1
00:01:06,433 --> 00:01:10,196
Přišla jsem na to, že téměř
všechno, co se o lásce napsalo...

2
00:01:10,511 --> 00:01:11,496
je pravda.

3
00:01:11,916 --> 00:01:15,631
Shakespeare řekl, že dobrodružství
končí střetem zamilovaných.

4
00:01:15,735 --> 00:01:17,935
Oh, jaká nádherná myšlenka.

5
00:01:18,329 --> 00:01:22,007
Osobně jsem nezažila nic,
co by se tomu alespoň podobalo.

6
00:01:22,013 --> 00:01:24,859
Ale ať věříte anebo ne, Shakespeare ano.

7
00:01:25,167 --> 00:01:28,115
Myslím, že o lásce přemýšlím
víc než kdokoliv jiný.

8
00:01:28,654 --> 00:01:32,954
Jsem udivená tím, jakou silou
působí na naše životy.

9
00:01:34,334 --> 00:01:37,052
A byl to zase Shakespeare, kdo
řekl, že láska je slepá.

10
00:01:38,682 --> 00:01:41,955
A to je něco, co i já vím, že je pravda.

11
00:01:45,691 --> 00:01:48,388
PRÁZDNINY

12
00:01:54,612 --> 00:01:57,365
U některých, z neznámých příčin,...

13
00:01:59,049 --> 00:02:00,617
láska upadá.

14
00:02:15,325 --> 00:02:18,784
Pro jiné je už ztracená.

15
00:02:25,006 --> 00:02:28,063
A potom samozřejmě
láska může být nalezená...

16
00:02:30,296 --> 00:02:32,055
i když jen na jednu noc.

17
00:02:37,358 --> 00:02:39,133
A potom je tu ještě jeden druh lásky.

18
00:02:39,756 --> 00:02:43,493
Ta nejkrutější, která téměř
zabíjí svoje oběti.

19
00:02:44,289 --> 00:02:46,673
Říká se jí neopětovaná láska.

20
00:02:47,333 --> 00:02:50,535
A v té jsem expertem.

21
00:02:52,045 --> 00:02:55,518
Ve většině příběhů se lidé
zamilují jeden do druhého.

22
00:02:56,091 --> 00:02:57,557
Ale co my ostatní?

23
00:02:57,920 --> 00:02:59,278
Co naše příběhy?

24
00:02:59,548 --> 00:03:02,035
Ti z nás, kteří zůstanou v lásce osamoceni.

25
00:03:02,606 --> 00:03:05,336
Jsme oběťmi jednostranného vztahu.

26
00:03:05,340 --> 00:03:08,801
My jsme ti prokletí.
My jsme ti nemilovaní.

27
00:03:08,918 --> 00:03:13,382
Navěky ranění. Ti postižení, co
nemají právo na parkovací místo.

28
00:03:14,014 --> 00:03:16,712
Ano, právě se díváte na jednu z nich.

29
00:03:16,932 --> 00:03:19,804
A já miluji právě tamhle toho muže.

30
00:03:20,183 --> 00:03:24,941
Už víc jak 3 roky.
Které byli nejhorší v mém životě.

31
00:03:25,381 --> 00:03:30,853
Nejhorší Vánoce, narozeniny, Novoroční noci
provázené slzami a prášky na uklidnění.

32
00:03:31,529 --> 00:03:34,975
Byli to nejtemnější roky v mém životě.

33
00:03:35,690 --> 00:03:40,640
Celý ten čas jsem byla zamilovaná do muže,
který mojí lásku neopětoval a ani nechtěl.

34
00:03:41,738 --> 00:03:43,518
Oh bože, už jen ten pohled na něj.

35
00:03:43,737 --> 00:03:46,903
Bušící srdce, sucho v hrdle.
Vůbec nemohu polykat.

36
00:03:47,308 --> 00:03:49,770
Samé obvyklé symptomy.

37
00:03:49,937 --> 00:03:51,771
Jasper...

38
00:03:51,938 --> 00:03:54,649
Neříkej mi, že jste pořád...
Už mě to přešlo.

39
00:03:54,816 --> 00:03:56,652
Vážně konec.

40
00:03:56,819 --> 00:03:58,383
Jak je to vůbec s vámi dvěma?

41
00:03:58,383 --> 00:04:00,297
Přece jsi s ním spala, ne?

42
00:04:00,297 --> 00:04:02,491
Hlavně jsem do něj byla zamilovaná.

43
00:04:02,657 --> 00:04:06,703
Jo, už si vzpomínám.
Pak jsi zjistila, že spí s tou husou z distribučního.

44
00:04:06,869 --> 00:04:09,038
Proto jsem s ním přestala spát.

45
00:04:09,205 --> 00:04:11,416
Myslím, že bychom o tom neměli mluvit
na firemním večírku.

46
00:04:11,583 --> 00:04:17,256
Ale já jsem vás viděla spolu.
On tě podvedl a stejně jste pořád přátelé?

47
00:04:17,257 --> 00:04:19,392
Byla jsem zamilovaná až po uši.

48
00:04:19,929 --> 00:04:21,034
Každý o tom věděl.

49
00:04:22,051 --> 00:04:25,222
A teď to vypadá že pláču.
Ne, ne.

50
00:04:25,388 --> 00:04:28,809
Vypadá to jako z kouře z mé cigarety.

51
00:04:28,975 --> 00:04:31,769
Řekl ti vůbec někdy, že tě miluje?

52
00:04:31,937 --> 00:04:33,062
Ano.

53
00:04:33,230 --> 00:04:35,190
Tři.., skoro čtyřikrát.

54
00:04:35,356 --> 00:04:39,652
Vždy když jsme se o tom bavili,
řekl, že to byla jen odpověď na otázku...

55
00:04:39,820 --> 00:04:42,489
což mimochodem rozhodně nebyla.

56
00:04:42,655 --> 00:04:44,740
Víš co Iris?

57
00:04:44,908 --> 00:04:49,245
Jakmile nachytáš chlapa z jinou,
neměla by si s ním zůstat přítelkyně.

58
00:04:49,370 --> 00:04:51,706
Neměla by jsi s tím hajzlem už nikdy mluvit.

59
00:04:51,874 --> 00:04:54,834
Měla by jsi po něm házet věci, křičet, nadávat.

60
00:04:55,002 --> 00:04:58,338
Ne prát mu.
Prát mu?

61
00:04:58,505 --> 00:05:02,050
Kdo ti řekl, že mu peru?

62
00:05:02,426 --> 00:05:05,011
Teď jediné co děláme je,...

63
00:05:05,179 --> 00:05:06,597
že si mailujeme.

64
00:05:06,762 --> 00:05:08,598
Samozřejmě když není s ní.

65
00:05:08,765 --> 00:05:12,310
Taky si i voláme, když není s ní.

66
00:05:12,478 --> 00:05:16,939
Někdy i celé hodiny.
No a potom míváme příležitostně oběd.

67
00:05:17,107 --> 00:05:19,902
Nikdy jsem si neuvědomila, jak si naivní.

68
00:05:20,067 --> 00:05:21,779
Vážně?

69
00:05:21,944 --> 00:05:25,115
Oh bože, je mi to jasné.

70
00:05:25,281 --> 00:05:28,118
Vědí přesně jak nás dostat, že?

71
00:05:28,284 --> 00:05:33,039
Vždy, když se bude chtít vrátit do tvého života...
V poslední době začal o něčem takovém mluvit.

72
00:05:33,207 --> 00:05:36,335
Neřekl to přesně takhle, ale...
Iris.

73
00:05:36,502 --> 00:05:38,961
Dokončila jsi už svůj článek?
Ještě ne.

74
00:05:39,129 --> 00:05:42,465
Musím to napsat do počítače, promiň.

75
00:05:42,633 --> 00:05:45,385
Radši půjdu.

76
00:05:46,804 --> 00:05:51,099
Ženichův nejlepší přítel mluvil
za mnoho hostů,

77
00:05:51,474 --> 00:05:55,145
...když řekl,...

78
00:05:55,895 --> 00:06:01,860
"Hilary, otevři Edwardovi oči a naplň jeho život".

79
00:06:02,693 --> 00:06:06,490
Dobře, na něco se tě zeptám.

80
00:06:09,034 --> 00:06:13,205
Jaký je to pocit být jedinou osobou
v práci, když všichni ostatní se baví?

81
00:06:13,371 --> 00:06:17,458
Ptáš se, jaký je to pocit, být
jediným, kdo nedokončil svoji práci?

82
00:06:17,626 --> 00:06:20,545
Vydrž chvíli, neodcházej.

83
00:06:20,712 --> 00:06:24,091
Baví tě to? Pracovat tak rychle?
Ticho.

84
00:06:24,257 --> 00:06:26,426
Ne, myslím to vážně.

85
00:06:26,592 --> 00:06:28,553
A též perfektní konec.

86
00:06:28,720 --> 00:06:31,806
Ujišťuji tě, že není.

87
00:06:31,974 --> 00:06:35,184
Ahoj zlato.
Ahoj.

88
00:06:37,563 --> 00:06:40,315
Tvůj dnešní článek byl fantastický.

89
00:06:40,441 --> 00:06:43,025
Bože, líbila se mi ta věta...

90
00:06:43,193 --> 00:06:48,657
"Nastupující odliv důstojnosti
a myšlenek z britských životů".

91
00:06:48,823 --> 00:06:50,575
To bylo výborné.

92
00:06:50,700 --> 00:06:53,162
Mám pro tebe něco na Vánoce.

93
00:06:53,327 --> 00:06:57,708
To je dobře, i já mám něco pro tebe.

94
00:06:59,293 --> 00:07:02,628
Zlato, já vlastně můj dárek nemám sebou.

95
00:07:02,796 --> 00:07:05,631
Asi jsem ho někam založil,
ale určitě ho mám.

96
00:07:05,799 --> 00:07:06,799
Asi jsem ho zapomněl v autě.

97
00:07:06,967 --> 00:07:09,594
Chceš vědět, co to je?

98
00:07:09,761 --> 00:07:11,263
Ne.

99
00:07:11,429 --> 00:07:12,639
Ne, to je v pořádku.

100
00:07:12,805 --> 00:07:15,058
Bude se ti líbit.

101
00:07:15,224 --> 00:07:18,144
Tak teda doufám, že ho najdeš.

102
00:07:18,269 --> 00:07:21,397
Není to nic velkého.

103
00:07:21,522 --> 00:07:24,485
Veselé Vánoce.

104
00:07:25,736 --> 00:07:28,321
Děkuji.

105
00:07:29,072 --> 00:07:31,533
Vlastně jsem ti to ani
neměla kdy dát tento rok.

106
00:07:31,699 --> 00:07:34,243
Pamatuješ si? Minulý rok jsme si dali
dárečky až v březnu.

107
00:07:34,411 --> 00:07:38,499
Toto je lepší. Lepšíme se.

108
00:07:41,126 --> 00:07:44,003
Ty šibalko.

109
00:07:45,881 --> 00:07:47,382
To je první vydání.

110
00:07:47,548 --> 00:07:49,259
Kde jsi to našla?

111
00:07:49,425 --> 00:07:55,015
V tom malém obchůdku
co jsme našli v Covent Garden.

112
00:07:55,724 --> 00:07:59,602
Proč jsi tak skvělá?

113
00:08:00,479 --> 00:08:02,481
Můžete prosím všichni přijít sem?

114
00:08:02,605 --> 00:08:06,567
Bude to jen pár minut.

115
00:08:06,818 --> 00:08:10,823
Nesnáším, když si nemůžeme promluvit.

116
00:08:10,947 --> 00:08:13,117
I já.

117
00:08:13,282 --> 00:08:17,955
V prvé řadě šťastné
a veselé Vánoce vám všem.

118
00:08:18,371 --> 00:08:25,754
Tento týden nemáme oficiálně zavřeno,
ale rozhodně tu bude méně zaměstanců než obvykle.

119
00:08:28,923 --> 00:08:30,968
Předtím, než se všichni začnete hnát za svátky...

120
00:08:31,133 --> 00:08:34,596
mám pro vás důležité oznámení.

121
00:08:35,179 --> 00:08:39,100
Týká se to i Iris, Iris Simpkinsová,
kde jsi?

122
00:08:39,268 --> 00:08:40,643
Tady.

123
00:08:40,810 --> 00:08:43,396
Mám pro tebe tip.
Výborně.

124
00:08:43,563 --> 00:08:46,774
Dnes byla soukromě ohlášena svatba,

125
00:08:46,899 --> 00:08:49,987
o které si myslím, že nevěděly žádné noviny ve městě...

126
00:08:50,153 --> 00:08:55,032
a chci, aby jsi byla první, co
napíše o této vzácné události...

127
00:08:55,200 --> 00:09:00,454
protože se jedná o dva naše kolegy...

128
00:09:00,621 --> 00:09:05,919
představuji vám právě zasnoubené
Sarah Smith Allcot a Jaspera Blooma.

129
00:09:21,652 --> 00:09:23,813
Kdybych věděl, že se tohle stane,
vzal bych si lepší oblek.

130
00:11:23,807 --> 00:11:24,975
Amando!

131
00:11:31,397 --> 00:11:32,732
Amando?

132
00:11:36,945 --> 00:11:40,449
Říkám ti to znova:
Já jsem s ní nespal.

133
00:11:41,617 --> 00:11:44,787
No jasně, protože tvoje sekretářka
musí pracovat do 3:00 do rána.

134
00:11:44,952 --> 00:11:46,537
Více z nás pracovalo celou noc.

135
00:11:46,705 --> 00:11:48,247
Chtěla jít trochu ven.

136
00:11:48,582 --> 00:11:51,501
Dobře, tak přisahej na můj
život, že jsi s ní nespal.

137
00:11:52,044 --> 00:11:53,544
Ale no tak.

138
00:11:54,046 --> 00:11:54,797
No, pokračuj.

139
00:11:55,464 --> 00:11:56,381
Podívej, já nechci...

140
00:11:56,547 --> 00:11:57,715
Nebudu...

141
00:11:57,715 --> 00:11:59,175
S tvojí sekretářkou Ethane?

142
00:11:59,343 --> 00:12:01,970
Vždycky jsem věděl, že je rozumné nebrat se.
Přesně kvůli tomuhle.

143
00:12:02,137 --> 00:12:04,348
Proto jsem ti říkala, aby jsi
se nezbavoval svého domu.

144
00:12:04,514 --> 00:12:07,059
Někde uvnitř jsem to o tobě věděla.

145
00:12:07,184 --> 00:12:11,605
Zaprvé, mohla by jsi se prosím uklidnit?
Protože já jsem s ní nespal, ok?

146
00:12:11,772 --> 00:12:15,441
A zadruhé, už rok máme problémy.
Vím, že to nechceš slyšet,

147
00:12:15,608 --> 00:12:16,484
ale máme.

148
00:12:16,735 --> 00:12:19,446
Jsem si dobře vědomá toho, že jsme
měli poslední rok dost problémů.

149
00:12:19,612 --> 00:12:22,574
Když já dělám o trochu víc, stále mi to připomínáš.

150
00:12:22,740 --> 00:12:26,453
Ale když děláš hodně ty maestro...
je to kvůli tvoji hudbě.

151
00:12:26,620 --> 00:12:30,039
"Ty jestli pracuješ hodně"?
V tomto roce si udělala 75 trailerů.

152
00:12:30,206 --> 00:12:33,377
Dopřála jsi si střižnu do vlastního domu
a spíš se svým mobilem.

153
00:12:33,544 --> 00:12:37,630
A neměl jsem s tebou ani jeden rozhovor o sexu,
protože si ani jeden nepamatujeme, kdy jsme ho naposledy měli.

154
00:12:37,798 --> 00:12:39,800
Ale no tak, nikdo nemá čas na sex!

155
00:12:40,717 --> 00:12:43,262
To není tak celkem pravda.

156
00:12:43,929 --> 00:12:46,181
To stačí!
Ty si s ní spal!

157
00:12:46,347 --> 00:12:48,225
Vážně, musíš vypadnout.

158
00:12:48,475 --> 00:12:49,184
Oh bože...

159
00:12:49,350 --> 00:12:51,145
Víš co si ve skutečnosti myslím Ethane?

160
00:12:51,561 --> 00:12:53,271
Myslím si, že jsi mě nikdy nemiloval.

161
00:12:53,396 --> 00:12:54,481
Co ty na to?

162
00:12:54,648 --> 00:12:57,860
Myslím, že se ti líbila představa o nás dvou.
Ale ne já.

163
00:12:58,026 --> 00:12:59,110
Ne já.
Ani omylem.

164
00:12:59,277 --> 00:13:02,197
Podívej, snažil jsem se co to šlo.
Je pro tebe vůbec někdo dost dobrý?

165
00:13:04,950 --> 00:13:06,910
Tvoje věci ti pošlu.

166
00:13:09,537 --> 00:13:11,497
Ty víš, že takto jednáš, že?

167
00:13:11,747 --> 00:13:14,460
Pokazila si každý vztah, který si měla.

168
00:13:15,127 --> 00:13:16,503
To jsi prostě ty.

169
00:13:18,714 --> 00:13:20,506
Ty jsi nikdy nechtěla být pár!

170
00:13:20,841 --> 00:13:22,341
Sama se tomu bráníš.

171
00:13:23,217 --> 00:13:27,347
Těžko přijít na to, jak to děláš,
protože nikdo není tak moudrý jako ty.

172
00:13:28,765 --> 00:13:30,100
Nedá se ti to dokázat.

173
00:13:30,266 --> 00:13:33,729
Ale vždycky to přijde
a pak se stane tohle.

174
00:13:34,021 --> 00:13:36,482
Co se stane?
Všechno skončí.

175
00:13:36,647 --> 00:13:38,025
Jako jsi to vždycky věděla.

176
00:13:38,192 --> 00:13:41,736
Víš, co k tobě cítím.
Nikdo není takový jako ty.

177
00:13:41,945 --> 00:13:44,113
Nechceš prostě být tím, koho potřebuji.

178
00:13:44,281 --> 00:13:47,785
No, ne koho potřebuji...
Víš, co myslím.

179
00:13:47,910 --> 00:13:51,079
Já by jsem tě nikdy nepodvedla.
Za žádných okolností.

180
00:13:51,245 --> 00:13:52,955
Ani já ne.

181
00:13:53,123 --> 00:13:55,000
Podívej se na mě.
Já jsem tady dole a mám kázání.

182
00:13:55,166 --> 00:13:56,209
A podívej se na sebe.

183
00:13:56,375 --> 00:14:01,507
Jsi jediná osoba na Zemi, která se rozchází
se svým přítelem a neuroní ani slzu.

184
00:14:01,672 --> 00:14:03,633
To něco znamená, ne?

185
00:14:03,842 --> 00:14:07,011
Proč tě tak velmi trápí, že nemohu plakat?

186
00:14:09,138 --> 00:14:10,766
Píchá mě u srdce.

187
00:14:11,266 --> 00:14:12,476
Je to silné.

188
00:14:15,020 --> 00:14:17,147
Ne, to je v pořádku.
Budu OK.

189
00:14:17,313 --> 00:14:19,315
Vím, vím.
Myslím na sebe.

190
00:14:20,066 --> 00:14:22,611
Ethane, podívej, je konec.

191
00:14:22,861 --> 00:14:25,322
Neměli bychom si lhát.

192
00:14:25,655 --> 00:14:29,493
Jen mi řekni.
Spal jsi s ní?

193
00:14:31,328 --> 00:14:32,453
Prostě to řekni.

194
00:14:32,621 --> 00:14:34,081
Co to může změnit?

195
00:14:34,247 --> 00:14:37,166
Netrap mě.
Jednoduše...

196
00:14:37,416 --> 00:14:39,460
Dej mi odpověď.

197
00:14:41,462 --> 00:14:43,297
Co tu vůbec děláme?
Dobře!

198
00:14:48,262 --> 00:14:50,847
Ano, jsi spokojená?
Spal jsem s ní.

199
00:14:51,472 --> 00:14:52,432
Jsi spokojená?

200
00:14:53,142 --> 00:14:56,686
Spal jsem s ní. Je do mě zamilovaná...

201
00:14:57,438 --> 00:15:00,064
Podívej, nejsem na sebe hrdý.

202
00:15:00,231 --> 00:15:01,817
To by si měla vědět.

203
00:15:04,652 --> 00:15:05,863
Amando?

204
00:15:14,246 --> 00:15:16,582
Ptal jsi se, jestli jsem spokojená?
-Nemyslel jsem to tak.

205
00:15:16,747 --> 00:15:19,375
Někdy mě vyvádíš z míry.
Říkám věci, které tak nemyslím.

206
00:15:19,543 --> 00:15:23,004
Ve světě lásky Ethane,
ne, že bych ho nějak dobře znala...

207
00:15:23,171 --> 00:15:26,508
Ve světě lásky je podvádění jednoduše
neakceptovatelné.

208
00:15:26,633 --> 00:15:30,052
Nechť si už myslíš, co chceš.
Vím, že máš o sobě vysoké mínění.

209
00:15:30,219 --> 00:15:32,638
To není jen o mně.
OK.

210
00:15:32,764 --> 00:15:35,976
Tak až se dobře zamyslíš,
uvidíš to i ty.

211
00:15:36,143 --> 00:15:37,186
Možná.

212
00:15:37,394 --> 00:15:40,897
Možná když přestanu mít představy
jak jste vy dva spolu...

213
00:15:41,147 --> 00:15:43,150
uvidím věci i z tvého pohledu.

214
00:15:47,236 --> 00:15:48,279
To si snad děláš...

215
00:16:03,378 --> 00:16:06,672
Přišla jsem nevhod?
Ne, jen trochu vyšiluju.

216
00:16:07,132 --> 00:16:08,132
Dobře.

217
00:16:09,050 --> 00:16:11,303
Dobře.
Bože, co se stalo.

218
00:16:12,513 --> 00:16:13,430
Jsem v pořádku.

219
00:16:16,724 --> 00:16:17,559
O co jde?

220
00:16:18,684 --> 00:16:19,435
Ben tě potřebuje.

221
00:16:20,020 --> 00:16:22,773
<i>Rebeca Green byla normální 20-leté děvče...</i>

222
00:16:22,940 --> 00:16:24,774
<i>až dokud jí její otec, kterého nikdy nepoznala,</i>

223
00:16:24,941 --> 00:16:26,985
<i>nezanechal něco, co nikdy nečekala.</i>

224
00:16:27,151 --> 00:16:28,779
<i>Nekřič.</i>

225
00:16:28,945 --> 00:16:31,365
<i>Tvůj otec ti něco odkázal v závěti.
Otce jsem nikdy nepoznala.</i>

226
00:16:31,532 --> 00:16:33,304
<i>Aspoň víš, že byl zajímavý.</i>

227
00:16:33,306 --> 00:16:34,201
<i>Lindsay Lohan...</i>

228
00:16:34,700 --> 00:16:35,868
<i>James Franco...</i>

229
00:16:38,914 --> 00:16:39,539
<i>Podvod...</i>

230
00:16:39,706 --> 00:16:42,751
<i>Naco máš 2 pistole?
Myslel jsem, že jedna bude málo.</i>

231
00:16:42,917 --> 00:16:44,085
<i>ŠTEDRÝ DEN.</i>

232
00:16:45,253 --> 00:16:46,045
Perfektně.

233
00:16:46,213 --> 00:16:47,548
Konečně to vypadá jako trhák.

234
00:16:47,713 --> 00:16:49,508
A proto ti platí ty velké peníze.

235
00:16:49,674 --> 00:16:53,178
Myslím, že by jsme tam na konec měli
dát ten původní sestřih. Je to o hodně silnější.

236
00:16:53,344 --> 00:16:54,096
Souhlasím.

237
00:16:54,262 --> 00:16:56,848
A nápis Štědrý den udělej
dvakrát tak velký.

238
00:16:56,973 --> 00:17:00,477
A dej ho červený. Takovou šťastnou červenou.
Ne jako Scorseseho (Skrytá identita:-) červenou.

239
00:17:00,643 --> 00:17:01,561
"Šťastná červená".

240
00:17:04,481 --> 00:17:05,691
Dobře, takže jsme hotový.

241
00:17:07,316 --> 00:17:08,234
Dobře.

242
00:17:08,819 --> 00:17:11,320
Dejme si pár týdnů volno.

243
00:17:12,655 --> 00:17:13,406
Jasně.

244
00:17:13,531 --> 00:17:14,991
Jak "jasně"?
Nežertuji.

245
00:17:15,284 --> 00:17:18,162
Vždy říkáš, že toto
je naše nejrušnější období.

246
00:17:18,328 --> 00:17:20,122
Musím vypadnout z města.

247
00:17:20,539 --> 00:17:22,123
Potřebuji ticho a klid.

248
00:17:23,082 --> 00:17:24,917
Anebo cokoliv, kvůli
čemu lidi odcházejí.

249
00:17:26,002 --> 00:17:27,963
Víte, co chci?

250
00:17:28,087 --> 00:17:30,173
Chci jíst karbohydráty,
aniž bych se pak chtěla zabít.

251
00:17:30,339 --> 00:17:31,884
Chci číst knihu.

252
00:17:32,050 --> 00:17:35,721
Ne časopis, ale normální knihu.

253
00:17:36,054 --> 00:17:39,557
Po celé ty roky jsem četla recenze,
kupovala knihy, ale nikdy jsem je nečetla.

254
00:17:40,099 --> 00:17:43,227
Četli jste minulou neděli ten
článek v "New York Times"?

255
00:17:43,394 --> 00:17:48,900
Stres způsobuje stárnutí
protože stres ztenšuje naše DNA...

256
00:17:49,067 --> 00:17:50,819
a to se potom nemůže obnovovat.

257
00:17:50,985 --> 00:17:53,155
Čím víc se stresujeme, tím víc stárneme.

258
00:17:53,321 --> 00:17:54,782
To se týká jen žen, ne mužů.

259
00:17:55,491 --> 00:17:56,116
Promiň.

260
00:17:56,575 --> 00:18:01,038
Pamatujete si, jak říkali, že svobodná
žena po 35-ce bude dříve zabitá teroristou,

261
00:18:01,204 --> 00:18:02,163
než by se vdala?

262
00:18:02,331 --> 00:18:03,206
To bylo hrozné.

263
00:18:03,373 --> 00:18:07,336
Ale teď, naše generace
se taky nevdává, a jako bonus...

264
00:18:07,503 --> 00:18:09,754
skuteční teroristé se stávají součástí našeho života.

265
00:18:09,922 --> 00:18:13,174
Takže ten stres se projeví na našich
tvářích a budeme vypadat mizerně.

266
00:18:13,592 --> 00:18:18,263
Ztímco Ethan bude mít věčně tu sexy tvářičku
a vesele si bude svlékat svou 24-letou sekretářku.

267
00:18:19,056 --> 00:18:20,265
O můj bože.

268
00:18:21,391 --> 00:18:22,558
Víte co myslím?

269
00:18:22,767 --> 00:18:24,186
Potřebuji dovolenou.

270
00:18:26,271 --> 00:18:27,980
Dobře, kam to jen bude...

271
00:18:28,440 --> 00:18:31,068
...během Vánoc?

272
00:18:32,778 --> 00:18:34,237
Sama se sebou a v depresi na Vánoce.

273
00:18:37,114 --> 00:18:40,327
Sama na prázdninách.

274
00:18:41,244 --> 00:18:42,704
Sama... sama...

275
00:18:44,623 --> 00:18:45,790
Úplně sama.

276
00:19:01,931 --> 00:19:06,310
Prosím, dej mi prosím jednu slzu!

277
00:19:14,862 --> 00:19:16,864
Dobře, jdeme dál.

278
00:19:19,115 --> 00:19:22,119
"Prázdniny bez stresů".
Kde to je?

279
00:19:23,912 --> 00:19:25,037
Bora Bora.

280
00:19:25,580 --> 00:19:27,456
Kajak pro jednu osobu.

281
00:19:27,957 --> 00:19:29,041
Ne, děkuji.

282
00:19:29,960 --> 00:19:35,674
"Dovolenkové pronájmy". To by jsem mohla.
Ztratit se na pár týdnů.

283
00:19:35,840 --> 00:19:37,509
To se mi líbí.

284
00:19:37,676 --> 00:19:39,887
"Kam chcete jet na svoji další dovolenou?"

285
00:19:40,428 --> 00:19:42,013
"Klikněte sem a vyberte si zemi..."

286
00:19:43,055 --> 00:19:44,516
Kde mluví anglicky?

287
00:19:46,310 --> 00:19:48,729
"Klikněte na městečko anebo město".
Podíváme se...

288
00:19:49,020 --> 00:19:49,604
"Cotswolds".

289
00:19:50,981 --> 00:19:54,233
"Hospodářský dům přestavěný na moderní
sídlo v překrásném Cotswolds",

290
00:19:54,567 --> 00:19:56,944
co vypadá přesně jako předtím.

291
00:19:57,653 --> 00:19:58,237
"Surrey".

292
00:19:58,696 --> 00:19:59,948
"Vánoce na venkově".

293
00:20:00,281 --> 00:20:03,701
"Pohádková anglická chata
obklopená tichou venkovskou zahradou".

294
00:20:04,536 --> 00:20:08,873
"Sedněte si ke starému krbu
a vychutnejte si šálek kakaa."

295
00:20:09,291 --> 00:20:15,798
"Kouzelná oáza klidu v příjemné
vesničce jen 40 minut od Londýna"

296
00:20:18,216 --> 00:20:19,510
Ano!

297
00:21:05,639 --> 00:21:07,141
Co to dělám?

298
00:21:08,266 --> 00:21:09,476
Ne!

299
00:21:13,397 --> 00:21:16,691
Slabá chvíle!
Slabá chvíle!

300
00:21:26,033 --> 00:21:29,453
"Mám zájem pronajmout si tvůj dům."

301
00:21:30,746 --> 00:21:33,666
"Chtěla by jsem vědět, zda je tvůj
dům volný pro tyto Vánoce..."

302
00:21:34,125 --> 00:21:37,713
...protože jestli je, zachráníš mi život".

303
00:21:43,385 --> 00:21:47,638
"Prosím jestli máš zájem, kontaktuj mě."

304
00:21:54,687 --> 00:21:58,025
"Mám zájem, ale dům je k dispozici jen na výměnu."

305
00:21:58,567 --> 00:21:59,818
Na výměnu?
Co to je?

306
00:22:00,735 --> 00:22:03,155
"Vyměníme si domy, auta...
všechno".

307
00:22:03,781 --> 00:22:06,407
"Ještě jsem to nedělala, ale moji přátelé ano".

308
00:22:06,575 --> 00:22:07,826
Kde jsi?

309
00:22:10,537 --> 00:22:12,205
Prosím napiš, že z daleka!

310
00:22:15,291 --> 00:22:16,334
Los Angeles?!

311
00:22:18,669 --> 00:22:22,340
Nikdy jsem tam nebyla,
ale vždy jsem chtěla jet.

312
00:22:22,758 --> 00:22:24,717
Mimochodem, jmenuji se Iris.

313
00:22:25,468 --> 00:22:32,016
Jsem normální, trochu bláznivá...
zdravá, nekuřačka...

314
00:22:33,810 --> 00:22:34,728
nezadaná.

315
00:22:37,648 --> 00:22:39,233
Nenávidím svůj strašný život.

316
00:22:39,942 --> 00:22:43,694
Ja jsem Amanda.
Samotář a komplikovaná troska.

317
00:22:44,113 --> 00:22:45,697
Ahoj!

318
00:22:46,532 --> 00:22:47,825
Ahoj!

319
00:22:51,745 --> 00:22:55,998
Musím říct, že tvůj dům vypadá pěkně.

320
00:22:56,207 --> 00:22:57,291
"Přesně takový potřebuji."

321
00:22:57,459 --> 00:23:02,089
Vážně? Děkuji.
Jak vypadá tvůj?

322
00:23:02,923 --> 00:23:06,051
Můj dům je pěkný,
ale trošku větší než tvůj.

323
00:23:06,717 --> 00:23:08,303
To není těžké si představit.

324
00:23:10,346 --> 00:23:12,474
Mohu se tě na něco zeptat?

325
00:23:14,894 --> 00:23:16,313
Jasně.

326
00:23:23,151 --> 00:23:25,112
Jsou v tvém městečku nějací muži?

327
00:23:28,240 --> 00:23:30,116
Pravdu?
Žádní.

328
00:23:32,160 --> 00:23:33,578
Kdy mohu přijet?

329
00:23:40,793 --> 00:23:43,005
Co třeba zítra, je to brzo?

330
00:23:55,391 --> 00:23:57,018
Zítřek je super!

331
00:24:03,567 --> 00:24:04,359
Dobře!

332
00:24:04,610 --> 00:24:09,780
Jdu do toho! Dva týdny od zítra.

333
00:24:22,793 --> 00:24:23,128
Ahoj.

334
00:24:25,338 --> 00:24:25,756
Ahoj.

335
00:24:26,256 --> 00:24:28,133
Jak se máš?

336
00:24:28,257 --> 00:24:29,342
Dobře.

337
00:24:29,509 --> 00:24:30,177
Zlato...

338
00:24:30,551 --> 00:24:32,012
...naše místa jsou tam.

339
00:24:33,597 --> 00:24:34,431
Promiň.

340
00:24:39,353 --> 00:24:40,478
Ano, tady je to.

341
00:24:42,063 --> 00:24:43,356
Ahoj zlato.

342
00:24:43,524 --> 00:24:44,899
Dobrý!

343
00:24:45,109 --> 00:24:46,484
Promiň.

344
00:24:47,486 --> 00:24:48,361
Už to bude...

345
00:24:50,363 --> 00:24:51,532
Omlouvám se.

346
00:24:51,781 --> 00:24:53,074
Ne, ne, nic se nestalo.

347
00:25:09,924 --> 00:25:13,953
Slyšel jsem, že jsi se vypravila do země sladké zahálky.
Dovolená po 4 letech, to už je změna.

348
00:25:13,955 --> 00:25:16,827
Pozdravuji tě. Jak tě zastihnu?
Jasper

349
00:25:27,692 --> 00:25:29,735
Drahý...

350
00:25:38,036 --> 00:25:42,290
Jasper, oba dva víme, že
si musím od tebe odvyknout.

351
00:25:46,711 --> 00:25:50,089
Bylo by dobré, kdyby jsi mi to umožnil zkusit.

352
00:25:56,555 --> 00:25:57,556
ZPRÁVA ODESLÁNA

353
00:26:24,917 --> 00:26:27,262
Amanda Woods vám představuje...

354
00:26:27,544 --> 00:26:28,669
svůj život.

355
00:26:29,253 --> 00:26:30,380
Měla všechno.

356
00:26:31,381 --> 00:26:32,174
Práci.

357
00:26:32,632 --> 00:26:33,509
Dům.

358
00:26:34,425 --> 00:26:35,426
Chlapa.

359
00:26:35,844 --> 00:26:40,932
Tyto svátky přijďte zjistit, co Amanda nemá!

360
00:27:20,139 --> 00:27:22,850
To je neuvěřitelné.

361
00:27:23,016 --> 00:27:25,810
Podívejme se na to.

362
00:27:53,462 --> 00:27:56,257
Paní,...

363
00:27:57,259 --> 00:27:59,969
Paní?

364
00:28:00,554 --> 00:28:01,138
Paní?

365
00:28:01,305 --> 00:28:02,263
Ano?

366
00:28:02,389 --> 00:28:06,310
Už jsme tu.
OK.

367
00:28:14,233 --> 00:28:15,694
To nemůže být ono.

368
00:28:15,860 --> 00:28:19,031
Ne, je to na konci té cestičky.

369
00:28:19,197 --> 00:28:21,992
Problém je, že se tam nemám jak otočit.

370
00:28:22,159 --> 00:28:24,702
Myslíte, že to odtud zvládnete?

371
00:28:24,870 --> 00:28:27,164
Ne.

372
00:28:48,602 --> 00:28:52,189
Nevíte, kde je Rosehill Cottage?

373
00:28:52,355 --> 00:28:56,442
Musíte jít až na konec této cestičky.

374
00:29:21,467 --> 00:29:24,221
Jsem tu!

375
00:29:39,986 --> 00:29:42,573
Panebože.

376
00:30:00,257 --> 00:30:02,508
Ano!

377
00:30:04,302 --> 00:30:06,929
Oh můj bože!

378
00:30:50,932 --> 00:30:53,851
To bude zajímavé.

379
00:30:59,942 --> 00:31:02,902
No tak, vlez tam!

380
00:31:03,694 --> 00:31:06,572
Pěkné šaty.

381
00:31:06,949 --> 00:31:09,450
Kufr.

382
00:31:15,791 --> 00:31:18,168
Dobře.

383
00:31:19,753 --> 00:31:22,421
A co teď?

384
00:31:24,383 --> 00:31:25,591
Já to zvládnu.

385
00:31:25,759 --> 00:31:28,427
Umím jezdit na špatné straně silnice.

386
00:31:28,554 --> 00:31:29,930
I na špatné straně auta.

387
00:31:30,096 --> 00:31:32,139
Musím se jen soustředit.

388
00:31:32,307 --> 00:31:35,977
Prosím, nenaraž do mě!

389
00:31:38,564 --> 00:31:41,482
Nenávidím to.

390
00:31:45,194 --> 00:31:46,487
Oh bože.

391
00:31:46,655 --> 00:31:47,738
O ne.

392
00:31:47,865 --> 00:31:50,158
Ne!

393
00:31:56,748 --> 00:31:57,749
Z cesty!

394
00:31:57,874 --> 00:32:00,627
Pomiň.

395
00:32:01,043 --> 00:32:03,505
Oh bože.

396
00:32:06,215 --> 00:32:09,177
Potřebuji se něčeho napít.

397
00:32:29,530 --> 00:32:32,993
Někdo bude mít dnes párty.

398
00:32:33,159 --> 00:32:35,495
Jasně.

399
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
<i>Rebeca Green byla normální 20-leté děvče...</i>

400
00:32:46,256 --> 00:32:48,342
<i>až dokud jí její otec, kterého nikdy nepoznala,</i>

401
00:32:48,508 --> 00:32:50,427
<i>nezanechal něco, co nikdy nečekala.</i>

402
00:32:50,593 --> 00:32:53,429
<i>Naco máš 2 pistole?
Myslel jsem, že jedna bude málo.</i>

403
00:32:53,597 --> 00:32:56,433
"Podvod".
ŠTEDRÝ DEN.

404
00:32:56,599 --> 00:33:00,269
A proto mi platí tak hodně.

405
00:35:37,718 --> 00:35:40,722
Toho je hodně.

406
00:35:44,768 --> 00:35:45,727
PŘEDNÍ BRÁNA

407
00:35:45,936 --> 00:35:48,771
Oh ne.
Brána?

408
00:35:53,694 --> 00:35:54,902
Stálo to za to?

409
00:35:55,903 --> 00:35:59,783
Maggie, ta flétna je ta nejlepší část.

410
00:36:02,869 --> 00:36:05,747
Haló? Slyšíte mě?
Ano. To jsem já, Miles, Amanda?

411
00:36:05,913 --> 00:36:07,833
Ne, omlouvám se, ale Amanda tu není.

412
00:36:08,208 --> 00:36:10,294
Snažím se zjistit, jak otevřít bránu.

413
00:36:10,461 --> 00:36:13,005
Kurva!

414
00:36:13,964 --> 00:36:15,507
Pěkné.

415
00:36:15,674 --> 00:36:19,678
Jestli jste to slyšeli, tak se omlouvám.

416
00:36:23,432 --> 00:36:24,475
Ahoj.
Ahoj.

417
00:36:24,640 --> 00:36:30,105
Omlouvám se, ještě jsem to nedělala.
To je v pořádku, bylo to zábavné.

418
00:36:30,272 --> 00:36:32,649
Jsem Miles, dělám s Ethanem.

419
00:36:32,816 --> 00:36:35,319
Ethanem?
S Amandiným bývalým.

420
00:36:35,486 --> 00:36:37,863
Oh jasně.

421
00:36:38,030 --> 00:36:40,574
Nevíš, kdy se vrátí?
Měl jsem vyzvednout pár věcí.

422
00:36:40,740 --> 00:36:45,953
Amanda je vlastně v Anglii.
Já tu budu pár týdnů, dokud je pryč.

423
00:36:46,662 --> 00:36:49,624
Jsi v pořádku?
Ano.

424
00:36:49,790 --> 00:36:53,878
Něco mi spadlo do oka.
Nesnáším to, ukaž.

425
00:36:54,046 --> 00:36:58,508
Jo, máš něco v oku.
Chceš, aby jsem to vytáhl?

426
00:36:58,801 --> 00:37:00,803
Ok.
Ok.

427
00:37:00,928 --> 00:37:03,262
No, Santa Anna.
Prosím?

428
00:37:03,430 --> 00:37:06,474
Ten vítr.
Proto je tak teplo v tuto roční dobu.

429
00:37:06,642 --> 00:37:12,563
Legenda říká, že jak vane Santa Anna,
Může se stát všechno.

430
00:37:13,440 --> 00:37:15,858
Jsi v pořádku?

431
00:37:16,026 --> 00:37:19,445
Lepší
Děkuji.

432
00:37:22,783 --> 00:37:27,745
Takže,... potřebuješ....
vzít Ethanův laptop.

433
00:37:27,996 --> 00:37:32,126
A ty si...
Jsem hudebník tak jako Ethan.

434
00:37:32,292 --> 00:37:33,752
To jsi složil ty?
Tamto?

435
00:37:33,918 --> 00:37:36,546
Je to nádherné.
Vlastně ano, složil jsem to.

436
00:37:36,671 --> 00:37:39,383
Ne, nesložil.
Jen bych si to přál.

437
00:37:39,424 --> 00:37:42,260
To je velký Ennio Morricone.

438
00:37:42,885 --> 00:37:46,890
Mohl by jsi přijít zítra? Chtěla by jsem
si o tom promluvit s Amandinou asistentkou.

439
00:37:47,056 --> 00:37:47,724
Samozřejmě.

440
00:37:47,891 --> 00:37:50,477
Mimochodem, jmenuji se Iris.
Já jsem Miles.

441
00:37:50,643 --> 00:37:51,562
Dobře.

442
00:37:51,727 --> 00:37:54,064
Toto je moje Maggie.
Teda...

443
00:37:54,230 --> 00:37:56,858
jen Maggie, ne "Moje Maggie".

444
00:37:57,024 --> 00:37:59,026
Ahoj.
Ahoj.

445
00:37:59,194 --> 00:38:02,738
Jsi hotový?
Ano.

446
00:38:04,450 --> 00:38:08,536
Ať tě to neodfoukne!
Neboj se.

447
00:38:42,488 --> 00:38:46,073
Může se stát cokoliv.

448
00:38:50,578 --> 00:38:55,833
5,6,7,8,9,10,11,12.
V Londýně je 01:00 v noci.

449
00:39:40,753 --> 00:39:42,171
Kdo je tam?
To jsem já.

450
00:39:42,338 --> 00:39:44,550
Pohni si, mrznu tu.

451
00:39:44,716 --> 00:39:50,305
Kdo jste? Iris, otevři ty dveře, nebo
přísahám, se tu počurám...

452
00:39:53,724 --> 00:39:56,478
Ty nejsi Iris.

453
00:39:56,603 --> 00:39:59,063
Anebo jestli jsi, tak jsem více opilý,
než si myslím.

454
00:39:59,231 --> 00:40:02,985
Omlouvám se za svoje
mluvení, nečekal jsem...

455
00:40:03,109 --> 00:40:07,905
Tebe.
Ani já jsem nečekala tebe.

456
00:40:09,323 --> 00:40:11,618
Mohl by jsem prosím...

457
00:40:11,785 --> 00:40:14,955
Jasně, samozřejmě.

458
00:40:15,998 --> 00:40:20,127
Jmenuji se Graham, jsem Irisin bratr.
Bratr?

459
00:40:20,711 --> 00:40:22,837
Já jsem Amanda Woods,
teď tu bydlím.

460
00:40:23,004 --> 00:40:25,464
Amandawoods?
To je jedno slovo?

461
00:40:25,590 --> 00:40:28,469
Ne.

462
00:40:34,183 --> 00:40:38,519
A kde je Iris?
Neřekla ti?

463
00:40:38,686 --> 00:40:41,523
Mohla, ale...

464
00:40:43,525 --> 00:40:47,987
jak jsem už řekl...
ehm...

465
00:40:49,823 --> 00:40:54,118
Je v Los Angeles.
To je nemožné.

466
00:40:54,369 --> 00:40:57,788
Iris nechodí nikam.
To máme společné.

467
00:40:57,955 --> 00:41:01,918
Dala tento dům na výměnný
server a ja jsem ho našla.

468
00:41:02,084 --> 00:41:05,630
Vyměnili jsme si domy.
Na 2 týdny - přes svátky.

469
00:41:05,796 --> 00:41:09,425
Ona je v L.A. v mém domě a já jsem tady.

470
00:41:09,593 --> 00:41:12,221
Lidi dělají takové věci?
Očividně.

471
00:41:12,386 --> 00:41:15,556
Stojím tu v mém pyžamu.

472
00:41:15,766 --> 00:41:19,227
Včera mi volala,
ale nestihl jsem ji zavolat zpátky.

473
00:41:19,352 --> 00:41:22,564
Teď je mi to líto.

474
00:41:23,856 --> 00:41:26,318
Mohl by jsem si sednout?
Zdá se mi, že by jsem mohl na tebe spadnout.

475
00:41:26,484 --> 00:41:29,363
Jasně, sedni si.

476
00:41:34,701 --> 00:41:38,747
Ji v pořádku?
Ano, jsem OK.

477
00:41:39,121 --> 00:41:41,416
Podívej, omlouvám se za to vpadnutí.

478
00:41:41,582 --> 00:41:44,794
To není u mě zvykem,
jsem vlastně Irisin...

479
00:41:44,962 --> 00:41:48,090
starší, zodpovědný bratr.

480
00:41:48,257 --> 00:41:51,008
Ale zřídka, i když ani ne tak zřídka,...

481
00:41:51,176 --> 00:41:55,389
zavítám do blízké hospody, nehorázně se opiju...

482
00:41:55,556 --> 00:41:57,641
a sestra mě tu pak nechá přespat,

483
00:41:57,807 --> 00:42:00,977
dokud mi není líp.
Chabé vysvětlení.

484
00:42:01,145 --> 00:42:05,941
Ale naneštěstí se z toho stává pravidlo.

485
00:42:06,107 --> 00:42:08,192
Tak jak se ti tu zatím líbí?

486
00:42:08,359 --> 00:42:10,736
Co jsi dělala dokud jsem se neukázal
já a nepokazil ti večer?

487
00:42:10,903 --> 00:42:16,701
No, není to až také růžové.
Zítra ráno se vracím ranním letadlem.

488
00:42:18,412 --> 00:42:21,372
Kdy jsi sem přijela?

489
00:42:21,540 --> 00:42:25,501
Asi před 6-ti hodinami.
To jsme na tebe udělali dobrý dojem, že?

490
00:42:25,669 --> 00:42:27,796
Ne, to není tím.

491
00:42:27,962 --> 00:42:32,050
Víš, nejsem sama sebou.
Jsem tu jen z takového hloupého rozmaru.

492
00:42:32,175 --> 00:42:34,678
Nikdy jsem o ničem nepřemýšlela míň.

493
00:42:34,844 --> 00:42:36,180
To nejsem já.

494
00:42:36,180 --> 00:42:42,874
Nechceš se něčeho napít?
Sklenice vody, čaj, anebo trochu vína?

495
00:42:43,562 --> 00:42:48,150
Tamhleto je flaška Brandy.
Dáme si jednoho?

496
00:42:49,067 --> 00:42:52,069
Jasně.
Dobře.

497
00:42:52,237 --> 00:42:53,822
Takže...

498
00:42:53,947 --> 00:42:56,575
Omlouvám se, ale zapomněl jsem tvoje jméno.

499
00:42:56,741 --> 00:43:00,037
Amanda.
Takže Amando...

500
00:43:00,162 --> 00:43:02,080
nejsi vdaná, anebo jo?

501
00:43:02,206 --> 00:43:05,959
Proč? Vypadám, že nejsem vdaná?
Ne, to jen...

502
00:43:06,125 --> 00:43:08,836
je opačně položená otázka,
jestli jsi vdaná.

503
00:43:09,004 --> 00:43:12,132
Ne, vůbec ne.

504
00:43:12,298 --> 00:43:14,802
Nevím, co to bylo.

505
00:43:14,967 --> 00:43:19,389
Chci říct ne, nejsem vdaná.

506
00:43:19,890 --> 00:43:21,766
Ani já ne.

507
00:43:21,934 --> 00:43:23,768
Nechť se daří.

508
00:43:23,935 --> 00:43:27,563
Na zdraví.
Na zdraví.

509
00:43:35,072 --> 00:43:38,242
Bylo by strašné, kdyby jsem zůstal?
Budu pryč než se vzbudíš.

510
00:43:38,407 --> 00:43:42,996
Slibuji, že mě už nikdy neuvidíš.

511
00:43:43,789 --> 00:43:46,959
Ne, to je v pořádku.
Děkuji.

512
00:43:47,126 --> 00:43:48,918
Donesu ti deku.

513
00:43:49,086 --> 00:43:53,215
V skřínce nad Scrabble.

514
00:43:53,382 --> 00:43:57,469
Proč nejsi sama sebou?

515
00:44:01,140 --> 00:44:05,143
Právě jsem se s někým rozešla.
Včera.

516
00:44:05,936 --> 00:44:10,482
A asi jsem tehdy ucítila, že nechci být sama
přes svátky a myslela jsem, že když budu jinde...

517
00:44:10,648 --> 00:44:15,696
tak mi to nebude připadat tak, že jsem sama. Ale potom
jsem sem přišla a nikdy v životě jsem se necítila tak sama.

518
00:44:15,862 --> 00:44:17,655
To bylo překvapení.

519
00:44:17,823 --> 00:44:22,369
Asi jsi šťastný, že jsi zaklepal na tyto dveře.
Jsem.

520
00:44:24,745 --> 00:44:30,294
Tak, no...
promiň a dobrou noc.

521
00:44:31,544 --> 00:44:34,423
Sladké sny.

522
00:44:39,010 --> 00:44:41,971
Myslíš, že by jsi mohl...

523
00:44:42,680 --> 00:44:45,017
vadilo by ti...

524
00:44:45,183 --> 00:44:48,479
kdyby jsi to udělal ještě jednou?

525
00:44:59,406 --> 00:45:01,658
Špatné?

526
00:45:03,285 --> 00:45:05,788
Zvláštní.

527
00:45:07,580 --> 00:45:13,128
Líbat úplně neznámého...
Fakt? Já to dělám pořád.

528
00:45:14,713 --> 00:45:17,965
Zkusím tohle.

529
00:45:27,059 --> 00:45:30,145
Možná kdybych zavřela oči.

530
00:45:47,412 --> 00:45:51,083
Víš, vzhledem k tomu, že mám osobní krizi...

531
00:45:51,791 --> 00:45:57,464
a jsem v úplně cizím domě a ve městě,
jehož jméno si nejsem schopná zapamatovat...

532
00:45:58,465 --> 00:46:03,554
...a najednou se objevíš ty,
neskutečně dobře vypadající...

533
00:46:03,720 --> 00:46:08,558
a opilý, takže si mě asi stejně nebudeš pamatovat...

534
00:46:08,725 --> 00:46:10,477
tak si říkám...

535
00:46:10,643 --> 00:46:13,021
že bychom měli mít sex.

536
00:46:13,564 --> 00:46:16,399
Jestli chceš.

537
00:46:16,567 --> 00:46:18,861
To je chyták?

538
00:46:19,068 --> 00:46:21,947
Vlastně to myslím vážně.

539
00:46:22,113 --> 00:46:26,118
Možná to tak nevypadá, ale ještě
jsem nic takového v životě neřekla...

540
00:46:26,242 --> 00:46:31,539
Když si pomyslím, že už tě nikdy neuvidím,
je to celkem zajímavé.

541
00:46:31,790 --> 00:46:37,546
O tom by měli být dovolené, že? Měl by jsi si
oddychnout od života a zažít něco nečekaného.

542
00:46:37,712 --> 00:46:40,090
A ty jsi určitě nečekaný.

543
00:46:40,381 --> 00:46:43,242
Všechno to znělo moc pěkně
dokud se ze mě nestal gigolo.

544
00:46:43,260 --> 00:46:46,472
A ještě jsi vtipný,
to je jako bonus.

545
00:46:46,762 --> 00:46:48,390
Fakt?
Ale žádné výčitky svědomí, dobře?

546
00:46:48,515 --> 00:46:51,101
Jsme dohodnutí.

547
00:46:55,938 --> 00:46:57,274
Měla by jsem tě varovat.

548
00:46:58,776 --> 00:47:00,569
Nejsem v tom moc dobrá.

549
00:47:00,735 --> 00:47:02,613
V čem?

550
00:47:02,778 --> 00:47:03,155
V sexu.

551
00:47:03,446 --> 00:47:06,200
To nemůže být pravda.

552
00:47:06,365 --> 00:47:09,819
Každopádně můj bývalý přítel,
se o tom jednou nebo dvakrát zmínil.

553
00:47:09,870 --> 00:47:15,501
A holka si takové komentáře pamatuje.
Nejen já.

554
00:47:24,300 --> 00:47:25,969
Jak špatná v tom můžu být?

555
00:47:26,136 --> 00:47:28,514
Sex je vlastně jednoduchý.

556
00:47:28,680 --> 00:47:32,810
Nekecám o tom hodně?
Je to divné, ale vůbec ne.

557
00:47:32,934 --> 00:47:35,770
Co si myslíš o předehře?

558
00:47:35,938 --> 00:47:40,567
Myslím, že se přeceňuje.
Velmi přeceňuje.

559
00:47:41,359 --> 00:47:46,990
Rychle jsi se stala nejzajímavější ženou
jakou jsem kdy potkal.

560
00:47:56,471 --> 00:47:57,522
Podívejme se.

561
00:47:58,501 --> 00:48:02,089
Už teď jsi lepší než si myslíš.

562
00:48:15,644 --> 00:48:18,521
Dobré ráno.

563
00:48:18,730 --> 00:48:22,692
V noci jsem ztratil čočky.

564
00:48:25,988 --> 00:48:28,823
Ohodně lepší.

565
00:48:29,158 --> 00:48:30,491
Mohu ti s tím pomoci?

566
00:48:30,701 --> 00:48:34,413
Měla bych vědět, jak se to dělá.

567
00:48:37,332 --> 00:48:40,793
Co třeba to nejdříve zapojit.

568
00:48:50,053 --> 00:48:51,888
Amando...

569
00:48:52,139 --> 00:48:58,270
Poslouchej, nemusíš si z ničeho dělat hlavu.
OK.

570
00:48:58,519 --> 00:49:01,899
Chci říct, že jsem tě ráda
poznala i všechno ostatní.

571
00:49:03,484 --> 00:49:04,943
Určitě.

572
00:49:05,068 --> 00:49:11,408
A také ti chci říct,
že tvůj bývalý přítel se šeredně plete.

573
00:49:12,242 --> 00:49:13,659
Jasně, přece jsi byl opilý.

574
00:49:14,118 --> 00:49:15,078
Možná trošku.

575
00:49:17,371 --> 00:49:19,373
To je můj.

576
00:49:19,541 --> 00:49:22,543
Sophie. Sophie.
Promiň, nechtěla jsem.

577
00:49:23,337 --> 00:49:25,839
Zavolám jí později.

578
00:49:29,884 --> 00:49:33,180
Nějaký šálek.

579
00:49:34,013 --> 00:49:35,390
Tady.

580
00:49:35,556 --> 00:49:37,935
Děkuji.

581
00:49:38,184 --> 00:49:39,937
Ty nechceš?

582
00:49:40,104 --> 00:49:43,607
Asi bych už měl jít.

583
00:49:45,275 --> 00:49:48,694
Vlastně i já bych měla za chvíli jít.

584
00:49:51,865 --> 00:49:55,493
Vím, že odcházíš a nechceš se
do toho zamotat...

585
00:49:55,661 --> 00:49:56,994
ale jen aby jsi věděla.

586
00:49:57,162 --> 00:50:00,833
Věci v mém životě jsou trochu komplikované.

587
00:50:01,416 --> 00:50:03,626
A i kdybys chtěla zůstat, jsem si jistý,
že bys...

588
00:50:04,628 --> 00:50:07,380
Vážně to nemusíš dělat.

589
00:50:07,548 --> 00:50:09,675
Taky mám v těchhle věcech docela zmatek.

590
00:50:11,385 --> 00:50:14,805
A popravdě, sotva se známe.

591
00:50:14,972 --> 00:50:17,682
No, to bych zrovna neřekl.

592
00:50:17,849 --> 00:50:22,603
Chci tě jen ujistit,
že takhle to bude lepší.

593
00:50:25,274 --> 00:50:27,317
Čas jít.

594
00:50:28,068 --> 00:50:29,570
Chci jen určitě vědět, že jsi ok.

595
00:50:29,735 --> 00:50:35,752
Protože z nějakého důvodu si myslím, že
ženám ubližuji když jsem sám sebou.

596
00:50:36,368 --> 00:50:40,329
Slibuji, že se do tebe nezamiluji.

597
00:50:41,289 --> 00:50:43,041
OK, pěkně řečeno.
Děkuji.

598
00:50:43,208 --> 00:50:47,171
Já se znám, a nejsem si jistá, zda
jsem vůbec byla někdy zamilovaná.

599
00:50:47,337 --> 00:50:49,465
Ne tak, jako jsou ostatní lidé.

600
00:50:49,630 --> 00:50:53,217
Co říkáš na toto přiznání?

601
00:50:53,385 --> 00:50:57,471
Jak jsem již řekl,
nejzajímavější žena ze všech.

602
00:50:57,764 --> 00:51:00,392
Budu to brát jako kompliment.

603
00:51:00,516 --> 00:51:03,812
To bys určitě měla.

604
00:51:13,322 --> 00:51:17,700
Čistá upřímnost.
Velmi osvěžující.

605
00:51:17,867 --> 00:51:20,912
Asi o mně už neuslyšíš,
protože i kdybys chtěla, což očividně nechceš,...

606
00:51:21,038 --> 00:51:26,083
trpím běžným mužským problémem zapomínání.

607
00:51:26,251 --> 00:51:30,506
Vždy zapomenu zavolat po rande.

608
00:51:32,508 --> 00:51:36,261
Ale když toto nebylo rande,
tak se to nepočítá.

609
00:51:36,804 --> 00:51:39,306
Přesně.

610
00:51:42,141 --> 00:51:45,562
Co kdybych ti chtěl zavolat?

611
00:51:47,355 --> 00:51:51,609
Dobře promiň, očividně jsem řekl kravinu.

612
00:51:51,777 --> 00:51:55,026
Jestli se tvůj let zruší, anebo
z nějakého důvodu si to rozmyslíš...

613
00:51:55,196 --> 00:52:00,828
mám dnes večer setkání s přáteli v hospodě.

614
00:52:03,372 --> 00:52:07,129
A když ne.....tak...

615
00:52:10,045 --> 00:52:12,881
Jsi krásná.

616
00:52:16,092 --> 00:52:18,719
I ty.

617
00:52:42,118 --> 00:52:45,164
<i>Amanda nehledala lásku...</i>

618
00:52:45,329 --> 00:52:47,456
<i>ale to neznamená...</i>

619
00:52:47,624 --> 00:52:49,168
<i>že láska nenašla ji.</i>

620
00:52:49,168 --> 00:52:53,464
V pořádku paní.
Můžete jít. Děkuji.

621
00:53:44,847 --> 00:53:49,103
Prosím?
Kde právě jsi?

622
00:53:50,270 --> 00:53:51,855
Jaspere...

623
00:53:52,063 --> 00:53:56,610
Je v pořádku, že ti volám?

624
00:53:56,734 --> 00:53:58,987
Myslím, že ano.

625
00:53:59,445 --> 00:54:04,243
Jak se máš?
Nedávej mi takové těžké otázky.

626
00:54:04,409 --> 00:54:05,701
Co se stalo?

627
00:54:05,869 --> 00:54:09,629
Mám nějaké problémy s mou knihou.

628
00:54:14,085 --> 00:54:18,966
Bylo by strašné, kdyby jsem ti poslal několik stran?
Jen mi řekni ano anebo ne, nechci otravovat...

629
00:54:19,131 --> 00:54:22,385
Ty jsi jediná, co mi dokáže pomoci.

630
00:54:23,469 --> 00:54:26,472
Ne, teda...

631
00:54:27,307 --> 00:54:32,980
když mě potřebuješ...
Vždy jsi byla moje záchrana.

632
00:54:33,146 --> 00:54:37,525
Takže, zlato, měla jsi už
ty svoje červené bikiny?

633
00:54:37,651 --> 00:54:40,362
Víš, ty, co se odvazují vzadu.

634
00:54:40,528 --> 00:54:43,407
Jak je možné, že si
pamatuješ moje červené bikiny?

635
00:54:43,573 --> 00:54:46,535
Já si pamatuji všechno.

636
00:54:46,701 --> 00:54:49,288
Vážně?

637
00:54:49,453 --> 00:54:56,378
Právě včera jsem přemýšlela o nás...
Zlato, už jsem za chvíli doma.

638
00:54:57,879 --> 00:55:01,924
Drobné si nechte.
Blbý taxikář.

639
00:55:02,092 --> 00:55:05,220
OK, ty stránky ti pošlu zítra, podívej se na ně.

640
00:55:05,387 --> 00:55:08,474
A užij si to tam.

641
00:56:01,859 --> 00:56:05,155
Oh ne, ztratil se?

642
00:56:17,793 --> 00:56:20,127
Promiňte.

643
00:56:20,295 --> 00:56:21,880
Dobrý den.

644
00:56:22,005 --> 00:56:23,924
Mohu vás odvést domů?

645
00:56:24,091 --> 00:56:27,385
Proč, víte kde bydlím?

646
00:56:27,552 --> 00:56:29,221
Ano vím.

647
00:56:29,388 --> 00:56:33,641
Dobře, tak aspoň někdo.

648
00:56:35,143 --> 00:56:36,853
Máte pěkný dům.

649
00:56:37,020 --> 00:56:39,397
Žiju tu už 47 let.

650
00:56:39,565 --> 00:56:42,525
Tehdy tu bylo jen šest domů.

651
00:56:42,693 --> 00:56:44,820
Každý rok jeden zbourají.

652
00:56:45,153 --> 00:56:46,654
Ne, že bych jim to měl za zlé.

653
00:56:46,821 --> 00:56:50,449
Ty domy nikdy nebyly nic moc.

654
00:56:51,325 --> 00:56:53,536
A proto mě to zmátlo.

655
00:56:53,704 --> 00:56:56,999
Nepoznám jen jeden dům.

656
00:56:57,165 --> 00:57:00,461
Může to být matoucí.

657
00:57:00,627 --> 00:57:04,422
Z které části Anglie pocházíte?

658
00:57:04,590 --> 00:57:06,175
Surrey.

659
00:57:06,341 --> 00:57:08,260
Cary Grant byl ze Surrey.

660
00:57:08,427 --> 00:57:10,929
Správně!

661
00:57:11,096 --> 00:57:12,263
Jak to víte?

662
00:57:12,388 --> 00:57:14,265
Jednou mi to řekl.

663
00:57:14,390 --> 00:57:17,728
Děkuji velmi pěkně mladá paní.

664
00:57:21,564 --> 00:57:25,444
Pomohu vám.

665
00:57:30,072 --> 00:57:32,910
Tomu říkám pěkné setkání.

666
00:57:33,034 --> 00:57:33,786
Prosím?

667
00:57:33,952 --> 00:57:37,539
Tak se ve filmu setkávají 2 postavy.

668
00:57:37,705 --> 00:57:40,751
Řekněme muž a žena.

669
00:57:40,917 --> 00:57:43,961
Oba potřebují něco, v čem by spali.

670
00:57:44,128 --> 00:57:48,216
A oba jdou do stejného mužského oddělení.

671
00:57:48,383 --> 00:57:52,512
A muž povídá:
"Já potřebuji jen spodek"

672
00:57:52,679 --> 00:57:55,139
A žena povídá:
"Já potřebuji jen vršek."

673
00:57:55,307 --> 00:57:57,558
Podívají se na sebe...

674
00:57:57,725 --> 00:57:59,394
a to je "pěkné setkání".

675
00:57:59,561 --> 00:58:01,187
Rozumím.

676
00:58:01,354 --> 00:58:05,734
Toto ale není až tak pěkné, ale...

677
00:58:05,900 --> 00:58:08,424
Takže... vy pracujete ve filmové branži?

678
00:58:08,528 --> 00:58:10,029
Pracoval jsem.

679
00:58:10,112 --> 00:58:12,991
Ano, pracoval!

680
00:58:13,157 --> 00:58:16,327
Byl jsem scénárista.

681
00:58:22,667 --> 00:58:26,254
Takhle tu budu do zítřka.

682
00:58:26,420 --> 00:58:29,133
Pomohu vám.

683
00:58:34,346 --> 00:58:36,974
Děkuji.

684
00:59:07,461 --> 00:59:09,965
Oh můj bože!

685
00:59:26,230 --> 00:59:29,193
Mějte se teda.

686
00:59:29,358 --> 00:59:31,444
Líbilo se mi naše "pěkné setkání".

687
00:59:31,612 --> 00:59:34,697
Děkuji za záchranu.

688
00:59:34,823 --> 00:59:38,911
To nebyl žádný problém.

689
00:59:44,582 --> 00:59:48,169
Víte, snad vám to nebude připadat zvláštní...

690
00:59:48,337 --> 00:59:52,132
ale já jsem právě přijela a nikoho tu neznám.

691
00:59:52,298 --> 00:59:54,383
Přemýšlela jsem, že bych
dnes zašla někam na večeři.

692
00:59:54,551 --> 00:59:56,552
Tak jestli nemáte nic na práci,

693
00:59:56,720 --> 00:59:58,263
nechtěl byste jít se mnou?

694
00:59:58,430 --> 00:59:59,222
Na práci?

695
00:59:59,389 --> 01:00:03,810
Zlato, já nemám nic na práci už od roku 1978.

696
01:00:06,354 --> 01:00:09,399
Naučil jsem se tam všechno.

697
01:00:09,565 --> 01:00:11,067
Nejlepší práce, jakou jsem kdy měl.

698
01:00:11,192 --> 01:00:14,278
Počkejte, počkejte...
to byla vaše první práce v Hollywoodu....

699
01:00:14,404 --> 01:00:16,405
pomocník Louiho B. Mayera?

700
01:00:16,532 --> 01:00:20,744
Vlastně moje první práce
byla poslíček Western Unionu.

701
01:00:20,910 --> 01:00:22,830
Tak jsem poznal Mayera.

702
01:00:22,995 --> 01:00:26,542
Doručoval jsem telegram do MGM.

703
01:00:26,920 --> 01:00:30,674
Když jsem vešel do jeho kanceláře,
všechna děvčata byla nervózní.

704
01:00:30,674 --> 01:00:33,470
Jejich poslíček se neukázal.

705
01:00:33,470 --> 01:00:35,219
Já jsem se dobrovolně
přihlásil na tu práci.

706
01:00:35,387 --> 01:00:37,848
A už druhý den jsem byl na výplatní listině.

707
01:00:38,015 --> 01:00:41,269
Měl jsem tehdy 17 let.

708
01:00:41,978 --> 01:00:45,940
Opravdu byl tehdy Hollywood tak skvělý?

709
01:00:46,107 --> 01:00:48,942
Byl lepší.

710
01:00:50,903 --> 01:00:53,448
Víte, nad čím celý večer přemýšlím?

711
01:00:53,614 --> 01:00:58,119
Nad čím?
Proč vás otravuji všemi těmi otázkami?

712
01:00:58,285 --> 01:01:01,665
Přemýšlel jsem, proč tak
pěkná dívka jako jste vy...

713
01:01:01,748 --> 01:01:05,210
jde do cizího domu během Vánoční dovolené.

714
01:01:05,377 --> 01:01:09,755
A ještě k tomu stráví sobotní
večer se starcem jako jsem já.

715
01:01:09,923 --> 01:01:15,469
Chtěla jsem prostě vypadnout
od lidí, které stále potkávám.

716
01:01:18,932 --> 01:01:23,184
Teda, ne od všech.

717
01:01:23,184 --> 01:01:24,853
Jedné osoby.

718
01:01:24,853 --> 01:01:28,775
Chtěla jsem odejít kvůli jednomu chlapovi.

719
01:01:30,318 --> 01:01:31,987
Bývalému příteli,

720
01:01:32,152 --> 01:01:37,033
který se právě zasnoubil a zapomněl mi to říct.

721
01:01:37,200 --> 01:01:38,702
Tak to je debil.

722
01:01:38,867 --> 01:01:42,789
Ve skutečnosti pořádný debil.

723
01:01:43,580 --> 01:01:44,833
Jak to víte?

724
01:01:45,000 --> 01:01:46,333
Nechal vás jen tak.

725
01:01:46,501 --> 01:01:49,753
Není těžké si to domyslet.

726
01:01:49,962 --> 01:01:54,508
Ve filmu máme hlavní dámy
a pak taky nejlepší přítelkyně.

727
01:01:54,675 --> 01:02:02,100
Vy jste hlavní dáma, ale z nějakého důvodu
se chováte jako nejlepší přítelkyně.

728
01:02:02,642 --> 01:02:03,643
Máte pravdu.

729
01:02:03,810 --> 01:02:09,273
Každá žena by měla být hlavní dámou
aspoň ve svém životě, proboha.

730
01:02:10,691 --> 01:02:14,029
Chodila jsem k terapeutce tři roky.

731
01:02:14,195 --> 01:02:19,242
A nikdy mi nic nevysvětlila
tak dobře jako vy.

732
01:02:19,616 --> 01:02:24,122
To bylo geniální.
Brutální, ale geniální.

733
01:02:25,081 --> 01:02:27,626
Děkuji.

734
01:02:36,468 --> 01:02:40,263
Tolik jsem toho nevypila už...

735
01:02:40,429 --> 01:02:42,349
Co to říkám...

736
01:02:42,514 --> 01:02:44,434
Nikdy jsem toho tolik nevypila.

737
01:02:44,600 --> 01:02:46,936
Ano, to asi nikdo.

738
01:02:47,103 --> 01:02:52,776
Poslední co si pamatuju je,
jak jsme sem včera v noci přišli...

739
01:02:55,904 --> 01:02:57,738
S tím nic nemám.

740
01:02:57,864 --> 01:02:59,616
Já vím, ale byl jsi tu.

741
01:02:59,782 --> 01:03:01,493
To jsem byl.

742
01:03:02,175 --> 01:03:04,760
Takže jsme asi...

743
01:03:09,139 --> 01:03:09,974
Ne?

744
01:03:10,140 --> 01:03:11,601
Ne.

745
01:03:11,766 --> 01:03:13,268
Díky bohu.

746
01:03:13,436 --> 01:03:17,857
Teda, ne díky bohu, jen...

747
01:03:18,357 --> 01:03:20,860
protože si nepamatuji.

748
01:03:20,985 --> 01:03:22,320
Proč jsme teda ne...

749
01:03:22,487 --> 01:03:25,780
Připomeň mi to trochu.

750
01:03:25,948 --> 01:03:29,492
Možná jsem staromódní, ale nemívám
sex se ženami, které jsou v bezvědomí.

751
01:03:29,993 --> 01:03:35,333
V bezvědomí?
To muselo být fakt pěkné.

752
01:03:36,208 --> 01:03:41,130
Proč jsi zůstal?
Protože jsi mě požádala?

753
01:03:41,756 --> 01:03:45,175
Vážně?

754
01:03:45,885 --> 01:03:50,430
Neprosila jsem náhodou v určité chvíli?

755
01:03:51,932 --> 01:03:57,355
Od momentu kdy jsem tě poznal,
je to dobrodružství.

756
01:03:58,563 --> 01:04:00,983
A je mi to vážně líto.

757
01:04:01,148 --> 01:04:08,447
Nevím, co bych řekla.
Chovám se teď jako blázen.

758
01:04:08,573 --> 01:04:12,118
Olivia. Nechtěla jsem se dívat.

759
01:04:12,118 --> 01:04:13,370
Znova.

760
01:04:13,370 --> 01:04:15,565
Tohle bych měl asi vzít.

761
01:04:15,565 --> 01:04:17,716
<i>Prosím.
Ahoj!</i>

762
01:04:22,239 --> 01:04:23,556
<i>Opravdu? Co se stalo?</i>

763
01:04:32,866 --> 01:04:35,450
<i>Nemůžu. Dneska nemůžu.</i>

764
01:04:38,270 --> 01:04:44,442
Sophie, Olivia, Amanda.
Zaneprázdněný chlap.

765
01:04:57,331 --> 01:05:00,208
Myslím, že bychom měli vyrazit do města.
Proč?

766
01:05:00,501 --> 01:05:05,173
Myslím, že by ses měla obléct,
sedneme do auta, půjdeme na oběd

767
01:05:05,422 --> 01:05:09,260
a trochu se poznáme.
Vážně? Proč?

768
01:05:09,427 --> 01:05:12,721
Protože už mi docházejí důvody,
proč bychom neměli.

769
01:05:12,889 --> 01:05:15,390
A ty?

770
01:05:45,419 --> 01:05:48,256
Takže ty si redaktor.
Přesně tak.

771
01:05:48,382 --> 01:05:51,636
Jaký jsi redaktor?
Velmi zlý.

772
01:05:51,801 --> 01:05:56,473
Myslela jsem, jestli si děláš hromadu poznámek, anebo...
Čím lepší spisovatel, tím méně poznámek.

773
01:05:56,641 --> 01:05:59,811
A co jsi studoval?
Literaturu.

774
01:05:59,977 --> 01:06:02,480
A vždy si věděl, že to chceš dělat?

775
01:06:02,687 --> 01:06:07,193
OK, začínají se mi potit ruce.
Cítím se jako na pohovoru do práce.

776
01:06:07,359 --> 01:06:10,570
Máš nějakou představu jak
se chovat na randě?

777
01:06:10,738 --> 01:06:12,782
Zpovídám tě...
Přesně.

778
01:06:12,949 --> 01:06:17,410
Už dávno jsem nebyla na prvním rande.

779
01:06:17,743 --> 01:06:22,875
Když jsme už měli sex a dvakrát jsme spolu spali,
mohli bychom zapomenout na pravidla prvního rande.

780
01:06:23,793 --> 01:06:27,380
Proč se červenáš?
Ani jsem si to neuvědomila.

781
01:06:27,547 --> 01:06:30,007
Možná mě znervózňuješ.

782
01:06:30,174 --> 01:06:35,469
Pokusím se být sama sebou.
Nebude to lehké, ale zkusím to.

783
01:06:35,721 --> 01:06:37,431
Na co jsi se ptala?
Už vím.

784
01:06:38,057 --> 01:06:41,434
"Jestli jsem vždy věděl, že chci být redaktor?"
Odpověď je ano.

785
01:06:41,602 --> 01:06:49,569
Moje rodina vydává, otec je spisovatel - historická
literatura, a moje máma je stále redaktorkou.

786
01:06:51,653 --> 01:06:54,198
Takže můj čas vypršel.
Teď ty.

787
01:06:54,364 --> 01:06:56,992
Vážně?
Zhluboka se nadechni.

788
01:06:58,994 --> 01:07:01,079
V pořádku?
Ano.

789
01:07:01,246 --> 01:07:05,459
Jak jsem už pověděla večer, vlastním
společnost, co se věnuje filmovým ukázkám.

790
01:07:05,626 --> 01:07:09,297
Nevěděl jsem, že vlastníš tu společnost.
Asi proto, že jsem to nezmínila.

791
01:07:09,462 --> 01:07:15,542
Ale teď, když vím, že jsi byl vychovaný pracovitou mámou,
vím, že to mohu říct a nebudeš tím zastrašený.

792
01:07:15,553 --> 01:07:17,836
Ne, ne.
Stále se trochu bojím.

793
01:07:17,857 --> 01:07:20,390
Trochu je víc než dost.

794
01:07:22,727 --> 01:07:25,020
A co tvoje rodina?

795
01:07:25,187 --> 01:07:28,273
Dobře, povím to rychle.

796
01:07:28,441 --> 01:07:31,235
Moji rodiče se rozešli,
když mi bylo patnáct.

797
01:07:31,359 --> 01:07:35,572
Byla jsem jedináček a vůbec jsem to nečekala.

798
01:07:35,740 --> 01:07:40,869
Byli jsme si blízcí.
Říkali jsme si Tři Mušketýři.

799
01:07:41,037 --> 01:07:48,001
Jednoho dne po večeři mi
rodiče pověděli, že se rozcházejí.

800
01:07:48,168 --> 01:07:50,463
Myslela jsem, že žertují.

801
01:07:50,629 --> 01:07:55,383
A potom jsem uviděla kufr.

802
01:07:55,551 --> 01:07:59,513
A v ten večer se můj otec odstěhoval.

803
01:08:00,223 --> 01:08:05,447
A tehdy jsem před spaním hodně plakala.

804
01:08:09,273 --> 01:08:14,653
Pak jsem si uvědomila, že bych
se měla sebrat a překonala jsem to.

805
01:08:14,821 --> 01:08:16,154
A od té doby jsem neplakala.

806
01:08:16,321 --> 01:08:18,950
Taky jsem si nikdy nevzpomněla
na ten sbalený kufr.

807
01:08:21,702 --> 01:08:24,996
A to je můj malý příběh.
Objednejme si.

808
01:08:25,331 --> 01:08:31,671
Ty jsi neplakala od svých 15-ti let?
Vím, že to vypadá divně, ale...

809
01:08:32,879 --> 01:08:39,219
zkoušela jsem, ale...
můžeme teď mluvit o tobě?

810
01:08:39,636 --> 01:08:41,556
Samozřejmě.

811
01:08:41,721 --> 01:08:43,722
Já brečím stále.
To není pravda.

812
01:08:43,890 --> 01:08:46,977
Je to pravda.
Víc než kterákoliv žena, kterou jsi potkala.

813
01:08:47,145 --> 01:08:49,563
Nemusíš být tak milý.

814
01:08:49,730 --> 01:08:51,357
Ale je to pravda.

815
01:08:51,524 --> 01:08:55,987
Dobrá kniha, skvělý film,
pohlednice a hned pláču.

816
01:08:56,112 --> 01:09:01,448
Jsem prostě ufňukánek.

817
01:09:55,629 --> 01:09:59,257
To bylo nádherné odpoledne.
To bylo vážně nádherné odpoledne.

818
01:09:59,424 --> 01:10:03,637
Nemusíš mě doprovázet, mrzne a...

819
01:10:03,805 --> 01:10:05,597
Můžeš rovnou říct, že
nechceš, aby jsem šel dovnitř.

820
01:10:05,764 --> 01:10:08,518
Ne, tak to není.
Já jen...

821
01:10:08,683 --> 01:10:11,729
Jsem jen unavená, asi si lehnu.

822
01:10:11,895 --> 01:10:15,233
Není to tak.
Dobře, budu se tvářit, že ti věřím.

823
01:10:15,399 --> 01:10:21,696
Grahame, za 9 dní odcházím.
A to to právě komplikuje.

824
01:10:21,989 --> 01:10:28,495
A nejsem si jistá, jestli zvládnu komplikace.

825
01:10:28,662 --> 01:10:31,706
Dobře.

826
01:10:41,926 --> 01:10:47,805
A to věci nekomplikuje?
Sex všechno komplikuje.

827
01:10:47,973 --> 01:10:52,061
Dokonce i když ho nemáš,
tak se to komplikuje.

828
01:10:52,228 --> 01:10:55,688
Tak proto je moujdřejší ho mít.
Říkají někteří.

829
01:11:01,319 --> 01:11:03,447
Ráno musím do práce.

830
01:11:03,614 --> 01:11:07,994
Slibuji, že v nejbližší době
ti nebudu opilý bouchat na dveře.

831
01:11:08,158 --> 01:11:11,370
Uvidíme se.
Něco vymyslíme.

832
01:11:11,538 --> 01:11:14,749
Dobře.
Dobře.

833
01:11:23,676 --> 01:11:26,303
Strašná zima.

834
01:11:43,904 --> 01:11:46,491
Ahoj.
Ahoj.

835
01:11:46,656 --> 01:11:49,867
Přišel jsem nevhod?
Ne, pojď dál.

836
01:11:50,034 --> 01:11:52,954
Jak se máš?
Dobře, všechno je dobré.

837
01:11:53,120 --> 01:11:58,961
Tento list byl u brány, z maličkého
městečka Londýn v Anglii.

838
01:11:59,376 --> 01:12:05,800
Můj kamarád píše knihu
a já mu dělám poznámky.

839
01:12:07,136 --> 01:12:08,387
Čas od času.

840
01:12:10,846 --> 01:12:12,766
Máš společnost?

841
01:12:12,932 --> 01:12:18,313
Jen malá chanuka párty. - To jsi vstoupila
do kláštera od té doby, co jsem tě naposledy viděl?

842
01:12:18,815 --> 01:12:22,150
Můj soused věděl, že tu nikoho neznám,

843
01:12:22,316 --> 01:12:24,153
tak mě chtěl představit pár svým přátelům

844
01:12:24,318 --> 01:12:26,864
a nějak se z toho stala chanuka párty.

845
01:12:27,031 --> 01:12:28,489
Nechceš se na chvíli přidat?

846
01:12:28,656 --> 01:12:29,866
Dobře.

847
01:12:30,034 --> 01:12:32,743
Taky umím roztočit káču.

848
01:12:32,911 --> 01:12:34,205
Voní to dobře.

849
01:12:34,372 --> 01:12:35,623
Chtěl bych jen říct...

850
01:12:35,788 --> 01:12:38,958
že tohle je nejlepší chanuka
jakou jsem kdy zažil.

851
01:12:39,083 --> 01:12:41,168
Už mám dost informací o obřízce...

852
01:12:41,336 --> 01:12:42,713
...asi si i já dám obřízku.

853
01:12:42,880 --> 01:12:45,214
Něco ti povím.

854
01:12:45,382 --> 01:12:50,469
Ber to vážně, všechny baby na to letí.

855
01:12:50,637 --> 01:12:52,848
Neposlouchej je.
Jsou divní.

856
01:12:53,015 --> 01:12:56,600
Tak ty mi chceš říct,
že jsi nebyl na děvčata?

857
01:12:56,767 --> 01:12:59,480
Nikdy! Já jsem se oženil velmi mladý.

858
01:12:59,646 --> 01:13:01,691
Ano, protože měl nejlepší děvče z města.

859
01:13:01,855 --> 01:13:05,109
Sebral to nejlepší.
To je pravda.

860
01:13:05,277 --> 01:13:07,780
Každý miloval Marrion!

861
01:13:07,947 --> 01:13:13,284
Měla ten nejkrásnější smích.
Co říkal? Nejlepší zadek?

862
01:13:13,450 --> 01:13:16,038
Nejlepší smích!

863
01:13:16,205 --> 01:13:19,791
Ani zadek nebyl špatný.

864
01:13:19,916 --> 01:13:24,713
Měla i v hlavě.
Ona byla ta pravá pro mě.

865
01:13:25,590 --> 01:13:27,215
A co ty Milesi?

866
01:13:27,383 --> 01:13:31,888
Ty se určitě vyznáš, ne?
Ne, bože ne.

867
01:13:32,052 --> 01:13:35,306
Když mám děvče, tak jen jedno.

868
01:13:35,432 --> 01:13:39,937
Chodím vlastně s nádhernou herečkou.
Pět měsíců.

869
01:13:40,104 --> 01:13:42,605
Nevím co na mně vidí...

870
01:13:42,772 --> 01:13:46,277
ale jsem nejšťastnější chlap na světě.
Herečka?!

871
01:13:46,444 --> 01:13:48,488
V čem hrála?
Viděli jsme to?

872
01:13:48,653 --> 01:13:52,072
Zatím toho ještě hodně nenatočila, ale...
A kde je teď?

873
01:13:52,240 --> 01:13:55,034
Už je na napůl mrtvý a pořád má zájem.

874
01:13:55,159 --> 01:13:58,706
Jsem prostě zvědavý!
On je tady...

875
01:13:58,873 --> 01:14:01,708
tak kde je ona?
Je na natáčení v...

876
01:14:01,876 --> 01:14:04,962
Novém Mexiku.
Pracuje na malém nezávislém filmu.

877
01:14:05,087 --> 01:14:08,714
Takže tu nemůže být.
Vrátí se asi za 10 dní.

878
01:14:08,882 --> 01:14:12,135
Její škoda.
Děkuji Arthure.

879
01:14:12,303 --> 01:14:15,515
Chlapci, myslím, že bychom měli
nechat tyhle dva...

880
01:14:15,681 --> 01:14:19,267
...a obléct se do pyžama.

881
01:14:20,017 --> 01:14:23,898
Normane, zavolej mi kvůli Pinnacle.
Mám tvůj mobil, ozvu se ti.

882
01:14:24,065 --> 01:14:26,901
Ruku na to.

883
01:14:30,029 --> 01:14:32,198
Byla to nádherná noc.

884
01:14:32,365 --> 01:14:35,033
Víš co? Arthur Abbott
je asi posledním...

885
01:14:35,201 --> 01:14:37,495
z velkých Hollywoodských
scenáristů ze své generace.

886
01:14:37,620 --> 01:14:39,413
Jsou známé slovní spojení, co používáme...

887
01:14:39,580 --> 01:14:40,830
protože je napsal.

888
01:14:40,996 --> 01:14:44,083
Vím! Řekl mi, že jeho
přítel napsal Casablancu...

889
01:14:44,251 --> 01:14:48,005
ale on přidal slovo "kotě".
Takže: "Dívá na tebe, kotě".

890
01:14:48,170 --> 01:14:51,008
Což úplně dotváří větu

891
01:14:51,175 --> 01:14:52,341
"Dívá se na tebe...

892
01:14:52,508 --> 01:14:53,844
Elso".

893
01:14:54,011 --> 01:14:55,929
To nezní tak dobře.

894
01:14:56,097 --> 01:14:57,223
Je takový skromný.

895
01:14:57,348 --> 01:15:00,194
Dal mi dlouhý seznam filmů,
které musím vidět.

896
01:15:00,197 --> 01:15:02,353
Samozřejmě nejsou všechny od něj.

897
01:15:02,520 --> 01:15:04,937
Dnes jsem jich pár viděla,
byly fantastické.

898
01:15:05,105 --> 01:15:08,065
Někdy bychom si je mohli pustit spolu, ne?
To by bylo super.

899
01:15:08,233 --> 01:15:10,527
Super.

900
01:15:10,695 --> 01:15:13,320
Zavolám ti.

901
01:15:14,321 --> 01:15:15,740
To hovězí bylo skvělé.

902
01:15:15,908 --> 01:15:17,165
A ty makaróny s čokoládou...

903
01:15:18,004 --> 01:15:18,778
perfektní.

904
01:15:19,253 --> 01:15:20,641
Byla to s tebou zábava.

905
01:15:22,081 --> 01:15:24,958
Dobře, omlouvám se.
Nechtěl jsem tě políbit dvakrát...

906
01:15:25,125 --> 01:15:27,253
a ještě ten druhý polibek tak natahovat.

907
01:15:27,420 --> 01:15:30,338
Nic se nestalo...

908
01:15:33,007 --> 01:15:36,762
Normálně je bláznivé počasí!

909
01:15:40,265 --> 01:15:43,351
Ať tě to neodfoukne!

910
01:15:59,326 --> 01:16:02,038
"Nejsem si jistá, zda zvládnu komplikace"?

911
01:16:02,162 --> 01:16:04,664
Bože!
Já jsem ale idiot.

912
01:16:04,832 --> 01:16:07,960
<i>Amanda Woods...
Drž hubu!</i>

913
01:16:08,127 --> 01:16:11,546
<i>odstrčí každého chlapa, vždy...</i>

914
01:16:11,712 --> 01:16:17,637
<i>nejde o to, zda se někdy změní,
ale zda chce.</i>

915
01:16:26,478 --> 01:16:28,773
MLÝN

916
01:16:53,672 --> 01:16:57,260
Překvapení.
Tak to je. Ahoj.

917
01:16:57,425 --> 01:17:00,803
Ahoj. Byla jsem doma, nic jsem nedělala
a přemýšlela jsem o tobě...

918
01:17:00,971 --> 01:17:04,182
a uvědomila jsem si, že trochu komplikací
nikomu neuškodí...

919
01:17:04,308 --> 01:17:07,269
a potom jsem si řekla, že
to možná vůbec komplikované není.

920
01:17:07,436 --> 01:17:11,941
A chtěla jsem se ti omluvit.
Promiň, že jsem tě nepozvala dovnitř dnes po obědě.

921
01:17:12,106 --> 01:17:15,485
Nevím na co jsem tehdy myslela, ale...

922
01:17:15,652 --> 01:17:19,739
nechť to bylo cokoliv, myslela jsem, že...
bych měla...

923
01:17:20,614 --> 01:17:22,951
Och... ty...

924
01:17:23,119 --> 01:17:25,661
Nejsi doma sám, že?

925
01:17:25,828 --> 01:17:28,332
Vlastně ne.

926
01:17:28,499 --> 01:17:30,041
Promiň.
- Ne, ne! Nemusíš se!

927
01:17:30,208 --> 01:17:33,169
Já... neměla jsem
jen tak...

928
01:17:33,336 --> 01:17:36,255
OK, vážně, nedělej si z toho hlavu.

929
01:17:36,423 --> 01:17:40,342
To jsem celá já.
Chovám se hloupě.

930
01:17:41,219 --> 01:17:44,513
Kdo to je tati?

931
01:17:44,932 --> 01:17:47,101
"tati"?
Ano.

932
01:17:47,268 --> 01:17:50,271
Jsem tatínek.

933
01:17:51,397 --> 01:17:54,149
Toto je moje dcerka Sophie.

934
01:17:54,317 --> 01:17:56,736
Sophie, toto je moje kamarádka Amanda.
Ahoj.

935
01:17:56,901 --> 01:17:59,655
Jak se máš?

936
01:18:02,239 --> 01:18:05,036
Děkuji, dobře.
A ty?

937
01:18:05,202 --> 01:18:06,620
Děkuji, i já se mám dobře.

938
01:18:06,787 --> 01:18:09,748
Půjdeš dál?
Ne, já vlastně...

939
01:18:09,916 --> 01:18:12,293
Ahoj.

940
01:18:13,877 --> 01:18:17,215
Tati kdo to je?
To je Amanda.

941
01:18:17,381 --> 01:18:20,468
Amando, toto je moje nejmladší....

942
01:18:20,635 --> 01:18:23,261
...Olivia.

943
01:18:27,098 --> 01:18:29,559
Sophie a Olivia.

944
01:18:29,727 --> 01:18:31,896
Tati, tati.

945
01:18:32,063 --> 01:18:36,858
Ano, samozřejmě, pojď dál.

946
01:18:38,609 --> 01:18:41,029
Dobře.

947
01:18:46,744 --> 01:18:50,120
Tati, uděláš prosím horkou čokoládu?
Ano.

948
01:18:50,287 --> 01:18:54,126
A dáš tam i marshmallow?
Dám.

949
01:19:03,801 --> 01:19:05,679
Tati, vem její kabát.

950
01:19:05,844 --> 01:19:10,057
Mohu ti vzít...?
Samozřejmě, děkuji.

951
01:19:10,308 --> 01:19:13,604
Ty jsi ženatý, anebo co?

952
01:19:13,771 --> 01:19:16,023
Ne.

953
01:19:19,152 --> 01:19:21,112
Vím, jsem trochu načančaná.

954
01:19:21,278 --> 01:19:24,906
Vypadáš jako moje Barbie.

955
01:19:26,409 --> 01:19:26,950
Děkuji.

956
01:19:27,118 --> 01:19:29,827
To je pro nás?

957
01:19:30,204 --> 01:19:31,746
Ano.

958
01:19:31,912 --> 01:19:34,667
Kromě toho vína.
Promiňte.

959
01:19:41,799 --> 01:19:44,341
Promiň, že jsem ti to neřekl dřív.

960
01:19:44,508 --> 01:19:48,388
Jsi  R-O-Z-V-E-D-E-N-Ý?

961
01:19:49,638 --> 01:19:52,518
V-D-O-V-E-C.

962
01:19:53,935 --> 01:19:56,771
Před dvěma lety.

963
01:19:59,567 --> 01:20:01,150
Amando!

964
01:20:01,318 --> 01:20:06,196
Co bys řekla na trochu horké čokolády?

965
01:20:06,322 --> 01:20:09,325
No vlastně...

966
01:20:09,491 --> 01:20:11,703
miluju horkou čokoládu.

967
01:20:11,828 --> 01:20:14,123
Čokoláda pro Olivii.
Děkuji.

968
01:20:14,290 --> 01:20:17,543
Pofoukej ji, je horká.

969
01:20:17,708 --> 01:20:19,711
Ty též Sophie.

970
01:20:19,877 --> 01:20:22,297
Ona má víc marshmallow!
Ne, nemá.

971
01:20:22,465 --> 01:20:24,048
Každá máte po pěti.

972
01:20:24,216 --> 01:20:25,926
I ty máš pět.
Děkuji.

973
01:20:26,091 --> 01:20:30,179
Jeden, dva, tři, čtyři, pět.

974
01:20:35,228 --> 01:20:36,229
Co?

975
01:20:36,394 --> 01:20:38,314
Mám něco na ústech?

976
01:20:38,480 --> 01:20:40,982
Tady.

977
01:20:41,942 --> 01:20:44,985
Ahoj.
Ahoj.

978
01:20:45,613 --> 01:20:48,240
Pofoukej mi ji.

979
01:20:49,199 --> 01:20:51,075
Děkuji.

980
01:20:51,242 --> 01:20:53,036
Výborné načasování.

981
01:20:53,160 --> 01:20:56,247
Tati, uděláš pana Ubrouska?

982
01:20:56,413 --> 01:20:57,207
Ne.

983
01:20:57,331 --> 01:20:58,918
Prosím.
Ne, ne, ne.

984
01:20:59,085 --> 01:21:01,128
Udělej, udělej! Prosím!

985
01:21:01,295 --> 01:21:02,544
Tati, prosím!

986
01:21:02,711 --> 01:21:05,466
Ok, udělám, ale jen chvilku.

987
01:21:05,631 --> 01:21:08,261
Děkuji za pusu.
Nemáš zač, teď ho udělej.

988
01:21:08,427 --> 01:21:11,011
Dobře.

989
01:21:11,514 --> 01:21:15,350
Mohu si půjčit tvůj ubrousek?

990
01:21:16,141 --> 01:21:19,063
Ještě toto.
Potom mi je nasaď.

991
01:21:19,228 --> 01:21:23,192
Amando, bude se ti to líbit.
Je to směšné.

992
01:21:23,234 --> 01:21:25,484
Hodně tě to pobaví.

993
01:21:26,820 --> 01:21:28,322
Ahoj.

994
01:21:30,864 --> 01:21:33,909
Jsem pan Ubrousek.

995
01:21:34,579 --> 01:21:36,706
Kdo to je, protože já si nevzpomínám.

996
01:21:36,872 --> 01:21:39,584
Amanda.
Má pěkný přízvuk.

997
01:21:39,750 --> 01:21:43,168
Amanda.
Ale odkud je?

998
01:21:44,295 --> 01:21:46,297
Zapal si.

999
01:21:54,055 --> 01:21:57,100
Kouření je pro vás špatné.

1000
01:21:58,185 --> 01:22:00,019
Víš co Amando?

1001
01:22:00,187 --> 01:22:02,980
V pokoji máme stan, chceš ho vidět?

1002
01:22:03,147 --> 01:22:07,737
Amando nechce jít do vašeho stanu.

1003
01:22:09,613 --> 01:22:12,282
Nemáš ráda stany?

1004
01:22:21,501 --> 01:22:23,876
Je to vážně super.

1005
01:22:24,043 --> 01:22:26,379
Pojď dovnitř.

1006
01:22:29,801 --> 01:22:31,636
Lehni si.

1007
01:22:32,259 --> 01:22:34,764
Můžeš si vzít můj polštář.

1008
01:22:35,056 --> 01:22:37,766
Lehněte si.
Můžete přestat rozkazovat?

1009
01:22:37,934 --> 01:22:40,353
Nerozkazujeme.

1010
01:22:46,274 --> 01:22:47,620
No pěkné.

1011
01:22:49,445 --> 01:22:51,447
Promiňte.

1012
01:22:54,617 --> 01:22:57,577
Je to nádherný stan.

1013
01:22:58,079 --> 01:22:59,411
Má něco do sebe, že?

1014
01:22:59,579 --> 01:23:01,331
Je útulný.

1015
01:23:01,497 --> 01:23:05,336
Jo. Kdo vystřihl všechny ty pěkné hvězdy?

1016
01:23:05,668 --> 01:23:06,878
My.

1017
01:23:07,045 --> 01:23:09,755
Tři mušketýři.

1018
01:23:20,017 --> 01:23:23,062
Pěkně voníš Amando.

1019
01:23:24,520 --> 01:23:26,065
Vážně?
Ano.

1020
01:23:26,232 --> 01:23:30,734
Miluji parfémy, ale on
mě je nedovolí používat.

1021
01:23:30,902 --> 01:23:33,447
Protože už i tak voníš pěkně.

1022
01:23:33,613 --> 01:23:36,576
A i ty.
Děkuji.

1023
01:23:36,741 --> 01:23:40,912
Ale já jsem starší.
Přesně.

1024
01:23:41,078 --> 01:23:44,959
A taky se mi líbí tvoje oční stíny.
Děkuji.

1025
01:23:45,125 --> 01:23:47,669
A i tvoje rtěnka.
Děkuji.

1026
01:23:47,837 --> 01:23:50,839
Je nová.
Jak se jí říká?

1027
01:23:51,007 --> 01:23:54,318
Myslím, že se jí říká:
"Malinový polibek".

1028
01:23:55,261 --> 01:23:57,929
Vážně je to malinový polibek.

1029
01:23:59,265 --> 01:24:01,309
Malinový polibek.

1030
01:24:03,017 --> 01:24:04,895
Vypadá na tobě dobře.

1031
01:24:05,060 --> 01:24:12,276
Kdybys tu chtěla přespat, s tím není problém.
Budeš mít kde spát.

1032
01:24:16,949 --> 01:24:19,534
To je pěkné, že mě zvete...

1033
01:24:20,119 --> 01:24:22,912
ale možná někdy jindy, dobře?

1034
01:24:23,079 --> 01:24:24,415
Dobře.

1035
01:24:27,376 --> 01:24:29,837
Hodná holka.

1036
01:24:32,715 --> 01:24:37,509
Nikdy tu s námi nespalo jiné děvče.
Já vím.

1037
01:24:38,095 --> 01:24:41,848
To by se mi moc líbilo.
Mě taky.

1038
01:25:01,743 --> 01:25:06,497
Ještě nikdy si nikdo nerozuměl
tak dobře s mými dětmi.

1039
01:25:06,664 --> 01:25:08,582
Jsou super.

1040
01:25:09,000 --> 01:25:11,794
Sophie naneštěstí přebírá úlohu
mého ochránce.

1041
01:25:11,962 --> 01:25:15,173
Je dobrá, ale nesnáším, když se o mě bojí.

1042
01:25:15,341 --> 01:25:19,427
A Olivie, ta malá potvůrka.

1043
01:25:19,929 --> 01:25:23,347
Ale musím přiznat, že se mi obě líbí.

1044
01:25:23,515 --> 01:25:28,271
Snažím se přijít na to, proč si mi o nich nic neřekl.

1045
01:25:28,394 --> 01:25:31,730
Protože normálně o nich ženám neříkám.

1046
01:25:31,898 --> 01:25:37,737
Protože je to trochu divné. Ty jsi ten,
kdo chtěl jít ven na oběd, aby jsme se poznali.

1047
01:25:37,903 --> 01:25:41,199
Když to říkáš takhle, zní to strašně.

1048
01:25:41,366 --> 01:25:44,243
Nemám obranu.
Dokud nepoznám někoho opravdu dobře,

1049
01:25:44,411 --> 01:25:48,498
je pro mě jednodušší být
normální svobodný muž,

1050
01:25:48,665 --> 01:25:52,585
protože je strašné složité být tím,
kým ve skutečnosti jsem.

1051
01:25:52,752 --> 01:25:55,173
Jsem otcem na plný úvazek.

1052
01:25:55,339 --> 01:25:58,259
Jsem pracující rodič.
Jsem otec i matka.

1053
01:25:58,426 --> 01:26:02,388
Jsem otec, který před spaním čte knihy
o výchově a kuchařské knihy.

1054
01:26:02,555 --> 01:26:06,476
Víkendy trávím s nimi, učím se šít.

1055
01:26:06,642 --> 01:26:09,226
Jsem pan Ubrousek.

1056
01:26:09,352 --> 01:26:15,026
Jsem prostě stále přetížený a pomáhá mi,
když si život rozškatulkuju.

1057
01:26:15,441 --> 01:26:17,736
Jen dokud si nedám věci dohromady.

1058
01:26:17,736 --> 01:26:22,158
Minulý víkend byli děti s prarodiči.

1059
01:26:22,158 --> 01:26:27,787
A když tu nejsou, už nejsem ten
s kalhotami věčně od čokolády.

1060
01:26:27,953 --> 01:26:32,082
Nemám ani ponětí jak randit a být tím kým jsem.

1061
01:26:32,250 --> 01:26:39,107
Bojím se hlubšího vztahu, protože nevím,
co by to s námi udělalo.

1062
01:26:40,466 --> 01:26:44,637
Jak by to změnilo náš
každodenní život.

1063
01:26:47,557 --> 01:26:48,891
Ano.

1064
01:26:50,018 --> 01:26:56,859
Myslím, že když za týden odcházím
začínám tě chápat.

1065
01:26:58,736 --> 01:27:04,867
Myslel jsem, bude těžké představit jim někoho,
koho už možná nikdy neuvidí.

1066
01:27:09,205 --> 01:27:10,788
Pravda.

1067
01:27:11,457 --> 01:27:15,918
Protože já jsem jen někdo s kým si měl párkrát sex.

1068
01:27:16,086 --> 01:27:20,550
Vlastně jsem si myslel, že já jsem ten
s kterým jsi ty měla párkrát sex.

1069
01:27:20,716 --> 01:27:23,175
Oh bože.

1070
01:27:24,052 --> 01:27:26,471
Myslím, že jsme si to řádně zkomplikovali.

1071
01:27:26,638 --> 01:27:29,431
Jasné.
Já jsem redaktor z Londýna...

1072
01:27:29,599 --> 01:27:35,064
a ty jsi nádherná
producentka trailerů z L.A.

1073
01:27:37,856 --> 01:27:40,444
Asi se k sobě nehodíme.

1074
01:27:40,611 --> 01:27:43,321
Mám vzadu na dvoře krávu.

1075
01:27:43,489 --> 01:27:47,660
Ty máš krávu?
Přesně, šiju a mám krávu.

1076
01:27:48,200 --> 01:27:51,496
Jak to pasuje do vztahu?

1077
01:27:54,917 --> 01:27:57,044
Moc ne.

1078
01:27:57,961 --> 01:27:59,795
Přesně.

1079
01:28:13,518 --> 01:28:15,145
Dobrý den.
Dobrý den.

1080
01:28:15,311 --> 01:28:16,939
Santa Anna.

1081
01:28:17,106 --> 01:28:20,400
Ahoj Marto.
Ahoj Iris.

1082
01:28:22,903 --> 01:28:24,405
Zdravím.

1083
01:28:27,991 --> 01:28:29,117
Dobré ráno.

1084
01:28:29,285 --> 01:28:33,413
Počítal jsem to, dnes má premiéru 9 filmů.

1085
01:28:33,581 --> 01:28:36,667
Pamatuji si, když za měsíc
mělo 9 filmů premiéru.

1086
01:28:36,834 --> 01:28:42,297
Dnes musí film vydělat hned
první víkend, protože jinak skončil.

1087
01:28:42,463 --> 01:28:45,466
To je nahání do lepší práce.

1088
01:28:45,633 --> 01:28:48,719
Arthure, to si byl vždy takový?

1089
01:28:49,388 --> 01:28:51,474
Jsem už trochu zpomalený.

1090
01:28:51,599 --> 01:28:55,561
Musíš bojovat svůj boj, dítě moje.

1091
01:28:56,353 --> 01:28:57,061
Tvoje pošta.

1092
01:28:57,187 --> 01:28:59,272
Účet od plynářů, telefon....

1093
01:29:00,482 --> 01:29:06,780
List od Amerických filmových scénáristů.

1094
01:29:07,280 --> 01:29:09,448
Koukáš ty filmy, co jsem ti doporučil?

1095
01:29:09,615 --> 01:29:10,658
Ano, jsou úžasné.

1096
01:29:10,825 --> 01:29:14,358
Irene Dunne je fantastická.
Má jiskru.

1097
01:29:15,121 --> 01:29:16,914
Strašně moc!

1098
01:29:17,542 --> 01:29:23,296
Proč neotevřeš ten dopis, co jsi zahodil?
Stále mi píšou to samé.

1099
01:29:23,463 --> 01:29:26,550
Ale mohlo by to být důležité.
Ne, není.

1100
01:29:26,717 --> 01:29:30,096
Chtějí mi vzdát nějakou poctu...

1101
01:29:30,262 --> 01:29:33,765
Noc se mnou.
Zní to strašně.

1102
01:29:33,890 --> 01:29:37,685
O čem to mluvíš, to zní super.

1103
01:29:37,853 --> 01:29:41,690
A ty bys chtěla jít na jeviště,
o berlích, vypadat jako 100-letá...

1104
01:29:41,855 --> 01:29:44,192
a vidět 11 bláznů...

1105
01:29:44,360 --> 01:29:46,194
kteří přišli jen proto, aby tě viděli?

1106
01:29:46,361 --> 01:29:48,237
Tak na to můžou zapomenout.

1107
01:29:48,405 --> 01:29:51,033
Na to mě nedostanou.

1108
01:29:51,951 --> 01:29:54,244
Tak co je nového?

1109
01:29:54,493 --> 01:29:55,913
Můžu?

1110
01:30:00,792 --> 01:30:04,087
"Večer s Arthurem Abbottem".

1111
01:30:04,671 --> 01:30:07,840
Drahý pane Abbotte, když se nám nepodařilo
vás kontaktovat předcházejícím listem...

1112
01:30:08,007 --> 01:30:12,638
očekáváme stále vaši odpověď.

1113
01:30:12,805 --> 01:30:15,725
Táto událost by velmi přispěla...

1114
01:30:15,892 --> 01:30:19,269
k současné kinematografii a scénáristům...

1115
01:30:19,435 --> 01:30:21,898
dnešní doby.

1116
01:30:22,982 --> 01:30:25,151
Toto je velká věc.

1117
01:30:25,318 --> 01:30:27,776
Chtějí to udělit teď někdy.

1118
01:30:27,944 --> 01:30:29,530
Poslouchej,...

1119
01:30:29,696 --> 01:30:34,577
když budeš trochu cvičit,
můžeš tam normálně chodit.

1120
01:30:34,744 --> 01:30:38,287
A možná bych šla s tebou
jako tvoje děvče.

1121
01:30:39,624 --> 01:30:44,252
S radostí bych tě vzal,
ale nejdu.

1122
01:30:44,376 --> 01:30:49,217
A jak bys mě vůbec
chtěla dát mě dokupy?

1123
01:30:49,966 --> 01:30:51,675
Lehce.

1124
01:30:58,933 --> 01:31:02,395
Bravó!
A teď nazpět.

1125
01:31:08,359 --> 01:31:10,444
Jsi v pořádku?
Jo, nic mi není.

1126
01:31:10,611 --> 01:31:14,615
Určitě?
Jo, jen jsem uklouzl.

1127
01:31:33,718 --> 01:31:36,097
Haló?
Tak vrátíš se vůbec domů, anebo co?

1128
01:31:36,097 --> 01:31:38,057
Oh můj bože, ahoj.
Jak se máš?

1129
01:31:38,224 --> 01:31:42,228
Super, potkala jsem super chlapa.
Vidíš, a řekla jsi, že nikdy víc. Jaký je?

1130
01:31:42,395 --> 01:31:43,396
Je zlatý.

1131
01:31:43,563 --> 01:31:46,524
Když jsem s ním, tak se cítím úplně super.
Je to úplně nový pocit.

1132
01:31:46,691 --> 01:31:49,652
A je mu asi 90 let.
No ták.

1133
01:31:49,819 --> 01:31:51,193
Je to můj soused.

1134
01:31:51,361 --> 01:31:54,991
Vlastně Amandin soused.
Měl bys ji zajít navšívit.

1135
01:31:55,156 --> 01:31:58,161
Vlastně jsem se s ní už potkal.
Počkej chvíli.

1136
01:31:58,326 --> 01:32:01,134
Mám druhý hovor.
Mohl bys počkat?

1137
01:32:01,134 --> 01:32:03,207
Vydrž, vážně s tebou chci mluvit.

1138
01:32:03,374 --> 01:32:05,584
Haló?
Iris, ahoj, tady je Amanda.

1139
01:32:05,749 --> 01:32:07,211
Jak se máš?
Jak se ti tam líbí?

1140
01:32:07,336 --> 01:32:09,547
Všechno je super a co ty?

1141
01:32:09,714 --> 01:32:13,173
Můžeš na chvíli počkat?
Mám na lince bratra.

1142
01:32:13,341 --> 01:32:15,720
Grahama?
Jo, říkal, že jste se už potkali.

1143
01:32:15,845 --> 01:32:18,262
Jo, už jsme se potkali.
Jak se má?

1144
01:32:18,430 --> 01:32:20,431
Asi dobře.
Můžeš teda počkat?

1145
01:32:20,599 --> 01:32:22,101
Samozřejmě.
Dobře.

1146
01:32:22,267 --> 01:32:23,810
Ahoj, promiň.
To byla Amanda.

1147
01:32:23,978 --> 01:32:26,022
Jak zněla?
Jak se má?

1148
01:32:26,189 --> 01:32:28,523
Ona se ptala na tebe.
A co si řekla?

1149
01:32:28,689 --> 01:32:31,527
Poprosila jsem ji, aby počkala.
Mohu ti zavolat za chvíli?

1150
01:32:31,693 --> 01:32:33,362
Mohu počkat, když s ní budeš mluvit.

1151
01:32:33,529 --> 01:32:35,905
Vážně?
Zjisti jak se má.

1152
01:32:36,071 --> 01:32:37,114
Dobře.

1153
01:32:37,282 --> 01:32:38,701
Můj bratr chce vědět, jak se máš.

1154
01:32:38,868 --> 01:32:42,663
Pověz mu, že dobře.
Že jsem právě s Charliem na procházce.

1155
01:32:42,830 --> 01:32:44,999
Řekl ti, co právě dělá?

1156
01:32:45,166 --> 01:32:49,212
Nevím, mám se ho zeptat?
Jasně.

1157
01:32:49,627 --> 01:32:53,006
Dobře. Počkej prosím.

1158
01:32:53,299 --> 01:32:57,512
Nemohu uvěřit tomu, že jsi měl sex
se ženou, která je v mém domě!

1159
01:32:57,678 --> 01:32:59,388
To ti řekl?

1160
01:32:59,514 --> 01:33:02,432
Oh můj bože!
Oh můj bože!

1161
01:33:02,600 --> 01:33:04,058
Myslela jsem, že se bavím s Grahamem.

1162
01:33:04,225 --> 01:33:08,354
Můžeš počkat?
Je mi to strašně líto.

1163
01:33:08,522 --> 01:33:10,149
Nemohu uvěřit, že jsi měl sex s Amandou.

1164
01:33:10,314 --> 01:33:12,692
Ptala se mě na jednu věc:
"Jsou u tebe ve městě nějací muži?"

1165
01:33:12,859 --> 01:33:15,029
A já jsem ji ubezpečila, že nejsou.

1166
01:33:15,154 --> 01:33:18,615
A potom ji potkáš ty
a hned jí vlezeš do kalhotek.

1167
01:33:18,781 --> 01:33:22,411
To jsem stále já.
Sakra.

1168
01:33:22,620 --> 01:33:23,496
Asi spadl z linky.

1169
01:33:23,621 --> 01:33:27,290
Amando, je mi to strašně líto.

1170
01:33:28,082 --> 01:33:30,209
Mohu ti zavolat?

1171
01:33:30,377 --> 01:33:33,798
Jasně.
OK, ahoj.

1172
01:33:34,421 --> 01:33:38,760
Ano, prosím?!
Tady je Miles, jsem v problémech?

1173
01:33:40,304 --> 01:33:44,225
Milesi? Ahoj.
Co plánuješ tyto Vánoce?

1174
01:33:44,392 --> 01:33:45,725
Nic zvláštního.

1175
01:33:45,891 --> 01:33:49,647
Půjdu do videopůjčovny a půjčím
si další film z Arthurova seznamu.

1176
01:33:49,814 --> 01:33:53,065
Chceš nějakou společnost?

1177
01:33:53,190 --> 01:33:55,150
Ráda.

1178
01:33:57,361 --> 01:34:02,201
Ahoj. Koupil jsem ti nejlepší pití ve městě. Jen jsem
nevěděl, zda máš ráda hodně šlehačky anebo málo.

1179
01:34:02,367 --> 01:34:05,912
Tak jsem koupil obě a můžeš mít který chceš.

1180
01:34:06,080 --> 01:34:07,415
Mimochodem vypadáš skvěle.

1181
01:34:07,581 --> 01:34:08,999
Děkuji.
Opravdu skvěle.

1182
01:34:09,165 --> 01:34:13,002
Děkuji, cítím se dobře.
Trochu jsem cvičila s Arthurem.

1183
01:34:13,169 --> 01:34:13,671
CO?

1184
01:34:13,837 --> 01:34:16,507
No, musela to být dobrá rozcvička.

1185
01:34:16,674 --> 01:34:18,759
Promiň, ale snažím si to nepředstavovat.

1186
01:34:18,926 --> 01:34:23,181
Dobře, nebylo to až takové cvičení...
Přestaň se smát.

1187
01:34:23,345 --> 01:34:25,682
Rozhovory s ním jsou vážně fantastické.

1188
01:34:25,849 --> 01:34:29,395
Ne, věřím ti.
Zeptám se tě na něco.

1189
01:34:29,895 --> 01:34:34,400
Viděla jsi to?
"Ohnivé vozy", ten je úplně božský.

1190
01:34:40,112 --> 01:34:45,703
Výborná hudba od Vangelise.
Pozvedl elektronickou hudbu na úplně jinou úroveň.

1191
01:34:45,745 --> 01:34:47,204
Ještě tě trochu otestuji.

1192
01:34:47,369 --> 01:34:49,371
"Řidič slečny Daisy". Hans.

1193
01:34:49,496 --> 01:34:55,045
Nečekané.
Pamatuješ, jak to bylo dobré?

1194
01:35:00,426 --> 01:35:02,386
Není to trapné?
Ne.

1195
01:35:02,553 --> 01:35:03,261
Pokračuj.

1196
01:35:03,429 --> 01:35:07,642
Vypadá to, že jsem namyšlený...

1197
01:35:12,311 --> 01:35:18,146
Jsi zahanbená touto hrou, kterou jsem začal hrát?

1198
01:35:18,651 --> 01:35:20,786
OK, nejsme v knihovně.
Mohu hlasitěji.

1199
01:35:24,534 --> 01:35:27,745
Jen dvě noty
a už máš padoucha.

1200
01:35:27,911 --> 01:35:31,205
Nevím, co o tom říct.
Prostě geniální.

1201
01:35:34,375 --> 01:35:38,089
Vsadím se, že si nevěděla, že to bylo
napsané jako soundtrack pro ten film.

1202
01:35:38,256 --> 01:35:40,216
- To jsem nevěděla.
- Nešel jsem nikam.

1203
01:35:40,341 --> 01:35:44,553
O můj bože!
Tohle musíš vidět. "Misie."

1204
01:35:44,718 --> 01:35:45,803
Hudba je úžasná.

1205
01:35:45,929 --> 01:35:49,433
Je jako z jiného světa.
Je to jako...

1206
01:35:49,600 --> 01:35:53,102
Nemohu ani...
Slib mi, že si to půjčíš a poslechneš.

1207
01:35:53,270 --> 01:35:55,271
Vemu si to.
Děkuji.

1208
01:35:55,438 --> 01:35:58,776
Změnilo mi to život.

1209
01:36:04,157 --> 01:36:06,532
Cože?

1210
01:36:27,469 --> 01:36:30,224
Proč se vždy zamiluji do špatné ženy?

1211
01:36:30,391 --> 01:36:32,976
Ty jsi přece nevěděl, že je špatná.

1212
01:36:33,144 --> 01:36:35,480
Věděl jsem, že není dobrá.

1213
01:36:35,646 --> 01:36:39,023
Nemáš něco trošku silnějšího?

1214
01:36:39,899 --> 01:36:40,941
Děkuji.

1215
01:36:41,108 --> 01:36:44,614
Dovol, abych to řekl jinak.

1216
01:36:46,196 --> 01:36:50,702
Proč mě přitahuje osoba,
o které vím, že není dobrá?

1217
01:36:50,828 --> 01:36:53,039
Tak na to mám odpověď.

1218
01:36:53,206 --> 01:36:54,789
Protože si myslíš, že se mýlíš.

1219
01:36:54,956 --> 01:36:57,666
A vždy když udělá něco špatného,
tak to ignoruješ.

1220
01:36:57,791 --> 01:37:00,961
A vždy když se objeví a překvapí tě,
získá tě na svou stranu

1221
01:37:01,129 --> 01:37:05,090
a ty přestaneš myslet na to,
že pro tebe není ta pravá.

1222
01:37:05,258 --> 01:37:07,051
Přesně.

1223
01:37:07,218 --> 01:37:09,178
A ještě k tomu ta myšlenka:

1224
01:37:09,346 --> 01:37:13,307
Nemohu uvěřit, že děvče jako
ona bude s chlapem jako jsem já.

1225
01:37:13,432 --> 01:37:15,476
Víš, co mi řekla?

1226
01:37:15,644 --> 01:37:20,024
Řekla, že skončila v Santa Fe po 2 dnech
a že zůstane s "bůhví jak se jmenuje".

1227
01:37:20,191 --> 01:37:22,568
Což znamená, že byla tady ve městě.

1228
01:37:22,733 --> 01:37:27,698
Což znamená, že když jsem s ní dnes ráno volal
a říkala: "Stojím právě v okně a sněží"...

1229
01:37:27,863 --> 01:37:30,535
byla v Santa Monice.

1230
01:37:30,701 --> 01:37:32,159
Co asi dělala?
Podívala se na weather.com?

1231
01:37:32,327 --> 01:37:34,789
Museli se pořádně nasmát.

1232
01:37:34,956 --> 01:37:38,918
A v mezičase jsem jí poslal
Vánoční pozdrav do Santa Fe.

1233
01:37:39,085 --> 01:37:43,256
Vystál jsem frontu ve FedExu,
jen aby ho dostala včas.

1234
01:37:43,422 --> 01:37:46,425
Klasický případ.

1235
01:37:46,592 --> 01:37:50,136
Podívej, nechci ti pokazit Vánoce.
Nemusíš to poslouchat.

1236
01:37:50,304 --> 01:37:52,682
To je v pořádku.

1237
01:37:52,807 --> 01:37:55,935
Mám ráda společnost.

1238
01:37:59,311 --> 01:38:03,608
Co takhle něco na zub?
Mohu něco udělat?

1239
01:38:03,775 --> 01:38:04,986
Jasně.

1240
01:38:05,153 --> 01:38:06,988
Poslouchej.

1241
01:38:07,155 --> 01:38:12,368
Vím, že se těžko věří tomu, když ti lidi řeknou:
"Vím, jak se cítíš"...

1242
01:38:12,535 --> 01:38:16,581
ale já přesně vím, jak se cítíš.

1243
01:38:16,747 --> 01:38:19,249
Víš...

1244
01:38:19,458 --> 01:38:21,794
já jsem...

1245
01:38:22,209 --> 01:38:25,421
měla něco s jedním z Londýna.

1246
01:38:25,589 --> 01:38:27,967
Pracujeme pro stejné noviny.

1247
01:38:28,092 --> 01:38:32,553
A zjistila jsem, že chodí
s jinou ženou - Sárou.

1248
01:38:32,720 --> 01:38:36,350
Z distribučního oddělení na 19 poschodí.

1249
01:38:36,517 --> 01:38:40,646
Ukázalo se, že mě nemiluje.

1250
01:38:41,979 --> 01:38:44,148
Chci říct, že...

1251
01:38:44,316 --> 01:38:50,812
že přesně rozumím tomu, čím teď procházíš.

1252
01:38:52,033 --> 01:38:53,742
A jak to může bolet v místech,

1253
01:38:53,910 --> 01:38:57,954
o kterých jsi ani nevěděl.

1254
01:38:58,122 --> 01:39:02,833
A nezáleží na tom, kolikrát zajdeš ke kadeřníkovi
nebo do tělocvičny...

1255
01:39:03,001 --> 01:39:05,878
anebo kolik sklenic šampaňského
vypiješ se svými přítelkyněmi.

1256
01:39:06,045 --> 01:39:09,634
Stejně každý večer v posteli
přemýšlíš nad všemi detaily,

1257
01:39:09,801 --> 01:39:16,015
co si udělala špatně,
anebo co si špatně pochopila.

1258
01:39:16,681 --> 01:39:21,103
A jak jsi se v tom krátkém momentě
mohla cítit tak šťastná?

1259
01:39:21,270 --> 01:39:27,775
A někdy dokonce přesvědčíš samu sebe,
že ho možná osvítí a ukáže se před tvými dveřmi.

1260
01:39:29,403 --> 01:39:34,366
A po tom všem, nechť to
trvalo jakkoliv dlouho,...

1261
01:39:35,785 --> 01:39:38,162
najdeš někoho jiného.

1262
01:39:38,327 --> 01:39:43,042
Kdo ti dá možná sílu do života.

1263
01:39:43,209 --> 01:39:47,547
A malé kousečky tvé duše se konečně vrátí zpět.

1264
01:39:47,711 --> 01:39:51,174
A všechny ty řeči...

1265
01:39:51,551 --> 01:39:55,596
ty roky tvého života, co si promarnila.

1266
01:39:58,683 --> 01:40:02,644
Začnou pomalu mizet.

1267
01:40:03,980 --> 01:40:05,521
No kurva.

1268
01:40:05,689 --> 01:40:09,776
Ty to potřebuješ víc než já.

1269
01:40:10,651 --> 01:40:13,654
Tak proto jsi tu?
Aby jsi na někoho zapomněla?

1270
01:40:13,821 --> 01:40:15,864
Ano.

1271
01:40:16,032 --> 01:40:18,033
Toto jsem já, když jsem normální.

1272
01:40:18,159 --> 01:40:20,872
Je to ten chlap, co ti poslal ty strany z jeho knihy?

1273
01:40:20,995 --> 01:40:23,163
Jo.

1274
01:40:23,331 --> 01:40:25,084
Potřebuje mě.

1275
01:40:25,207 --> 01:40:27,003
Ještě jste stále v kontaktu?

1276
01:40:27,170 --> 01:40:29,629
Celou dobu.

1277
01:40:29,797 --> 01:40:31,380
Ale takhle na něj nezapomeneš.

1278
01:40:31,547 --> 01:40:34,302
Což je dobré pro něj a blbé pro tebe.

1279
01:40:34,469 --> 01:40:37,971
Vidíš, jaký máš život v porovnání s mým

1280
01:40:38,139 --> 01:40:41,476
Ok, pojď.
Něco ti uvařím.

1281
01:40:41,642 --> 01:40:42,768
Jsou Vánoce...

1282
01:40:42,933 --> 01:40:47,480
sedneme si do křesla,
zapálíme oheň, otevřeme bublinky...

1283
01:40:48,063 --> 01:40:52,987
a oslavíme mladost a život.

1284
01:40:53,154 --> 01:40:56,032
Jdeš do toho, Simpkinsová?

1285
01:40:56,365 --> 01:41:02,703
Milesi, jsi vážně super muž.

1286
01:41:02,870 --> 01:41:06,626
Vím, to je můj problém.

1287
01:42:23,410 --> 01:42:24,912
Ahoj.

1288
01:42:41,220 --> 01:42:42,887
Dobře, toto je ono.

1289
01:42:43,598 --> 01:42:44,640
To je pro Arthura.

1290
01:42:44,640 --> 01:42:46,183
Myslím, že toto ja fakt dobré.

1291
01:42:46,434 --> 01:42:47,435
Mluvím vážně.
Vím.

1292
01:42:47,602 --> 01:42:49,394
Udělám z toho CD.

1293
01:42:49,562 --> 01:42:50,478
A vždy když to bude poslouchat...

1294
01:42:50,520 --> 01:42:53,149
mu to dodá odvahu aby chodil.

1295
01:42:53,565 --> 01:42:54,524
Dobře?
OK.

1296
01:42:54,734 --> 01:42:55,441
Jdeme na to.

1297
01:42:59,863 --> 01:43:01,199
To není moje?

1298
01:43:02,450 --> 01:43:03,576
John Williams.

1299
01:43:03,992 --> 01:43:05,578
Já jsem to nenapsal?
Proč?

1300
01:43:05,743 --> 01:43:06,952
Dobře, toto je už fakt ono.
Dobře.

1301
01:43:07,120 --> 01:43:08,121
Jdeme.

1302
01:43:10,080 --> 01:43:12,124
Malý Arthur a rytíři.

1303
01:43:17,171 --> 01:43:17,589
Dobré, ne?

1304
01:43:18,548 --> 01:43:19,340
Je to chytlavé.

1305
01:43:20,259 --> 01:43:21,928
Zní to jako on.

1306
01:43:26,848 --> 01:43:28,807
Taky jsem napsal jednu,
která zní jako ty.

1307
01:43:31,102 --> 01:43:32,313
Vážně?

1308
01:43:34,524 --> 01:43:36,818
Iris, kdyby jsi byla melodií...

1309
01:43:43,573 --> 01:43:45,076
použil by jsem samé dobré noty.

1310
01:44:15,481 --> 01:44:17,191
Oba jsme řekli totéž!

1311
01:44:17,358 --> 01:44:18,857
Jsem překvapený.

1312
01:44:19,025 --> 01:44:21,860
Jsi fenomén.
Duudl fenomén.

1313
01:44:37,626 --> 01:44:40,381
Jsi úplně super.

1314
01:44:43,301 --> 01:44:45,720
Jo, štve mě, že musím odjet.

1315
01:44:49,054 --> 01:44:52,309
Určitě jezdíš do Londýna každou chvíli.
Kvůli práci, ne?

1316
01:44:52,434 --> 01:44:53,686
Do Londýna?

1317
01:44:55,021 --> 01:44:56,063
Nikdy.

1318
01:44:57,313 --> 01:45:00,692
Do New Yorku?
Ani ne.

1319
01:45:00,817 --> 01:45:02,903
Ale je to lehčí.
Jezdíš tam často?

1320
01:45:03,321 --> 01:45:04,155
Málokdy.

1321
01:45:05,364 --> 01:45:07,781
Vztahy na dálku mohou fungovat.

1322
01:45:07,907 --> 01:45:08,659
Vážně?

1323
01:45:08,824 --> 01:45:11,787
Moje vztahy nefungují,
ani když jsem s někým v jednom domě.

1324
01:45:11,952 --> 01:45:13,748
Takže to by ti vyhovovalo, ne?

1325
01:45:17,752 --> 01:45:19,335
O bože...

1326
01:45:22,131 --> 01:45:23,132
Dobře.

1327
01:45:24,506 --> 01:45:26,177
Řekněme, že se do toho dáme.

1328
01:45:26,302 --> 01:45:28,677
Každý budeme lítat jeden k druhému
tak často, jak to jen půjde.

1329
01:45:28,845 --> 01:45:30,972
Ano.
To se dá zařídit.

1330
01:45:31,140 --> 01:45:34,059
A potom, řekněme po
6 měsících, nastanou problémy.

1331
01:45:34,769 --> 01:45:37,522
Například, že já nemohu být stále pryč z práce...

1332
01:45:37,688 --> 01:45:40,482
anebo děvčata nezvládnou tvoje časté odchody.

1333
01:45:41,065 --> 01:45:43,359
Tak začneme být nervózní, protože budeme vědět,
že to nefunguje, tak se začneme hádat...

1334
01:45:43,527 --> 01:45:46,738
protože nebudeme vědět co jiného dělat.

1335
01:45:46,948 --> 01:45:50,117
No a nakonec po dlouhém a plačícím,
na tvé straně,...

1336
01:45:50,243 --> 01:45:52,203
telefonátu, si povíme sbohem.
Děkuji.

1337
01:45:53,246 --> 01:45:56,499
A to bude navždy. Už nikdy
na sebe nenarazíme.

1338
01:45:56,666 --> 01:45:57,999
A co zůstane potom?

1339
01:45:58,166 --> 01:46:01,671
Dva zničení lidi,
uvnitř úplně zmořeni.

1340
01:46:09,762 --> 01:46:10,679
Anebo...

1341
01:46:11,848 --> 01:46:13,266
Děkuji!

1342
01:46:17,061 --> 01:46:19,812
Anebo si můžeme říci,...

1343
01:46:19,980 --> 01:46:23,401
že to, co se stalo během
těchto pár týdnů bylo perfektní.

1344
01:46:23,941 --> 01:46:25,985
A možná by to lepší ani nebylo.

1345
01:46:26,152 --> 01:46:29,489
A možná něco vymyslíme
protože se tak dobře cítíme...

1346
01:46:29,657 --> 01:46:32,409
a možná fakt, že za 8 hodin odjíždím...

1347
01:46:32,534 --> 01:46:33,911
dělá tento moment ještě víc vzrušující...

1348
01:46:34,078 --> 01:46:35,955
než by ve skutečnosti byl.

1349
01:46:37,999 --> 01:46:39,375
Možná.

1350
01:46:39,582 --> 01:46:43,003
Jsi vážně ta nejdepresivnější
žena jakou jsem kdy potkal.

1351
01:46:44,087 --> 01:46:45,130
Já vím.

1352
01:46:48,216 --> 01:46:49,925
Mám pro tebe jiný scénář.

1353
01:46:50,678 --> 01:46:51,344
Dobře.

1354
01:46:51,512 --> 01:46:53,346
Miluji tě.

1355
01:46:58,769 --> 01:47:00,519
Omlouvám se za to podání...

1356
01:47:02,023 --> 01:47:06,152
ale ať je tenhle "fakt"
jakkoliv problematický,

1357
01:47:06,319 --> 01:47:07,278
jsem zamilovaný...

1358
01:47:08,904 --> 01:47:09,820
do tebe.

1359
01:47:11,574 --> 01:47:13,534
A necítím to proto, že odcházíš...

1360
01:47:13,701 --> 01:47:15,786
a ani proto, že je příjemné se tak cítit...

1361
01:47:15,951 --> 01:47:19,790
což mimochodem je, teda
bylo, dokud si to nezačala rozebírat.

1362
01:47:20,289 --> 01:47:22,126
Nevím, jak tohle všechno funguje,

1363
01:47:22,291 --> 01:47:24,837
ale vím, že tě miluji.

1364
01:47:25,587 --> 01:47:27,546
Bože, kolikrát jsem to už zopakoval.

1365
01:47:28,505 --> 01:47:30,134
A nevěřil jsem,
že tohle ještě někdy ucítím,

1366
01:47:30,301 --> 01:47:32,136
takže je to opravdu zvláštní.

1367
01:47:32,303 --> 01:47:35,389
A je mi jasné,
že tohle balení -

1368
01:47:36,307 --> 01:47:38,851
3 za cenu jednoho -

1369
01:47:39,393 --> 01:47:42,855
možná není ideální,

1370
01:47:43,022 --> 01:47:45,107
ale konečně vím, co chci.

1371
01:47:45,272 --> 01:47:47,441
A to je samo o sobě zázrak.

1372
01:47:49,694 --> 01:47:50,988
A to, co chci...

1373
01:47:52,446 --> 01:47:53,614
jsi ty.

1374
01:48:04,124 --> 01:48:06,838
Nečekala jsem "miluji tě".

1375
01:48:14,095 --> 01:48:16,347
Nedívej se tak na mě, já...

1376
01:48:16,888 --> 01:48:20,101
Snažím se přijít na vhodné slova.

1377
01:48:23,604 --> 01:48:28,275
Myslím, že pokud tě vhodná
odpověď zrovna nenapadá,

1378
01:48:28,693 --> 01:48:30,945
můžeme... prostě...

1379
01:48:33,153 --> 01:48:36,448
Měli bychom prostě mluvit o něčem jiném.

1380
01:48:37,118 --> 01:48:40,871
Můžeme začít např. o tom, jaký jsem blázen.

1381
01:48:41,122 --> 01:48:45,585
Pamatuju si, jak si mi slibovala,
že se do mě nezamiluješ.

1382
01:48:46,502 --> 01:48:47,876
Měl jsem dávat větší pozor.

1383
01:48:48,462 --> 01:48:51,172
Nikdy jsem nepotkala chlapa,
který mluví tak hodně jako já.

1384
01:48:52,006 --> 01:48:53,593
Ale teď buď na chvíli...

1385
01:48:53,759 --> 01:48:55,092
tiše.

1386
01:48:55,970 --> 01:48:57,554
Prosím.

1387
01:49:13,613 --> 01:49:16,071
Kolik máš ještě těch filmů na tom seznamu?

1388
01:49:16,198 --> 01:49:17,783
Asi patnáct.

1389
01:49:17,948 --> 01:49:20,828
Nevím proč, ale nikdy
jsem neviděl "Lady Eve".

1390
01:49:20,870 --> 01:49:22,579
Barbara Stanwyck je tam vynikající.

1391
01:49:22,747 --> 01:49:24,123
Je si sebou tak jistá!

1392
01:49:24,288 --> 01:49:26,290
A sexy.
Vážně sexy!

1393
01:49:26,457 --> 01:49:28,044
Víš, každý film, který mi doporučil...

1394
01:49:28,211 --> 01:49:30,379
měl v sobě něco silného.

1395
01:49:30,754 --> 01:49:32,546
Možná ti tím chce něco říct.

1396
01:49:32,713 --> 01:49:34,091
Ok, omlouvám se.

1397
01:49:34,383 --> 01:49:35,134
Kontakt s prsem.

1398
01:49:37,843 --> 01:49:39,137
To bylo nechtěně.

1399
01:49:39,887 --> 01:49:41,096
Kontakt s prsem, ale nechtěný.

1400
01:49:43,559 --> 01:49:44,769
Omlouvám se.

1401
01:49:46,604 --> 01:49:47,814
Změňme téma.
Dobře.

1402
01:49:49,148 --> 01:49:51,733
Arthur by chtěl,

1403
01:49:51,943 --> 01:49:54,568
abys mu k té hlavní písni napsal text.

1404
01:49:55,154 --> 01:49:56,654
Co se děje?
Kdo to je?

1405
01:49:57,240 --> 01:49:58,282
To je Maggie.

1406
01:50:00,451 --> 01:50:01,702
Haló?

1407
01:50:03,412 --> 01:50:04,455
Ahoj.

1408
01:50:06,666 --> 01:50:07,875
Mám se dobře.

1409
01:50:10,920 --> 01:50:15,007
Vlastně Maggie,
jsem trochu zaneprázdněný.

1410
01:50:16,259 --> 01:50:18,509
Ne, kdy tam můžeš být?

1411
01:50:20,804 --> 01:50:22,223
Dobře, budu tam.

1412
01:50:22,721 --> 01:50:25,226
Ne, ne, tak za půl hodiny.

1413
01:50:26,394 --> 01:50:27,478
Možná trochu později.

1414
01:50:29,271 --> 01:50:30,648
Dobře, ahoj.

1415
01:50:35,192 --> 01:50:36,570
Chybím ji.

1416
01:50:37,155 --> 01:50:40,032
Vidíš?
Nakonec to pochopila.

1417
01:50:45,413 --> 01:50:47,746
Měli by jsme zaplatit.
Ne, ne.

1418
01:50:47,914 --> 01:50:49,542
Jen dojez, já mohu počkat.

1419
01:50:49,707 --> 01:50:52,503
Už jsem dojedla.
Ne, ještě jsi nedojedla svého tuňáka.

1420
01:50:52,670 --> 01:50:54,296
Už jsem dojedla, vážně.

1421
01:50:55,631 --> 01:50:57,592
Můžeš jít, já to zaplatím.

1422
01:50:58,676 --> 01:51:00,427
Můžeš jít, potkáme se
ve spolku scenáristů, teda...

1423
01:51:01,053 --> 01:51:02,344
jestli to stihneš.

1424
01:51:02,512 --> 01:51:05,141
Musím jít až k Silver Lake,
ale budu se snažit tam přijít.

1425
01:51:06,641 --> 01:51:08,269
Tak či tak donesu tu hudbu.

1426
01:51:08,852 --> 01:51:11,645
Vážně tam chci být,
ale nevím, ja dlouho mi to bude trvat.

1427
01:51:12,607 --> 01:51:13,649
Promiň.

1428
01:51:15,526 --> 01:51:17,570
To je v pořádku, netrap se.

1429
01:51:21,532 --> 01:51:22,825
Hodně štěstí.
Díky.

1430
01:52:15,002 --> 01:52:15,878
Haló?

1431
01:52:17,712 --> 01:52:18,713
Jaspere!

1432
01:52:19,090 --> 01:52:20,631
Právě čtu tvoje stránky.

1433
01:52:22,176 --> 01:52:25,388
Ne, nezapomněla jsem.
Jen jsem byla trochu zaneprázdněná.

1434
01:52:26,597 --> 01:52:29,684
To není pravda, chtěla
jsem ti zavolat hned jak...

1435
01:52:30,726 --> 01:52:31,811
Jaké překvapení?

1436
01:52:31,976 --> 01:52:33,771
Nemám tu žádnou krabici anebo co.

1437
01:52:34,186 --> 01:52:35,397
Jo, jsem si jistá.

1438
01:52:36,356 --> 01:52:38,315
Počkej, jdu do kuchyně.

1439
01:52:42,071 --> 01:52:43,404
Ne, nic tam není.

1440
01:52:43,865 --> 01:52:45,283
Jdu k bráně.

1441
01:52:45,614 --> 01:52:46,532
Ano.

1442
01:52:47,368 --> 01:52:48,910
Kdy jsi to poslal?

1443
01:52:52,871 --> 01:52:54,207
Našel jsem ten dárek.

1444
01:53:04,760 --> 01:53:07,637
Ten dům se k tobě hodí.
Jasné.

1445
01:53:09,056 --> 01:53:10,099
Vážně.

1446
01:53:16,397 --> 01:53:19,317
Podíváš se na mě někdy?

1447
01:53:25,615 --> 01:53:26,364
Ahoj.

1448
01:53:29,408 --> 01:53:32,704
Přišel jsem sem, protože jsem tě chtěl vidět.

1449
01:53:32,829 --> 01:53:34,332
Musel jsem...

1450
01:53:36,209 --> 01:53:39,629
Jaspere, já tomu fakt nerozumím.

1451
01:53:41,255 --> 01:53:44,006
Byla jsem rovnou u tebe - 3 roky!

1452
01:53:44,132 --> 01:53:46,594
Že se k sobě nehodíme.

1453
01:53:46,761 --> 01:53:50,221
To jsi mi jednou řekl, že nejsme ti praví pro sebe.

1454
01:53:50,388 --> 01:53:52,767
Že se k sobě nehodíme.

1455
01:53:52,934 --> 01:53:55,812
To si nepamatuji, vím jen, že nesnáším, když jsi pryč.

1456
01:53:55,978 --> 01:53:58,604
A nikdy v životě jsem si
nekontroloval tak často e-maily...

1457
01:53:58,772 --> 01:54:02,235
a šílel jsem, že mi nepíšeš.

1458
01:54:03,110 --> 01:54:05,321
Nechci tě ztratit zlato.

1459
01:54:08,073 --> 01:54:09,784
Ztratit mě?

1460
01:54:12,369 --> 01:54:14,496
Je to strašně komplikované.

1461
01:54:17,959 --> 01:54:19,333
Pojď sem.

1462
01:54:22,503 --> 01:54:25,714
Tak jsem to pokazila Milesi.
Ty nikdy nic nepokazíš?

1463
01:54:25,882 --> 01:54:28,469
Udělal jsem chybu.

1464
01:54:29,052 --> 01:54:31,845
Byla jsem blbá a impulzivní.

1465
01:54:31,971 --> 01:54:38,060
Nebyl tím, čím jsem si myslela, že je.
Tak jsem myslela na tebe a doufala, že mi odpustíš.

1466
01:54:39,103 --> 01:54:42,356
Odpustíš mi Milesi?

1467
01:54:57,997 --> 01:54:59,957
Tak jsem přemýšlel...

1468
01:55:00,124 --> 01:55:04,630
že když se vrátíš do Londýna, mohli
bychom někam spolu vyrazit.

1469
01:55:04,839 --> 01:55:06,464
Možná do Benátek?

1470
01:55:06,631 --> 01:55:09,218
Benátky by mohli být nádherné.

1471
01:55:10,509 --> 01:55:12,553
Myslíš to vážně?

1472
01:55:13,431 --> 01:55:15,639
Nebojíš se toho?

1473
01:55:16,100 --> 01:55:17,892
Zlato...

1474
01:55:18,059 --> 01:55:22,189
právě jsem přeletěl půlku
světa, abych tě viděl.

1475
01:55:27,820 --> 01:55:31,363
To ale není přímo odpověď
na mou otázku.

1476
01:55:31,866 --> 01:55:35,328
Už nejsi se Sárou?

1477
01:55:35,702 --> 01:55:38,788
To jsi mi sem přišel říct?

1478
01:55:40,082 --> 01:55:44,127
Kéž by jsi věděla, jaký jsem
z toho všeho sám zmatený.

1479
01:55:45,421 --> 01:55:48,424
Ok, přeložím to.

1480
01:55:48,591 --> 01:55:51,803
Takže jsi s ní stále zasnoubený?

1481
01:55:54,138 --> 01:55:55,723
Ano, ale...

1482
01:55:55,890 --> 01:55:58,557
O můj bože.

1483
01:56:00,144 --> 01:56:03,604
Tak tohle bylo fakt těsně.

1484
01:56:04,065 --> 01:56:06,359
Doufala jsem, že toto nikdy, nikdy nepovím...

1485
01:56:06,526 --> 01:56:09,860
ale myslím, že si měl o nás pravdu.

1486
01:56:10,027 --> 01:56:11,987
Úplně se k sobě nehodíme.

1487
01:56:12,155 --> 01:56:13,198
To nemyslíš vážně!

1488
01:56:13,365 --> 01:56:15,993
Nejlepší na tom je, že myslím.

1489
01:56:16,158 --> 01:56:18,663
A asi 3 roky čekám s tím,
aby jsem ti to řekla.

1490
01:56:18,830 --> 01:56:21,540
Ale potřebuji to říct.

1491
01:56:21,706 --> 01:56:22,749
Jaspere...

1492
01:56:23,625 --> 01:56:25,877
počkej, potřebuji rosvítit.

1493
01:56:29,005 --> 01:56:30,341
Jaspere...

1494
01:56:33,386 --> 01:56:35,095
nikdy ses ke mně nechoval důstojně.

1495
01:56:35,262 --> 01:56:36,639
Zlato!

1496
01:56:37,932 --> 01:56:40,099
Zlomil jsi mi srdce.

1497
01:56:40,560 --> 01:56:44,563
Stále ses choval tak,
jakoby to byla moje chyba.

1498
01:56:44,688 --> 01:56:47,523
Byla jsem do tebe velmi zamilovaná,
než abych se na tebe hněvala.

1499
01:56:47,691 --> 01:56:49,483
Tak jsem se sama trestala.

1500
01:56:49,650 --> 01:56:50,609
Celé roky!

1501
01:56:50,777 --> 01:56:54,030
A ty jsi sem příjdeš na moje
krásné Vánoční prázdniny...

1502
01:56:54,198 --> 01:56:56,782
a říkáš mi, jak mě nechceš ztratit...

1503
01:56:56,949 --> 01:56:59,579
zatím co doma chystáš svatbu!

1504
01:56:59,745 --> 01:57:02,957
Ale konečně ti to povím:

1505
01:57:04,542 --> 01:57:05,710
Je konec.

1506
01:57:06,208 --> 01:57:11,257
To... svinstvo.... ta...
toxická věc mezi námi....

1507
01:57:11,924 --> 01:57:14,260
už skončí!

1508
01:57:14,427 --> 01:57:17,595
Konečně jsem tě zázračně přestala milovat!

1509
01:57:18,889 --> 01:57:21,267
Mám život, který musím začít žít!

1510
01:57:23,268 --> 01:57:25,312
A ty v něm nebudeš!

1511
01:57:25,771 --> 01:57:28,315
Musím někam jít...

1512
01:57:28,481 --> 01:57:30,943
a ty musíš vypadnout.

1513
01:57:31,819 --> 01:57:32,569
Teď!

1514
01:57:32,695 --> 01:57:34,780
Co to do tebe vjelo?

1515
01:57:35,031 --> 01:57:36,240
To nevím...

1516
01:57:36,740 --> 01:57:40,911
Ale konečně jsem k tomu
našla odvahu.

1517
01:58:07,188 --> 01:58:08,397
Iris.

1518
01:58:09,315 --> 01:58:11,567
Vypadáš nádherně.

1519
01:58:11,734 --> 01:58:15,110
Děkuji. Ty vypadáš taky dobře.

1520
01:58:15,278 --> 01:58:20,157
Uvázal jsem si pořádně kravatu?
Už jsem ji nenosil 15 let.

1521
01:58:22,036 --> 01:58:23,452
Perfektní.

1522
01:58:23,578 --> 01:58:27,166
Mám rád toho Hugo Bosse.
Dělá dobré obleky.

1523
01:58:27,665 --> 01:58:29,210
Mám pro tebe něco.

1524
01:58:37,677 --> 01:58:42,682
Promiň, ale když jsem já
chodíval na rande, tak jsme to tak dělali.

1525
01:58:42,932 --> 01:58:44,642
Je překrásná.

1526
01:58:45,977 --> 01:58:51,564
Jestli se ti nelíbí, anebo se ti nehodí k šatům,
nemusíš ji mít.

1527
01:58:52,984 --> 01:58:54,650
Mám ráda staré věci.

1528
01:58:55,570 --> 01:58:57,778
Vlastně je v životě vyhledávám.

1529
01:58:58,698 --> 01:58:59,905
To je pěkná věta.

1530
01:59:00,073 --> 01:59:02,284
To je těmi filmy.

1531
01:59:02,451 --> 01:59:04,537
Dobře.
Pojďme na to.

1532
01:59:05,202 --> 01:59:08,415
Ať už je ten trapas za námi.

1533
01:59:16,798 --> 01:59:19,051
Pan Abbott?
Ano.

1534
01:59:19,218 --> 01:59:21,011
Už na vás čekáme.

1535
01:59:34,315 --> 01:59:38,154
Dámy a panové, pan Arthur Abbott!

1536
02:00:11,395 --> 02:00:14,774
Děkuji velmi pěkně.

1537
02:00:17,024 --> 02:00:20,403
Doprovodím vás pane Abbotte.

1538
02:00:40,131 --> 02:00:43,050
Zvládnu to.

1539
02:00:53,271 --> 02:00:57,275
Ten chlap je hvězda.

1540
02:01:00,068 --> 02:01:03,698
Promiň, to zpoždění. Ta věc s Maggie
trochu trvala, ale už je konec...

1541
02:01:03,862 --> 02:01:07,242
po všem, kaput.

1542
02:01:07,535 --> 02:01:10,202
Jsi překrásná.

1543
02:01:10,370 --> 02:01:13,247
Díky.
Díky.

1544
02:01:13,414 --> 02:01:16,668
Děkuji velmi pěkně.

1545
02:01:16,835 --> 02:01:20,922
Jsem úplně překvapený...

1546
02:01:21,257 --> 02:01:25,678
že jsem vylezl po těch schodech.

1547
02:01:25,843 --> 02:01:32,475
Přišel jsem do Hollywoodu před více než 60 lety.
A hned jsem se zamiloval do filmu.

1548
02:01:32,602 --> 02:01:36,563
A byl to příběh, který trvá celý život.

1549
02:01:36,731 --> 02:01:39,733
Když jsem poprvé přišel do Tinseltownu...

1550
02:01:39,901 --> 02:01:43,611
nebyli žádné cinaplexy anebo multiplexy...

1551
02:01:43,778 --> 02:01:47,865
Nic jako Blockbuster anebo DVD.

1552
02:01:47,991 --> 02:01:51,911
Byl jsem tu před tím,
něž se studia stala majetkem konglomerátů.

1553
02:01:52,078 --> 02:01:55,583
předtím, než filmy měli týmy na speciální efekty.

1554
02:01:55,750 --> 02:02:03,422
A určitě ještě před tím, než se zisky z filmů
začaly sledovat jako nějaké výsledky z baseballu.

1555
02:02:03,548 --> 02:02:06,676
Je fantastický.

1556
02:02:06,843 --> 02:02:09,637
Iris.
Ano?

1557
02:02:09,804 --> 02:02:13,392
Co děláš na Nový rok?

1558
02:02:13,849 --> 02:02:18,062
Do té doby budu zpět v Anglii.

1559
02:02:19,314 --> 02:02:22,233
Víš, já jsem v Anglii nikdy nebyl.

1560
02:02:22,400 --> 02:02:24,193
Nebyl jsem ani v Europě.

1561
02:02:24,360 --> 02:02:25,988
Ne?

1562
02:02:26,113 --> 02:02:31,160
Když tam přijedu, půjdeš
se mnou na Nový rok na rande?

1563
02:02:33,744 --> 02:02:36,664
Ráda.

1564
02:02:56,559 --> 02:02:59,355
Ok, nebudeme z toho dělat větší
událost, než to ve skutečnosti je.

1565
02:02:59,522 --> 02:03:03,191
Nemusíme spolu přestat mluvit,
mailovat si...

1566
02:03:03,359 --> 02:03:07,362
Žádná obvyklá pravidla.
Přesně.

1567
02:03:07,738 --> 02:03:11,073
Teď tě políbím už asi po milionté.

1568
02:03:11,240 --> 02:03:14,954
A povím ahoj.

1569
02:03:28,841 --> 02:03:32,011
Ahoj.

1570
02:03:35,600 --> 02:03:38,978
Dej na sebe pozor.

1571
02:04:39,455 --> 02:04:41,914
Měla jste se dobře paní?

1572
02:04:42,082 --> 02:04:44,167
Ano.

1573
02:04:44,334 --> 02:04:47,254
Super.

1574
02:04:48,589 --> 02:04:52,551
Možná vůbec nejlépe.

1575
02:05:45,519 --> 02:05:50,151
<i>Amando Woodsová, vítej zpět.</i>

1576
02:05:51,194 --> 02:05:53,404
Otočte to.

1577
02:05:53,571 --> 02:05:55,490
Otočte to a jeďte zpět prosím.

1578
02:05:55,656 --> 02:05:59,577
Zapomněla jste něco?
Ano!

1579
02:06:10,576 --> 02:06:13,997
Nemůžete jet rychleji?
Tato cesta je nebezpečná, chvíli to potrvá.

1580
02:06:14,165 --> 02:06:17,460
Dobře, tak zastavte.

1581
02:06:21,672 --> 02:06:24,466
Paní?

1582
02:07:20,772 --> 02:07:25,776
Grahame!

1583
02:07:37,414 --> 02:07:39,125
Víš...

1584
02:07:39,289 --> 02:07:42,459
jen jsem tak přemýšlela...

1585
02:07:42,711 --> 02:07:45,755
proč bych měla odjíždět
před Novým rokem?

1586
02:07:45,923 --> 02:07:48,467
To je nesmysl.

1587
02:07:48,632 --> 02:07:52,388
Teda, ty jsi mě přímo nepozval,

1588
02:07:53,389 --> 02:07:55,973
ale řekl jsi, že mě miluješ.

1589
02:07:56,141 --> 02:08:00,436
Takže přemýšlím o rande.
Jestli mě chceš.

1590
02:08:03,188 --> 02:08:05,357
Na Silvestra mám u sebe holky.

1591
02:08:08,195 --> 02:08:10,822
To zní dobře.

1592
02:08:36,597 --> 02:08:38,559
Dej mi pusu.

1593
02:08:38,724 --> 02:08:42,020
Pojď otevřeme tvoje dárečky.

1594
02:08:52,949 --> 02:08:55,324
Zlato.

1595
02:09:30,569 --> 02:09:33,904
Vyzývám tě.
Mě?

1596
02:10:09,843 --> 02:10:14,228
z odposlechu do sk přeložil kukatel

1597
02:10:14,228 --> 02:10:22,569
do cz přeložil Marty
special thanks to Ravenhorn

1598
02:10:22,569 --> 02:10:26,069
The.Holiday[2006]DvDrip[Eng]-aXXo načasoval
<<  MAjKO  >>

1599
02:10:26,169 --> 02:10:36,802
19.01.2oo7
Greetings to SSG-2oo3 and to all translators for their hard work.

1600
02:10:37,802 --> 02:10:47,802
Downloaded From www.AllSubs.org

