01:29:54,822 --> 01:29:59,363
Du skrev att du hade träffat någon.
Fungerade det?

747
01:29:59,398 --> 01:30:01,442
Det tog slut.

748
01:30:01,961 --> 01:30:05,001
Kommer du ihåg den här?

749
01:30:14,924 --> 01:30:20,325
Det här är en bild av den gamle
kängurun vid fem på eftermiddagen.

750
01:30:21,684 --> 01:30:24,837
Skulle du vilja gå med mig på middag?

751
01:30:31,523 --> 01:30:34,955
Har jag berättat att jag
dansade för Ballenchine?

752
01:30:35,155 --> 01:30:40,153
Han är en känd koreograf.
Han sa att jag hade en perfekt linje.

753
01:30:41,347 --> 01:30:45,435
När vi övade en gång
så föll en dansare.

754
01:30:45,702 --> 01:30:48,421
Och han tog bara med det
direkt i föreställningen.

755
01:30:48,723 --> 01:30:52,173
Kan du föreställa dig
det i en klassisk balett?

756
01:30:52,373 --> 01:30:55,565
En dansare som med vilje faller?

757
01:30:55,766 --> 01:30:59,579
Det är en helt ny värld för dans nu,
det kallas abstrakt.

758
01:30:59,780 --> 01:31:02,779
Han är inte den enda dock,
de andra är Lincoln Kirstein-

759
01:31:02,939 --> 01:31:07,143
-och Lucia Chase
och... Agnes DeMille-

760
01:31:07,344 --> 01:31:14,282
-hon har bara rört ihop allt det där
med rakt upp och ner sakerna.

761
01:31:15,056 --> 01:31:17,742
Och hon berättade för mig om
den här nya stora världen.

762
01:31:17,943 --> 01:31:20,393
Namn som inte betydde någonting för mig.

763
01:31:20,594 --> 01:31:23,431
Jag hörde egentligen inte
mycket av det hon sa.

764
01:31:23,632 --> 01:31:25,895
Det är nytt och modernt,
det är amerikanskt.

765
01:31:26,095 --> 01:31:28,396
De förstår våran kroppskraft
och våran iögonfallande fysik.

766
01:31:28,595 --> 01:31:33,352
- Jag har bara pratat och pratat.
- Nej, jag har gillat att lyssna på dig.

767
01:31:33,553 --> 01:31:37,378
- Jag visste inte att du rökte.
- Jag är tillräckligt gammal.

768
01:31:39,935 --> 01:31:43,585
Jag är tillräckligt gammal
för en massa saker.

769
01:31:45,633 --> 01:31:52,432
I New York stannar vi uppe hela natten
för att se solen stiga upp över husen.

770
01:31:54,295 --> 01:31:57,367
Det finns alltid någonting att göra.

771
01:32:14,422 --> 01:32:17,403
Jag måste åka igen imorgon.

772
01:32:17,604 --> 01:32:20,846
- Redan?
- Jag önskar att jag kunde stanna.

773
01:32:24,398 --> 01:32:27,938
Dansare behöver inte
kostymer och dylikt längre.

774
01:32:28,138 --> 01:32:31,728
Jag kan föreställa mig
att dansa helt naken.

775
01:32:32,577 --> 01:32:36,824
Har du läst D.H. Lawrence?
Hans böcker blev förbjudna.

776
01:32:37,124 --> 01:32:40,790
Orden är som att älska.

777
01:33:25,537 --> 01:33:30,422
I vårat sällskap måste
vi lita på varandra.

778
01:33:35,343 --> 01:33:39,024
Sex är en del av det.

779
01:33:43,311 --> 01:33:46,730
Jag vet att en del dansare är lesbiska.

780
01:33:48,379 --> 01:33:52,218
Det var en kvinna som
ville ligga med mig.

781
01:33:58,785 --> 01:34:02,441
- Gjorde det dig upprörd?
- Vilken del?

782
01:34:02,719 --> 01:34:06,777
- Att någon ville ligga med mig?
- Du är en attraktiv kvinna.

783
01:34:06,977 --> 01:34:10,676
Jag kan tänka mig att de flesta
av dem vill ligga med dig.

784
01:34:10,877 --> 01:34:13,878
Vi går tillbaka till huset.

785
01:34:14,678 --> 01:34:17,778
Eller så kan vi skaffa
ett rum någonstans?

786
01:34:19,310 --> 01:34:22,894
- Vi kan ta av dig din jacka.
- Jag vet inte, Daisy.

787
01:34:23,096 --> 01:34:28,020
Det är inte det att jag inte vill.
Jag skulle göra dig missnöjd.

788
01:34:28,976 --> 01:34:32,521
Jag har varit med äldre män, Benjamin.

789
01:34:32,772 --> 01:34:37,991
Du åker tillbaka till New York imorgon,
du borde vara med dina vänner.

790
01:34:38,192 --> 01:34:40,725
- Du är bara ung en gång i livet.
- Jag är tillräckligt gammal.

791
01:34:40,926 --> 01:34:44,350
Inte ikväll bara, Daisy.

792
01:34:57,028 --> 01:35:00,457
Vi kan gå och lyssna på lite musik.

793
01:35:01,413 --> 01:35:04,812
<i>Våra liv är begränsade av möjligheter.</i>

794
01:35:05,013 --> 01:35:07,553
<i>Även de vi missar.</i>

795
01:35:07,794 --> 01:35:11,192
Du ser så stilig och tydlig ut.

796
01:35:11,393 --> 01:35:14,274
De säger att orkanen
missar oss, flyger rakt förbi.

797
01:35:14,475 --> 01:35:20,976
- Det är strålande.
- Jag stannar här med mamma.

798
01:35:21,393 --> 01:35:23,562
Benjamin?

799
01:35:24,402 --> 01:35:27,078
Saker började bli annorlunda för mig.

800
01:35:27,279 --> 01:35:30,516
<i>Mitt hår hade väldigt lite grå
färg och växte som ogräs.</i>

801
01:35:30,717 --> 01:35:34,331
<i>Mitt sinne för lukt blev starkare
och min hörsel blev högre.</i>

802
01:35:34,548 --> 01:35:37,529
<i>Jag kunde gå längre och snabbare.</i>

803
01:35:37,730 --> 01:35:42,962
<i>Medan alla andra åldrades
blev jag yngre. Helt ensam.</i>

804
01:35:45,964 --> 01:35:50,360
- Kom in!
- Benjamin.

805
01:35:50,993 --> 01:35:54,413
- Minns du mig?
- Visst gör jag det, Mr Button.

806
01:35:54,715 --> 01:35:58,730
- Vad har hänt med dig?
- Den jävla foten har blivit infekterad.

807
01:35:59,931 --> 01:36:02,821
Välkommen hem, min vän.

808
01:36:03,808 --> 01:36:06,841
Jag ser att du fortfarande
dricker din Sazerac med whiskey.

809
01:36:06,943 --> 01:36:08,941
Jag är en varelse med vanor.

810
01:36:09,041 --> 01:36:11,178
Hälsar du fortfarande
på huset vid Bourbon?

811
01:36:11,278 --> 01:36:16,279
Inte länge till.
Intressanta tider dock.

812
01:36:16,474 --> 01:36:20,739
Vi gick ifrån att tillverka fyrtio tusen
till närmare en miljon knappar om dagen.

813
01:36:20,939 --> 01:36:23,340
Vi anställde tio gånger
så många anställda.

814
01:36:23,541 --> 01:36:25,942
Vi höll på dygnet runt.

815
01:36:32,463 --> 01:36:36,051
Kriget har varit
snällt emot knapp industrin.

816
01:36:41,664 --> 01:36:45,332
Jag är sjuk. Jag vet inte
hur mycket mer tid jag har.

817
01:36:45,533 --> 01:36:49,185
Jag är ledsen över
att höra det, Mr Button.

818
01:36:49,386 --> 01:36:53,446
Jag har inga nära.
Jag håller mig till mig själv.

819
01:36:54,880 --> 01:36:57,256
Jag hoppas inte du misstycker men-

820
01:36:57,457 --> 01:37:00,056
-när som helst, när det är möjligt,
så skulle jag vilja vara med dig.

821
01:37:00,256 --> 01:37:03,083
Jag ska göra vad jag kan.

822
01:37:06,131 --> 01:37:10,197
Vet du någonting om knappar, Benjamin?

823
01:37:12,632 --> 01:37:17,304
Buttons Buttons har varit
inom vår familj i 124 år.

824
01:37:17,807 --> 01:37:22,249
Min farfar var en skräddare.
Han hade en liten butik i Richmond.

825
01:37:22,451 --> 01:37:25,627
Efter inbördeskriget flyttade
han till New Orleans-

826
01:37:25,828 --> 01:37:30,068
-där min far hade visdomen till
att göra våra egna knappar.

827
01:37:30,269 --> 01:37:35,278
Så med hans hjälp blev
skräddar butiken till det här.

828
01:37:35,847 --> 01:37:39,242
Och idag, kan jag inte sy ett stygn.

829
01:37:42,719 --> 01:37:45,704
Det är väldigt, väldigt intressant.

830
01:37:48,744 --> 01:37:52,291
Du har då verkligen
gjort det bra för dig.

831
01:37:54,484 --> 01:37:57,005
Vad kan jag göra för dig, Mr Button?

832
01:37:58,807 --> 01:38:02,172
Benjamin, du är min son.

833
01:38:09,249 --> 01:38:13,085
Jag är så hemskt ledsen att
jag inte berättat det förut.

834
01:38:13,988 --> 01:38:17,901
Du föddes natten då
första världskriget tog sitt slut.

835
01:38:19,280 --> 01:38:22,996
Din mor dog vid förlossningen.

836
01:38:24,258 --> 01:38:27,263
Jag trodde att du var ett monster.

837
01:38:30,080 --> 01:38:34,921
Jag lovade din mor att
du skulle vara säker.

838
01:38:39,962 --> 01:38:43,216
Jag skulle aldrig övergivit dig.

839
01:38:46,293 --> 01:38:48,300
Min mor?

840
01:38:49,085 --> 01:38:52,111
Det här är våran sommarstuga
vid Pontchartrain sjön.

841
01:38:52,312 --> 01:38:55,829
När jag var en liten pojke älskade
jag att gå upp tidigare än alla-

842
01:38:56,030 --> 01:38:59,836
-och springa ner till sjön
för att se dagen börja.

843
01:39:00,337 --> 01:39:03,942
Det var som att jag var
den enda som levde.

844
01:39:04,743 --> 01:39:07,897
Jag blev kär första
gången jag såg henne.

845
01:39:08,097 --> 01:39:11,350
Din mors namn var Caroline Murphy.

846
01:39:11,551 --> 01:39:15,375
Hon arbetade i din morfars kök.

847
01:39:17,441 --> 01:39:19,707
Hon växte upp i Dublin.

848
01:39:19,902 --> 01:39:23,511
År 1903 åkte Caroline och alla
hennes bröder och systrar för att-

849
01:39:23,711 --> 01:39:27,077
-komma hit och bo här i New Orleans.

850
01:39:28,073 --> 01:39:31,672
Jag kom på ursäkter för att
komma ner i det köket-

851
01:39:31,874 --> 01:39:34,874
-bara för att jag skulle få se henne.

852
01:39:40,313 --> 01:39:44,544
Den 25 April 1928 var den
lyckligaste dagen i mitt liv.

853
01:39:44,745 --> 01:39:47,746
Dagen jag gifte mig med din mor.

854
01:39:48,609 --> 01:39:51,509
Varför berättade du inte
det för mig bara?

855
01:39:51,817 --> 01:39:55,839
Jag planerar att lämna
allting jag äger till dig.

856
01:39:56,040 --> 01:39:58,097
Jag måste gå.

857
01:39:58,315 --> 01:40:01,310
- Vart då?
- Hem.

858
01:40:01,838 --> 01:40:04,178
Vad tror han?
Tror han att han kan dyka upp-

859
01:40:04,379 --> 01:40:06,640
-och allting skulle vara bra?

860
01:40:06,842 --> 01:40:08,973
Alla till förmodan ska vara vänner.

861
01:40:09,174 --> 01:40:11,973
Han får se upp, det säger jag bara!

862
01:40:12,174 --> 01:40:15,075
Må Gud vara mitt vittne,
han får se upp!

863
01:40:15,390 --> 01:40:18,602
Han lämnade kvar 18 dollar
den natten han lämnade dig.

864
01:40:18,803 --> 01:40:21,976
18 skitna dollar och en smutsig blöja.

865
01:40:22,175 --> 01:40:25,801
- Godnatt, mamma.
- Godnatt, älskling.

866
01:40:38,480 --> 01:40:43,280
Har jag berättat för dig att jag
blivit träffad av blixten sju gånger?

867
01:40:44,454 --> 01:40:47,869
En gång så var jag ute
och gick med hunden.

868
01:40:51,630 --> 01:40:55,608
Jag är blind i ett öga
och kan knappt höra.

869
01:40:56,607 --> 01:40:59,508
Jag får ryck och skakningar
ifrån ingenstans.

870
01:40:59,709 --> 01:41:02,609
Jag tappar alltid bort mina tankar.

871
01:41:02,860 --> 01:41:05,220
Men vet du vad?

872
01:41:05,476 --> 01:41:09,274
Gud påminner mig om att
jag har tur att få leva.

873
01:41:13,910 --> 01:41:16,309
Stormen är på väg.

874
01:42:02,484 --> 01:42:09,246
Vakna. Vi ska ta på dig.

875
01:43:42,248 --> 01:43:46,115
<i>Du skulle kunna vara arg som
en arg hund efter vad som hänt.</i>

876
01:43:46,316 --> 01:43:49,926
<i>Du kan svära och råskälla ödet-</i>

877
01:43:50,227 --> 01:43:56,218
<i>-men när det kommer till slutet
måste man släppa det.</i>

878
01:44:17,693 --> 01:44:20,874
Det är en vacker begravning.

879
01:44:21,898 --> 01:44:25,539
Han blir begraven bredvid din mor.

880
01:44:26,124 --> 01:44:29,125
Du är min mor.

881
01:44:31,526 --> 01:44:33,727
Min älskling.

882
01:44:37,727 --> 01:44:40,728
<i>Jag har aldrig sett New York.</i>

883
01:46:08,005 --> 01:46:11,892
- Ursäkta mig, jag är en vän till Daisy.
- Följ med här.

884
01:46:14,866 --> 01:46:16,876
Daisy!

885
01:46:17,277 --> 01:46:22,478
Ja, jag är i garderoben.
Vill någon träffa mig?

886
01:46:23,848 --> 01:46:26,408
- Benjamin!
- Hej.

887
01:46:27,329 --> 01:46:31,146
- Vad gör du här?
- Jag tänkte komma och hälsa på.

888
01:46:31,348 --> 01:46:34,708
Spendera lite tid med
dig om jag får.

889
01:46:36,384 --> 01:46:40,783
Jag önskar att du hade ringt. Du tog
mig med en sådan överraskning.

890
01:46:42,015 --> 01:46:46,445
- Är du fortfarande arg?
- Nej. Tack, de är jätte fina.

891
01:46:46,746 --> 01:46:49,767
Jag kunde inte hålla mina
ögon borta ifrån dig.

892
01:46:49,968 --> 01:46:52,967
Jag tyckte du var förtrollande.

893
01:46:53,555 --> 01:46:57,111
Tack, det var snällt sagt.

894
01:47:01,535 --> 01:47:03,779
Jag borde byta om.
Några av oss ska gå på en fest.

895
01:47:03,881 --> 01:47:05,945
Vill du komma?

896
01:47:06,047 --> 01:47:08,557
En person berättade om en
restaurang du skulle tycka om.

897
01:47:08,758 --> 01:47:11,179
Jag bokade bord ifall att.

898
01:47:11,380 --> 01:47:14,586
Det är bara det att alla dansare
går ut efter en föreställning.

899
01:47:14,787 --> 01:47:18,798
Du är välkommen att följa med.
Jag ska bara byta om.

900
01:47:38,877 --> 01:47:42,554
Det här är David. Han dansar med mig.

901
01:47:42,755 --> 01:47:45,984
Det här är Benjamin,
jag har berättat om honom.

902
01:47:46,189 --> 01:47:48,439
Just det ja, hur står det till?

903
01:47:48,640 --> 01:47:51,622
Jag hämtar dricka.

904
01:47:59,265 --> 01:48:05,464
Så du var en vän till hennes mormor?
Eller någonting sådant?

905
01:48:05,815 --> 01:48:09,016
- Någonting sådant.
- Ursäkta mig.

906
01:48:56,120 --> 01:48:59,151
Jag hade ingen aning om
att du skulle komma.

907
01:48:59,640 --> 01:49:06,043
Benjamin...
Vad förväntade du dig?

908
01:49:06,235 --> 01:49:10,124
Vill du att jag släpper allting?
Det här är mitt liv.

909
01:49:19,334 --> 01:49:23,178
Ha lite kul. Det är en
massa musiker där och...

910
01:49:23,390 --> 01:49:26,791
Du behöver inte göra det.
Det är mitt fel.

911
01:49:26,991 --> 01:49:29,791
Jag skulle ha ringt dig.
Jag trodde-

912
01:49:29,992 --> 01:49:34,468
-att jag skulle komma och ta
dig med storm eller någonting.

913
01:49:35,721 --> 01:49:39,879
- Daisy, kom nu!
- Jag kommer.

914
01:49:42,079 --> 01:49:47,720
Han verkar trevlig.
Älskar du honom?

915
01:49:49,316 --> 01:49:55,389
- Jag tror det.
- Jag är glad för dig.

916
01:49:56,516 --> 01:49:59,510
Jag kanske träffar dig hemma.

917
01:50:01,139 --> 01:50:03,382
Okej.

918
01:50:04,397 --> 01:50:07,062
Jag tyckte om föreställningen.

919
01:50:13,808 --> 01:50:18,408
Han kom för att berätta
att hans far hade dött.

920
01:50:19,576 --> 01:50:26,064
- Du hade inte kunnat veta det.
- Jag var 23 år. Jag brydde mig inte.

921
01:50:28,511 --> 01:50:33,334
- Vad gjorde du sen?
- Några fotografier tror jag.

922
01:50:33,635 --> 01:50:36,695
Fram facket på min väska.

923
01:50:39,064 --> 01:50:43,290
Jag var så bra dansare
som jag någonsin kunnat bli.

924
01:50:44,768 --> 01:50:47,665
I fem år...

925
01:50:49,510 --> 01:50:56,473
Jag dansade överallt.
London, Wien, Prag.

926
01:50:56,810 --> 01:50:59,750
Jag har aldrig sett dessa.

927
01:51:02,215 --> 01:51:06,691
Du pratade aldrig om din dans, mamma.

928
01:51:07,344 --> 01:51:14,345
Jag var den enda amerikanen som blev
inbjuden till att dansa med Bolshoi.

929
01:51:16,182 --> 01:51:18,969
<i>Det var fantastiskt.</i>

930
01:51:22,832 --> 01:51:27,249
<i>Men Benjamin var aldrig
borta ifrån mina tankar.</i>

931
01:51:29,609 --> 01:51:36,299
<i>Och jag kom på mig själv säga:
Godnatt, Benjamin.</i>

932
01:51:37,083 --> 01:51:41,138
- "Godnatt, Daisy."
- Sa han det?

933
01:51:42,942 --> 01:51:45,732
Livet var inte allt så komplicerat.

934
01:51:45,933 --> 01:51:50,334
Om du vill, så kan man säga att
jag letade efter någonting.

935
01:51:57,200 --> 01:52:00,881
Fru La Tourneau gick
precis bort, Benjamin.

936
01:52:07,570 --> 01:52:11,215
- Mr Benjamin Button?
- Det är jag.

937
01:52:38,478 --> 01:52:40,699
- Goddag.
- Ja, herrn?

938
01:52:40,901 --> 01:52:43,464
- Daisy Fuller.
- Ett ögonblick.

939
01:52:43,665 --> 01:52:46,674
- Var god och sitt ner.
- Visst.

940
01:52:53,109 --> 01:52:57,867
<i>Ibland är vi på en kollisionskurs
utan att veta om det.</i>

941
01:52:58,068 --> 01:53:01,068
<i>Oavsett om det är en
olycka eller av design-</i>

942
01:53:01,270 --> 01:53:04,270
<i>-så finns det inget vi kan göra åt det.</i>

943
01:53:05,328 --> 01:53:09,148
<i>En kvinna i Paris var
på väg ut för att handla.</i>

944
01:53:09,705 --> 01:53:13,522
<i>Men hon hade glömt sin kappa så
hon gick tillbaka för att hämta den.</i>

945
01:53:13,723 --> 01:53:16,610
<i>När hon hade hämtat
kappan ringde hennes telefon-</i>

946
01:53:16,811 --> 01:53:20,466
<i>-så hon stannade för att svara
och pratade i några minuter.</i>

947
01:53:20,667 --> 01:53:22,667
<i>Medan kvinnan var i telefon-</i>

948
01:53:22,868 --> 01:53:26,370
<i>-övade Daisy för en
föreställning i Paris Opera hus.</i>

949
01:53:26,543 --> 01:53:29,974
<i>Och medan hon övade, så hade
kvinnan som nu lagt på telefonen-</i>

950
01:53:30,075 --> 01:53:32,580
<i>-gått ut för att få en taxi.</i>

951
01:53:36,319 --> 01:53:39,171
<i>Nu hade en taxi chaufför
släppt av en kund tidigare-</i>

952
01:53:39,372 --> 01:53:42,383
<i>-och han hade stannat
för att köpa en kaffe.</i>

953
01:53:42,584 --> 01:53:46,078
<i>Och under denna tid övade Daisy.</i>

954
01:53:48,428 --> 01:53:50,881
<i>Och denna taxi chaufför som
släppt av en kund tidigare-</i>

955
01:53:51,082 --> 01:53:53,130
<i>-och stannat för att köpa en kaffe-</i>

956
01:53:53,331 --> 01:53:55,530
<i>-hade nu hämtat upp kvinnan
som skulle ut och handla-</i>

957
01:53:55,729 --> 01:53:58,464
<i>-men missat den tidigare taxin.</i>

958
01:53:58,684 --> 01:54:01,119
<i>Taxin var tvungen att stanna
för en man som gick över gatan-</i>

959
01:54:01,319 --> 01:54:04,139
<i>-som hade gått upp till jobbet
fem minuter senare än vanligt-</i>

960
01:54:04,339 --> 01:54:07,192
<i>-för att han hade glömt att
ställa in sin alarmklocka.</i>

961
01:54:07,392 --> 01:54:10,654
<i>Medan mannen, som är sen till
jobbet och går över gatan-</i>

962
01:54:10,855 --> 01:54:14,456
<i>-hade Daisy blivit klar med sin
träning och gick in för att duscha.</i>

963
01:54:14,712 --> 01:54:17,542
<i>Medan nu Daisy duschade
väntade taxin utanför en butik-</i>

964
01:54:17,743 --> 01:54:21,061
<i>-för att kvinnan skulle hämta ett paket
som inte hade blivit inslaget ännu-</i>

965
01:54:21,239 --> 01:54:23,514
<i>-för att tjejen som skulle slå in det-</i>

966
01:54:23,639 --> 01:54:27,345
<i>-hade gjort slut med sin
pojkvän och glömt av det.</i>

967
01:54:27,546 --> 01:54:30,383
<i>När paketet var inslaget,
var kvinnan nu tillbaka i taxin-</i>

968
01:54:30,584 --> 01:54:32,621
<i>-som blivit stannad av en lastbil.</i>

969
01:54:32,822 --> 01:54:35,662
<i>Allt detta medan Daisy klädde på sig.</i>

970
01:54:36,494 --> 01:54:39,735
<i>Lastbilen flyttade på sig
och taxin kunde röra på sig.</i>

971
01:54:39,936 --> 01:54:42,386
<i>Medan Daisy,
som var sist att ta på sig-</i>

972
01:54:42,587 --> 01:54:46,030
<i>-väntade på en av sina vänner
som fått skosnöret sönder.</i>

973
01:54:46,232 --> 01:54:49,257
<i>Medan nu taxin hade
stannat för ett trafikljus-</i>

974
01:54:49,459 --> 01:54:53,154
<i>-kom Daisy och hennes vän
ut bakvägen på teatern.</i>

975
01:54:53,357 --> 01:54:56,476
<i>Och om bara en sak
hade hänt annorlunda-</i>

976
01:54:56,678 --> 01:54:58,736
<i>-om det skosnöret inte
hade gått sönder-</i>

977
01:54:58,937 --> 01:55:01,300
<i>-eller om lastbilen
hade flyttat på sig tidigare-</i>

978
01:55:01,502 --> 01:55:03,696
<i>-eller om paketet att
varit inslaget och klart-</i>

979
01:55:03,897 --> 01:55:06,386
<i>-för att tjejen inte hade
gjort slut med sin pojkvän-</i>

980
01:55:06,586 --> 01:55:09,595
<i>-eller att mannen hade ställt sin klocka
och gått upp fem minuter tidigare-</i>

981
01:55:10,061 --> 01:55:13,078
<i>-eller att taxi chauffören inte
hade stannat för att köpa kaffe-</i>

982
01:55:13,279 --> 01:55:15,318
<i>-eller att kvinnan hade
kommit ihåg sin kappa-</i>

983
01:55:15,520 --> 01:55:17,520
<i>-och hade stigit in i
den tidigare taxin så att-</i>

984
01:55:17,821 --> 01:55:20,821
<i>-Daisy och hennes vän hade
kunnat gå över gatan.</i>

985
01:55:21,022 --> 01:55:23,820
<i>Och taxin hade kört förbi.</i>

986
01:55:34,063 --> 01:55:36,302
<i>Men livet,
som är vad det är-</i>

987
01:55:36,503 --> 01:55:39,415
<i>-en serie av korsade liv och händelser-</i>

988
01:55:39,617 --> 01:55:44,224
<i>-utom någons kontroll,
så åkte inte den taxin förbi-</i>

989
01:55:44,524 --> 01:55:48,148
<i>-och den chauffören blev
tillfälligt distraherad.</i>

990
01:55:49,767 --> 01:55:53,423
<i>Och den taxin körde på Daisy.
- Daisy! Hjälp!</i>

991
01:55:55,845 --> 01:55:58,830
<i>Och hennes ben blev krossat.</i>

992
01:56:05,200 --> 01:56:07,659
Daisy...

993
01:56:10,795 --> 01:56:14,219
- Vem sa till dig?
- Din vän sa till mig.

994
01:56:14,420 --> 01:56:19,419
Väldigt snällt av dig att komma hela
vägen för att se om jag mår bra.

995
01:56:19,986 --> 01:56:22,754
Du skulle göra det samma för mig.

996
01:56:23,769 --> 01:56:26,064
Herregud!

997
01:56:27,242 --> 01:56:31,106
Titta på dig!
Du är perfekt.

998
01:56:33,514 --> 01:56:36,164
Jag önskar att du inte hade kommit.

999
01:56:36,861 --> 01:56:40,292
Jag vill inte att du ska se mig så här.

1000
01:56:44,443 --> 01:56:47,258
Hennes ben hade blivit
brutet på fem ställen.

1001
01:56:47,459 --> 01:56:51,303
Och med terapi och träning,
skulle hon kanske kunna gå igen.

1002
01:56:51,503 --> 01:56:54,324
Men hon skulle aldrig kunna dansa.

1003
01:56:55,094 --> 01:56:58,414
Jag tänker ta med dig hem med mig.
Jag vill ta hand om dig.

1004
01:56:58,615 --> 01:57:03,341
- Jag återvänder inte till New Orleans.
- Då stannar jag i Paris.

1005
01:57:03,551 --> 01:57:07,097
Förstår du inte?
Jag vill inte ha din hjälp.

1006
01:57:07,298 --> 01:57:09,586
Jag vet att jag tycker
synd om mig själv-

1007
01:57:09,786 --> 01:57:11,986
-men jag vill inte vara med dig.

1008
01:57:12,186 --> 01:57:16,408
Jag försökte berätta det för
dig i New York, men du lyssnade inte.

1009
01:57:16,909 --> 01:57:19,109
Du kanske ändrar dig.

1010
01:57:19,309 --> 01:57:22,910
Vi är inte små barn längre, Benjamin.

1011
01:57:25,762 --> 01:57:28,518
Håll dig borta ifrån mitt liv.

1012
01:57:50,314 --> 01:57:53,315
Jag var hemskt elak.

1013
01:57:54,415 --> 01:57:57,415
Han förstod inte det.

1014
01:57:57,617 --> 01:58:01,017
Jag kunde inte låta han
se mig på det viset.

1015
01:58:02,726 --> 01:58:05,741
Jag åkte inte direkt.

1016
01:58:06,500 --> 01:58:10,786
Jag stannade kvar i Paris ett
tag för att kolla efter henne.

1017
01:58:13,567 --> 01:58:16,427
Jag visste aldrig det.

1018
01:58:19,031 --> 01:58:23,070
Kan du hämta sköterskan, älskling?

1019
01:58:28,369 --> 01:58:32,609
Jag lärde mig själv att gå igen.

1020
01:58:34,658 --> 01:58:38,098
Jag tog tåget till Lourdes.

1021
01:58:38,909 --> 01:58:42,638
Då ska vi ta en titt.
Det är normalt.

1022
01:58:42,851 --> 01:58:46,274
Pulsen sänks. Hon kommer att
få det tufft att andas.

1023
01:58:46,475 --> 01:58:49,206
- Kommer det gå bra?
- Ja.

1024
01:59:01,636 --> 01:59:04,657
Okej, han säger:
"Jag åkte hem igen..."

1025
01:59:04,858 --> 01:59:08,057
Och sedan är det en massa sidor utrivna.

1026
01:59:08,258 --> 01:59:12,258
"Jag lyssnade på ljudet ifrån huset."
Jag tror att jag har läst det.

1027
01:59:14,610 --> 01:59:18,537
Han har spillt någonting här,
så det är svårt att läsa, mamma.

1028
01:59:18,737 --> 01:59:21,945
Någonting om att segla.
Kan det stämma?

1029
01:59:22,145 --> 01:59:27,746
<i>Jag lärde mig att segla en gammal båt
från min far, vid huset vid sjön.</i>

1030
01:59:35,210 --> 01:59:40,091
<i>Jag kan inte ljuga, jag njöt av
sällskapet av en kvinna eller två.</i>

1031
01:59:48,427 --> 01:59:51,099
<i>Eller kanske tre.</i>

1032
02:00:26,329 --> 02:00:31,128
Gör dig inget besvär, Sam. Den kommer
att stå där igen imorgon.

1033
02:00:34,804 --> 02:00:37,058
Mamma.

1034
02:00:40,996 --> 02:00:44,204
<i>Och våren 1962-</i>

1035
02:00:47,333 --> 02:00:49,897
<i>-kom hon tillbaka.</i>

1036
02:01:08,186 --> 02:01:12,017
- Vill du veta var jag har varit?
- Nej.

1037
02:01:13,788 --> 02:01:16,590
Hur kom det sig att du varken
skrev eller någonting?

1038
02:01:16,791 --> 02:01:18,791
Bara försvinna på det viset.

1039
02:01:18,991 --> 02:01:21,790
Det var någonting jag var
tvungen att göra för mig själv.

1040
02:01:21,991 --> 02:01:25,191
Jag tog aldrig dig för att
vara den typen som är självisk.

1041
02:01:25,338 --> 02:01:31,462
Jag hoppas verkligen jag inte har fel.
Jag brukar inte ha fel om folk.

1042
02:01:31,658 --> 02:01:34,460
- Godnatt, mamma.
- Godnatt, älskling.

1043
02:01:34,661 --> 02:01:36,841
Ha det så trevligt.

1044
02:01:38,956 --> 02:01:43,755
- Du har inte sagt två ord.
- Jag vill inte förstöra det.

1045
02:02:13,570 --> 02:02:16,766
- Ligg med mig.
- Absolut.

1046
02:02:53,626 --> 02:02:56,988
Jag bad henne att
följa med mig bort.

1047
02:02:58,184 --> 02:03:02,627
Vi seglade vid Gulf strömmen,
längs Florida Keys.

1048
02:03:42,730 --> 02:03:47,098
Jag är så glad över att vi inte
träffades när jag var 26.

1049
02:03:47,300 --> 02:03:51,161
- Varför säger du så?
- Jag var så ung.

1050
02:03:51,441 --> 02:03:53,822
Och du var så gammal.

1051
02:03:54,102 --> 02:03:56,941
Det hände när det var menat
att det skulle hända.

1052
02:03:57,142 --> 02:04:01,206
Jag kommer att njuta av varje
sekund jag tillbringar med dig.

1053
02:04:05,582 --> 02:04:08,252
Jag slår vad om att jag kan
sitta här ute längre än dig.

1054
02:04:08,355 --> 02:04:10,657
Jag slår vad om motsatsen.

1055
02:04:12,614 --> 02:04:15,429
Du har knappt en rynka, ett veck.

1056
02:04:15,630 --> 02:04:19,230
Varje dag så har jag mer rynkor.
Det är inte rättvist.

1057
02:04:20,248 --> 02:04:24,274
Jag älskar dina rynkor.
Båda två.

1058
02:04:29,546 --> 02:04:33,176
Hur är det att bli yngre?

1059
02:04:34,202 --> 02:04:39,188
Kan jag inte riktigt säga. Jag tittar
alltid utåt med mina egna ögon.

1060
02:04:44,019 --> 02:04:47,884
Kommer du fortfarande älska mig
när min hud blir grå och hängig?

1061
02:04:48,085 --> 02:04:51,313
Kommer du fortfarande älska
mig när jag får finnar?

1062
02:04:51,514 --> 02:04:53,715
När jag kissar i sängen?

1063
02:04:53,878 --> 02:04:57,917
När jag är rädd för vad
som finns under trappan?

1064
02:05:03,919 --> 02:05:06,320
Vad?

1065
02:05:11,060 --> 02:05:15,257
- Vad tänker du på?
- Jag tänkte på hur inget varar.

1066
02:05:17,386 --> 02:05:20,576
Och hur synd det är.

1067
02:05:22,443 --> 02:05:24,957
Vissa ting varar.

1068
02:05:26,588 --> 02:05:31,068
- Godnatt, Daisy.
- Godnatt, Benjamin.

1069
02:05:46,982 --> 02:05:54,960
- Mamma? När träffade du pappa?
- Ett tag efter det där.

1070
02:05:57,566 --> 02:06:03,237
- Berättade du om Benjamin för honom?
- Han visste tillräckligt, gumman.

1071
02:06:22,303 --> 02:06:24,546
Mamma?

1072
02:06:30,535 --> 02:06:32,884
Queenie?

1073
02:06:35,000 --> 02:06:40,730
- Hallå?
- Hej, mrs Carter. Var är alla?

1074
02:06:40,989 --> 02:06:46,966
Benjamin, Queenie har gått bort.
Jag beklagar så mycket.

1075
02:07:14,465 --> 02:07:18,432
Jag beklagar förlusten.
Hon var en bra kvinna.

1076
02:07:24,865 --> 02:07:29,104
Vi begravde henne bredvid
hennes älskade mr Weathers.

1077
02:07:34,853 --> 02:07:38,067
Och för att vi skulle kunna få
några egna minnen-

1078
02:07:38,268 --> 02:07:40,869
-sålde vi min fars hus vid Esplanade.

1079
02:07:41,069 --> 02:07:43,673
Det är ett underbart
gammalt hus, hjärtat.

1080
02:07:43,852 --> 02:07:46,916
Jag tror att vi kommer
bli väldigt lyckliga här.

1081
02:07:47,131 --> 02:07:52,795
- Vilken lång familjehistorik du har.
- De kommer med huset.

1082
02:07:55,346 --> 02:07:58,387
Vi måste se det stora sovrummet.

1083
02:07:58,822 --> 02:08:01,740
Vi köpte en tvåvåningslägenhet.

1084
02:08:03,048 --> 02:08:10,219
Jag älskade det huset.
Det luktade som en brasa.

1085
02:08:10,570 --> 02:08:13,825
Sluta inte läsa, gumman.

1086
02:08:14,458 --> 02:08:17,322
Det var en av de lyckligaste
tiderna i mitt liv.

1087
02:08:17,522 --> 02:08:20,329
Vi hade inte en pinne möbler.

1088
02:08:20,665 --> 02:08:24,243
Vi hade picknick i vardagsrummet.

1089
02:08:26,738 --> 02:08:31,805
Vi åt när vi kände för det.
Stannade uppe hela natten när vi ville.

1090
02:08:32,105 --> 02:08:34,526
Vi utlovade att aldrig
falla in i rutin-

1091
02:08:34,727 --> 02:08:37,288
-att gå till sängs och vakna samtidigt.

1092
02:08:37,489 --> 02:08:40,348
Vi levde på den madrassen.

1093
02:09:15,209 --> 02:09:19,278
Våran granne, mrs Van Daam,
var en psykisk terapeut.

1094
02:09:20,080 --> 02:09:24,129
Vi bodde fyra kvarter
bort från en allmän pool.

1095
02:10:01,421 --> 02:10:04,860
Du kan ha fått några extra av det.

1096
02:10:05,061 --> 02:10:09,273
Du väljer att göra någonting
så speciellt och unikt-

1097
02:10:09,775 --> 02:10:14,860
-att det var endast en
speciell tid att göra det på.

1098
02:10:15,361 --> 02:10:18,097
Så även om ingenting
någonsin tog plats-

1099
02:10:18,298 --> 02:10:21,303
-så skulle du fortfarande
vara här du är idag.

1100
02:10:21,505 --> 02:10:24,409
Jag gillar bara inte att bli äldre.

1101
02:10:24,964 --> 02:10:28,615
De lägger alldeles för
mycket klor i poolen.

1102
02:11:08,676 --> 02:11:13,646
Jag lovar dig, jag kommer aldrig att
sjunka mig själv till självömkan igen.

1103
02:11:16,903 --> 02:11:21,725
Och jag tror att precis
där och då, insåg hon-

1104
02:11:22,226 --> 02:11:25,306
-att ingen av oss är perfekta.

1105
02:11:27,936 --> 02:11:30,848
Hon fann sin egna sinnesfrid.

1106
02:11:31,571 --> 02:11:35,859
Hon öppnade en ateljé för att
lära unga flickor att dansa.

1107
02:11:36,559 --> 02:11:39,877
Kom tillbaka åt andra hållet.

1108
02:11:41,937 --> 02:11:44,224
Strålande!

1109
02:11:45,605 --> 02:11:47,625
Godnatt!

1110
02:12:12,331 --> 02:12:15,626
Du är verkligen vacker att skåda.

1111
02:12:16,862 --> 02:12:24,027
I dans är allt om en linje.
En linje av din kropp.

1112
02:12:24,819 --> 02:12:29,838
För eller senare tappar du den linjen
och du får den aldrig tillbaka igen.

1113
02:12:37,059 --> 02:12:40,856
Du föddes året 1918,
för 49 år sedan.

1114
02:12:41,258 --> 02:12:47,658
Jag är 43.
Vi är nästan i likadan ålder.

1115
02:12:50,156 --> 02:12:56,525
Vi möts på mitten.
Vi kom till slut ikapp varandra.

1116
02:12:56,726 --> 02:13:01,548
Vänta. Jag vill komma ihåg
oss precis så som vi är nu.

1117
02:13:11,944 --> 02:13:14,805
Jag är gravid.

1118
02:13:31,157 --> 02:13:36,152
Jag lovar att sköterskan försökte
undkomma och sa att det var en pojke.

1119
02:13:49,814 --> 02:13:52,694
Jag tror att det är en flicka.

1120
02:13:57,083 --> 02:14:02,442
- Jag vet att du är rädd.
- Jag döljer det inte.

1121
02:14:08,876 --> 02:14:12,104
- Vad är din största fruktan?
- Barnet föds som mig.

1122
02:14:12,305 --> 02:14:17,753
- Då älskar jag den allt mer.
- Okej.

1123
02:14:17,919 --> 02:14:21,919
Hur kan jag vara en far
när jag bara blir yngre?

1124
02:14:22,120 --> 02:14:25,955
Det är inte rättvist mot barnet.
Jag vill inte vara någons börda.

1125
02:14:26,156 --> 02:14:32,496
Alla måste bära blöja till slut.
Jag ska få det här att fungera.

1126
02:14:34,311 --> 02:14:37,402
Jag vill det här och
jag vill det med dig.

1127
02:14:37,603 --> 02:14:40,841
Jag vill att du ska få
allting du önskar. Alltihopa.

1128
02:14:40,942 --> 02:14:44,050
Jag är inte så säker på hur
jag ska få det här att stämma.

1129
02:14:44,251 --> 02:14:47,528
Skulle du säga åt en blind
man att han inte kan få barn?

1130
02:14:47,763 --> 02:14:54,463
Du är en far så länge du kan. Jag vet om
konsekvenserna, jag har accepterat dem.

1131
02:14:54,542 --> 02:14:58,371
Att älska dig var värt allting för mig.

1132
02:15:01,522 --> 02:15:04,176
Jag måste gå och kissa.

1133
02:15:17,348 --> 02:15:19,779
<i>Den äldsta kvinnan att någonsin
simma över den Engelska kanalen-</i>

1134
02:15:19,881 --> 02:15:23,285
<i>ankom idag hit till Calais.
- Behåll det.</i>

1135
02:15:23,400 --> 02:15:26,879
<i>Efter att ha simmat i 34 timmar,
22 minuter och 14 sekunder.</i>

1136
02:15:26,979 --> 02:15:33,108
<i>68 år gamla Elizabeth Abbott, kom
fram klockan 5:38, medtagen men glad.</i>

1137
02:15:33,240 --> 02:15:36,698
<i>Mrs Abbott, hur skulle du
beskriva det här i ord?</i>

1138
02:15:36,900 --> 02:15:41,561
<i>Jag antar att allting är möjligt!</i>

1139
02:15:46,809 --> 02:15:51,249
- Är du klar?
- Ja.

1140
02:15:59,286 --> 02:16:03,506
På en vår dag, som vilken annan...

1141
02:16:03,910 --> 02:16:06,645
Jag kommer hem inom en timma!

1142
02:16:10,668 --> 02:16:12,855
Älskling?

1143
02:16:14,040 --> 02:16:21,351
Ring ambulansen.
Barnet är på väg.

1144
02:16:21,553 --> 02:16:24,402
Växeln, jag behöver en ambulans!

1145
02:17:06,022 --> 02:17:10,480
Båda mår bra.
Hon är en perfekt hälsosam liten flicka.

1146
02:17:19,569 --> 02:17:23,813
Hon födde en flicka på 2.3 kilogram.

1147
02:17:39,479 --> 02:17:42,228
Har du räknat hennes tår?

1148
02:17:45,437 --> 02:17:47,647
Hon är perfekt!

1149
02:17:47,896 --> 02:17:51,938
"Och vi döpte henne
efter min mor, Caroline."

1150
02:17:54,438 --> 02:18:01,038
Var den här Benjamin min far?
Och det är så här du berättar det?

1151
02:18:05,811 --> 02:18:07,938
Ursäkta mig.

1152
02:18:18,021 --> 02:18:21,114
<i>...alla tillstånd tyder
på en kraftig storm-</i>

1153
02:18:21,315 --> 02:18:24,314
<i>-kanske till och med
upp till en kategori 5.</i>

1154
02:18:29,813 --> 02:18:34,229
Jag vet att det är tufft,
men du får inte röka här.

1155
02:18:36,659 --> 02:18:40,730
<i>Ingen kan säga precis var
den kommer att slå till...</i>

1156
02:18:51,604 --> 02:18:57,022
Du växte upp precis som doktorn
hade lovat, normal och i god hälsa.

1157
02:19:05,315 --> 02:19:09,194
Du måste hitta en riktigt far åt henne.

1158
02:19:11,145 --> 02:19:14,496
- Vad pratar du om?
- Hon behöver någon som-

1159
02:19:14,598 --> 02:19:16,652
-hon kan växa upp och bli gammal med.

1160
02:19:16,854 --> 02:19:19,855
Hon lär sig att acceptera vad
som än händer. Hon älskar dig.

1161
02:19:20,105 --> 02:19:23,354
Hon behöver en far, inte en lekkamrat.

1162
02:19:26,188 --> 02:19:28,313
- Är det mig?
- Självklart inte.

1163
02:19:28,489 --> 02:19:32,146
Är det min ålder som bekymrar dig?
Är det de du berättar för mig?

1164
02:19:32,354 --> 02:19:35,396
Du kan inte uppfostra oss båda.

1165
02:19:42,743 --> 02:19:45,573
Det var din första födelsedag.

1166
02:19:45,814 --> 02:19:50,029
Vi hade ett kalas åt dig.
Huset var fullt av barn.

1167
02:19:50,229 --> 02:19:52,271
- Hur är det?
- Hej.

1168
02:19:52,480 --> 02:19:57,062
Så fort du vänder ryggen om så
går de på högstadiet och dejtar killar.

1169
02:20:28,314 --> 02:20:32,188
Jag sålde sommarstugan
vid Pontchartrain sjön.

1170
02:20:32,364 --> 02:20:37,805
Jag sålde Buttons Buttons.
Jag sålde min fars segelbåt.

1171
02:20:37,907 --> 02:20:41,110
Jag satte in allting på ett sparkonto.

1172
02:20:42,073 --> 02:20:46,479
Så att du och din mor
kanske kunde få ett liv.

1173
02:20:46,687 --> 02:20:50,897
Jag lämnade dig innan du
ens kunnat minnas mig.

1174
02:21:40,187 --> 02:21:43,480
"Jag lämnade med bara
kläder på min rygg."

1175
02:21:43,688 --> 02:21:49,595
- Jag vill inte läsa det här nu.
- Kan du bara berätta var han åkte?

1176
02:21:49,859 --> 02:21:52,729
Jag vet inte riktigt.

1177
02:22:03,354 --> 02:22:07,153
Det är till mig. 1970.
Jag var två år.

1178
02:22:07,445 --> 02:22:10,271
"Grattis på födelsedagen!"

1179
02:22:10,946 --> 02:22:14,562
"Jag önskar att jag kunde
pussa dig godnatt."

1180
02:22:18,897 --> 02:22:22,567
De är alla till mig.
Fem år.

1181
02:22:23,563 --> 02:22:27,771
"Jag önskar att jag kunde ta dig
till den första dagen på skolan."

1182
02:22:31,271 --> 02:22:33,548
Sex år.

1183
02:22:33,980 --> 02:22:38,363
"Jag önskar att jag kunde vara
där och lära dig spela piano."

1184
02:22:40,647 --> 02:22:43,521
1981, jag var tretton år.

1185
02:22:43,729 --> 02:22:47,937
"Jag önskar att jag hade kunnat säga
till dig att inte jaga någon kille."

1186
02:22:48,230 --> 02:22:52,729
"Jag önskar att jag hade kunnat hålla
om dig när du hade blivit sårad."

1187
02:22:53,312 --> 02:22:56,729
"Jag önskar att jag hade
kunnat vara din far."

1188
02:22:56,938 --> 02:23:00,647
"Ingenting jag någonsin gjort
kommer att ersätta det."

1189
02:23:06,730 --> 02:23:09,231
Jag antar att han åkte till Indien.

1190
02:23:09,408 --> 02:23:12,614
För vad det än är värt
så är det aldrig för sent-

1191
02:23:12,815 --> 02:23:17,229
-eller som för mig, för tidigt...
...att bli vem du än vill vara.

1192
02:23:20,937 --> 02:23:25,367
Det finns ingen tidsgräns,
börja när du vill.

1193
02:23:26,605 --> 02:23:32,189
Du kan ändra dig eller vara den samma.
Det finns inga regler inom det här.

1194
02:23:33,646 --> 02:23:37,062
Vi kan göra det bästa eller
det värsta av det.

1195
02:23:37,240 --> 02:23:40,146
Jag hoppas att du gör
det bästa av det.

1196
02:23:42,645 --> 02:23:46,899
Jag hoppas du får ser
saker som gör dig häpen.

1197
02:23:47,607 --> 02:23:52,063
Jag hoppas att du känner
saker som du inte känt förut.

1198
02:23:53,574 --> 02:23:57,812
Jag hoppas du möter folk
med andra syner på livet.

1199
02:23:58,191 --> 02:24:01,896
Jag hoppas att du kommer
leva ett liv du är stolt över.

1200
02:24:03,772 --> 02:24:06,655
Om du finner dig i att
du inte gör det-

1201
02:24:06,937 --> 02:24:11,989
-hoppas jag att du har
styrkan att börja om igen.

1202
02:24:14,366 --> 02:24:17,687
Han hade varit borta en lång tid.

1203
02:24:19,229 --> 02:24:22,146
Vi ses på Torsdag.

1204
02:24:24,314 --> 02:24:27,981
- Godnatt, fröken Daisy.
- Godnatt, gumman.

1205
02:24:45,479 --> 02:24:48,563
Jag är ledsen, vi har stängt nu.

1206
02:24:50,354 --> 02:24:57,038
Kan jag hjälpa dig?
Är du här för att hämta någon?

1207
02:25:06,396 --> 02:25:09,271
Varför kom du tillbaka?

1208
02:25:09,646 --> 02:25:13,771
Mamma? Mamma?

1209
02:25:14,398 --> 02:25:20,530
Är du klar någon gång?
Vad är det, mamma?

1210
02:25:20,652 --> 02:25:24,062
Jag fick just höra en sorgsen
historia om en gemensam vän-

1211
02:25:24,147 --> 02:25:27,314
-som jag inte sett på
en väldigt lång tid.

1212
02:25:27,522 --> 02:25:30,520
Caroline, det här är Benjamin.

1213
02:25:30,729 --> 02:25:34,728
Du kände honom när
du bara var en bebis.

1214
02:25:35,311 --> 02:25:37,482
- Hej.
- Hej.

1215
02:25:42,863 --> 02:25:45,438
Förlåt mig, jag trodde du var färdig.

1216
02:25:45,647 --> 02:25:49,570
Det här är en vän till min Familj.
Benjamin Button.

1217
02:25:49,771 --> 02:25:53,939
- Det här är min man, Robert.
- Hej.

1218
02:25:54,441 --> 02:25:56,522
Ett nöje.

1219
02:26:03,523 --> 02:26:07,522
Det var väldigt trevligt att träffas.
Vi är ute i bilen, älskling.

1220
02:26:07,697 --> 02:26:09,813
- Okej.
- Hej då.

1221
02:26:10,521 --> 02:26:12,937
Jag ska bara låsa.

1222
02:26:20,485 --> 02:26:26,175
Hon är vacker, precis som sin mor.
Dansar hon?

1223
02:26:26,288 --> 02:26:30,155
- Inte så bra.
- Det kommer från min sida då.

1224
02:26:30,300 --> 02:26:32,813
Hon är en rar söt flicka.

1225
02:26:33,021 --> 02:26:37,105
Hon verkar lite vilse.
Men vem är inte det vid tolv?

1226
02:26:37,404 --> 02:26:41,479
Det är mycket med henne
som påminner om dig.

1227
02:26:42,229 --> 02:26:46,066
Min man är en änkling.
Var en änkling.

1228
02:26:46,657 --> 02:26:50,895
Han är otroligt snäll,
smart och äventyrlig.

1229
02:26:53,656 --> 02:26:57,229
- Han har varit en jättebra far.
- Bra.

1230
02:27:01,105 --> 02:27:05,355
- Du är så mycket yngre.
- Bara på utsidan.

1231
02:27:07,110 --> 02:27:13,837
Du hade rätt. Jag hade inte
kunnat uppfostra er båda.

1232
02:27:14,104 --> 02:27:16,563
Jag är inte så stark.

1233
02:27:19,897 --> 02:27:26,071
Var bor du någonstans?
Vad ska du göra?

1234
02:27:26,188 --> 02:27:29,856
Jag bor på
Pontchartrain hotell på avenyn.

1235
02:27:30,063 --> 02:27:33,063
Jag vet inte vad jag ska göra.

1236
02:27:40,905 --> 02:27:43,440
De väntar på mig.

1237
02:28:24,654 --> 02:28:28,282
Jag minns det. Det var han.

1238
02:28:29,846 --> 02:28:34,005
Orkanen ändrade riktning.
Den kommer att göra landkänning snart.

1239
02:28:34,813 --> 02:28:36,898
De ordnar nu så att man kan
flytta folk, så det är upp till dig.

1240
02:28:37,023 --> 02:28:42,179
- Nej, nej. Vi stannar.
- Jag säger till om någonting ändras.

1241
02:28:43,688 --> 02:28:47,831
Den natten, när jag satt och tänkte
varför jag i överhuvudtaget-

1242
02:28:47,938 --> 02:28:50,979
-kom tillbaka så knackade det på dörren.

1243
02:28:53,980 --> 02:28:56,065
Kom in.

1244
02:29:09,690 --> 02:29:17,441
- Mår du bra?
- Jag vet inte vad jag gör här, förlåt.

1245
02:29:27,480 --> 02:29:35,880
- Ingenting varar.
- Jag slutade aldrig älska dig.

1246
02:29:41,106 --> 02:29:44,148
Jag är en gammal dam nu, Benjamin.

1247
02:29:54,146 --> 02:29:57,437
Vissa saker glömmer man inte.

1248
02:30:44,979 --> 02:30:50,331
- Godnatt, Benjamin.
- Godnatt, Daisy.

1249
02:30:53,231 --> 02:30:58,607
Och som jag visste att jag skulle...
...kollade jag på henne när hon gick.

1250
02:31:00,105 --> 02:31:03,147
Det var det sista han skrev.

1251
02:31:03,736 --> 02:31:12,248
En tid efter att din far gick bort
fick jag ett samtal.

1252
02:31:14,147 --> 02:31:17,606
Hallå? Ja, det är jag.

1253
02:31:21,354 --> 02:31:24,438
Ursäkta mig, jag förstår inte.

1254
02:31:33,355 --> 02:31:36,187
Det är huset i hörnet.

1255
02:31:57,687 --> 02:31:59,897
Kom in bara.

1256
02:32:04,570 --> 02:32:06,699
- Jag är Daisy Fuller.
- Jag är David Hernandez-

1257
02:32:06,901 --> 02:32:10,521
-ifrån Orleans församling
av barnsocialen.

1258
02:32:10,729 --> 02:32:13,980
Han levde i ett kondemnerat hus.

1259
02:32:14,897 --> 02:32:21,155
Polisen hittade den här, en adress,
den har ditt namn skrivet i den ofta.

1260
02:32:21,481 --> 02:32:24,313
Han är i en väldig dålig hälsa.
Han kördes till sjukhuset.

1261
02:32:24,492 --> 02:32:28,369
Han vet inte vem eller var han är.
Han är väldigt förvirrad.

1262
02:32:28,571 --> 02:32:32,231
Jag sa till mr Hernandez att
Benjamin är en av oss.

1263
02:32:32,408 --> 02:32:36,480
Om han behöver en plats att bo
på så är det okej, han kan bo här.

1264
02:33:05,189 --> 02:33:07,583
Benjamin.

1265
02:33:10,313 --> 02:33:12,980
Du spelar väldigt vackert.

1266
02:33:15,646 --> 02:33:17,730
Han gillar inte att man tar på honom.

1267
02:33:17,821 --> 02:33:19,897
Han går in och ut ur det
igenkännande stadiet.

1268
02:33:19,980 --> 02:33:24,888
Doktorn sa att om de inte visste bättre
så är det en början på att bli senil.

1269
02:33:25,362 --> 02:33:28,148
Minns du mig?

1270
02:33:30,356 --> 02:33:32,563
Jag är Daisy.

1271
02:33:34,150 --> 02:33:36,493
Jag är Benjamin.

1272
02:33:41,522 --> 02:33:44,647
Det är trevligt att träffas, Benjamin.

1273
02:33:46,147 --> 02:33:51,405
Får jag sitta bredvid dig? Jag skulle
vilja lyssna på dig när du spelar.

1274
02:33:55,231 --> 02:33:57,780
Känner jag dig?

1275
02:34:02,105 --> 02:34:07,690
Varje dag så kollade jag till så
att han hade det bekvämt och bra.

1276
02:34:09,898 --> 02:34:12,562
Tro inte att jag inte vet
vad ni håller på med!

1277
02:34:12,740 --> 02:34:15,105
Ni ljuger allihopa!

1278
02:34:15,438 --> 02:34:19,233
Han tror inte på att
han nyss åt sin frukost.

1279
02:34:21,844 --> 02:34:26,855
Vi ser om det finns någonting
annat för dig att göra.

1280
02:34:27,062 --> 02:34:30,480
Jag har en känsla att det är
väldigt mycket jag inte kan minnas.

1281
02:34:30,689 --> 02:34:33,148
Som vadå?

1282
02:34:33,856 --> 02:34:41,844
Det är som ett helt liv jag hade
och jag kan inte komma ihåg det.

1283
02:34:44,146 --> 02:34:48,814
Det är okej.
Det är okej att glömma.

1284
02:34:49,230 --> 02:34:54,521
Många gånger glömde han bort
vem han var och var han var.

1285
02:34:56,565 --> 02:34:59,188
- Det var inte lätt.
- Benjamin!

1286
02:34:59,398 --> 02:35:01,854
Jag kan se allting!
Jag kan se den stora floden.

1287
02:35:02,062 --> 02:35:04,523
Mycket riktigt,
du kan se allting, hjärtat.

1288
02:35:04,730 --> 02:35:07,938
Jag kan se kyrkogården där mamma
är begravd och andra människor.

1289
02:35:08,147 --> 02:35:11,855
- Jag vill att du kommer ner.
- Tänk om jag kan flyga.

1290
02:35:12,064 --> 02:35:15,025
Jag kände en man som kunde flyga.

1291
02:35:15,231 --> 02:35:18,688
Kom ner så ska jag
berätta allting om honom.

1292
02:35:21,481 --> 02:35:24,241
Gå upp någon, nu.

1293
02:35:29,611 --> 02:35:32,688
Han var fem år när jag flyttade in.

1294
02:35:32,896 --> 02:35:37,244
Nästan den samma ålder jag
var i när jag träffade honom.

1295
02:35:43,489 --> 02:35:49,314
Det här är en bild av den gamle
kängurun vid fem på eftermiddagen-

1296
02:35:49,939 --> 02:35:53,813
-när han fick sina vackra bakben.

1297
02:35:54,604 --> 02:36:00,273
Dagarna gick och jag fick se
hur han glömde hur man gick...

1298
02:36:05,439 --> 02:36:08,233
- Vad är mitt namn?
...hur man pratar.

1299
02:36:08,533 --> 02:36:13,348
Jag är Daisy.
Kan du säga Daisy?

1300
02:36:14,396 --> 02:36:19,772
Året 2002, satte de upp en
ny klocka på tågstationen.

1301
02:36:26,481 --> 02:36:30,521
Och våren 2003-

1302
02:36:34,355 --> 02:36:37,146
-kollade han på mig-

1303
02:36:38,655 --> 02:36:43,534
-och jag visste att han
visste vem jag var.

1304
02:36:47,365 --> 02:36:53,188
Sedan slöt han sina ögon
som om att han skulle somna.

1305
02:37:25,605 --> 02:37:28,199
Jag önskar att jag hade känt honom.

1306
02:37:28,488 --> 02:37:30,692
Nu gör du det.

1307
02:37:34,188 --> 02:37:38,438
Jag ska se vad som händer, mamma.

1308
02:37:45,148 --> 02:37:48,022
Godnatt, Benjamin.

1309
02:38:17,314 --> 02:38:20,942
<i>Vissa människor är födda
till att sitta vid floden.</i>

1310
02:38:21,563 --> 02:38:24,520
<i>Vissa blir träffade av blixten.</i>

1311
02:38:25,355 --> 02:38:28,273
<i>Vissa har ett öra för musiken.</i>

1312
02:38:29,105 --> 02:38:31,487
<i>Vissa är artister.</i>

1313
02:38:32,154 --> 02:38:34,200
<i>Några simmar.</i>

1314
02:38:34,773 --> 02:38:37,398
<i>Vissa kan knappar.</i>

1315
02:38:38,355 --> 02:38:42,814
<i>Vissa känner till Shakespeare.
Några är mödrar.</i>

1316
02:38:44,688 --> 02:38:48,158
<i>Och vissa människor...
...dansar.</i>

1317
02:38:52,159 --> 02:39:39,999
 © anoXmous
 https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/

