1
00:01:07,100 --> 00:01:10,900
Én úgy találom, hogy szinte minden,
amit valaha írtak a szerelemről...

2
00:01:11,100 --> 00:01:12,400
igaz.

3
00:01:12,600 --> 00:01:16,600
Shakespeare szerint:
A történet akkor ér véget, ha
a szeretők találkoznak.

4
00:01:16,800 --> 00:01:18,600
Milyen tüneményes gondolat.

5
00:01:18,800 --> 00:01:22,200
Én személy szerint én még soha
sem tapasztaltam ilyesmit, ...

6
00:01:22,400 --> 00:01:25,500
de készséggel elhiszem,
hogy Shakespeare igen.

7
00:01:25,700 --> 00:01:29,000
Azt hiszem én, többet gondolok a szerelemre,
mint az embernek általában kellene.

8
00:01:29,200 --> 00:01:34,700
Folyamatosan lenyűgöz a puszta ereje,
amellyel megváltoztatja,
és meghatározza az életünket.

9
00:01:35,000 --> 00:01:37,900
Szintén Shakespeare mondta
azt, hogy a szerelem vak.

10
00:01:39,200 --> 00:01:43,200
Na erről viszont tudom, hogy igaz.

11
00:01:46,200 --> 00:01:48,900
Vakáció

12
00:01:49,400 --> 00:01:51,200
## Felirat: Gabi, bg44@freemail.hu ##

13
00:01:51,500 --> 00:01:53,000
## Javítgatta, fordítgatta ##
## Disk Tracy ##

14
00:01:55,000 --> 00:01:58,600
Egyeseknél, teljesen
megmagyarázhatatlanul...

15
00:01:59,400 --> 00:02:00,900
a szerelem halványul.

16
00:02:15,800 --> 00:02:17,200
Másoknál a szerelem...

17
00:02:17,400 --> 00:02:19,500
...egyszerűen elveszik.

18
00:02:25,300 --> 00:02:29,400
De persze a szerelemre
rá is lehet találni.

19
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
Még, ha csak egy éjszakára is.

20
00:02:37,800 --> 00:02:39,900
Aztán van egy egészen
más fajta szerelem, ...

21
00:02:40,100 --> 00:02:41,600
a legkegyetlenebb fajta.

22
00:02:41,800 --> 00:02:44,500
Amelyik szinte megöli az áldozatait...

23
00:02:44,700 --> 00:02:47,600
úgy hívják "viszonzatlan szerelem"...

24
00:02:47,800 --> 00:02:51,900
na én ennek a szakértője vagyok.

25
00:02:52,400 --> 00:02:56,200
A legtöbb szerelmi történet,
olyanokról szól, akik egymásba szeretnek.

26
00:02:56,400 --> 00:02:59,700
De mi van a többiekkel?
Hol a mi történetünk, ...

27
00:02:59,900 --> 00:03:02,300
amely azokról szól, akik
magányosan szerelmesek?

28
00:03:02,900 --> 00:03:05,600
Mi az egyoldalú vonzalom
áldozatai vagyunk.

29
00:03:05,800 --> 00:03:07,700
Minket azok átkoznak el,
akiket szeretünk.

30
00:03:07,900 --> 00:03:10,600
Mi vagyunk a nem-szeretettek,
akik magunkban hordozzuk sérelmeinket.

31
00:03:10,800 --> 00:03:14,300
Fogyatékosok vagyunk, akiknek nem
jár külön parkolóhely.

32
00:03:14,500 --> 00:03:17,000
Igen, most egy ilyen illetőt
láthatnak.

33
00:03:17,200 --> 00:03:19,200
Odaadóan szerettem...

34
00:03:19,400 --> 00:03:23,200
... ezt a férfit, több mint
három siralmas éven át.

35
00:03:23,400 --> 00:03:25,700
Életem messze legrosszabb évei voltak.

36
00:03:25,900 --> 00:03:28,100
A legrosszabb karácsonyok
a legrosszabb születésnapok.

37
00:03:28,300 --> 00:03:31,900
Könnyekbe és váliumba
fulladó Szilveszterek.

38
00:03:32,100 --> 00:03:36,100
Ezek a szerelmes esztendők voltak
az életem legsötétebb napjai.

39
00:03:36,300 --> 00:03:39,500
Mindez azért, mert egy olyan
férfi szerelmével vagyok megátkozva, ...

40
00:03:39,700 --> 00:03:42,100
aki nem szeret viszont,
és soha nem is fog.

41
00:03:42,300 --> 00:03:43,800
Ó te jó ég, már
a puszta látványától is...

42
00:03:44,000 --> 00:03:47,500
vadul ver a szívem, elszorul a
torkom, és nem tudok nyelni sem.

43
00:03:47,700 --> 00:03:50,400
Az összes szokásos tünet.

44
00:03:50,600 --> 00:03:52,300
Ó, Jasper.

45
00:03:52,600 --> 00:03:57,000
- Ne mondd, hogy még mindig...
- Nem, nem, nem, már vége. Nagyon is vége.

46
00:03:57,200 --> 00:04:00,500
Egyébként mi a helyzet veletek?
Kufircoltál vele, nem?

47
00:04:00,700 --> 00:04:03,200
Az igazság kedvéért megjegyzem,
hogy szerelmes voltam bele.

48
00:04:03,400 --> 00:04:07,100
És akkor rájöttél, hogy azzal a
cafkával is kamatyol a terjesztésről.

49
00:04:07,300 --> 00:04:09,300
Akkor fejeztem be vele...

50
00:04:09,500 --> 00:04:11,900
Ezt nem egy vállalati bulin
kellene megbeszélnünk.

51
00:04:12,100 --> 00:04:14,500
De hát állandóan együtt látlak
titeket.

52
00:04:14,700 --> 00:04:17,400
Becsapott és mégis a barátja
maradtál?

53
00:04:17,900 --> 00:04:22,600
Teljesen bele voltam zúgva, tudod?
Mindenki tudta.

54
00:04:22,900 --> 00:04:25,600
- Úgy tűnik, mintha most sírnék?
- Nem, nem, nem.

55
00:04:25,900 --> 00:04:28,800
Nem, csak olyan mintha cigifüst
ment volna a szemedbe.

56
00:04:29,700 --> 00:04:32,500
Mondta neked valaha is,
hogy viszont szeret?

57
00:04:32,700 --> 00:04:37,000
Igen. Háromszor, sőt majdnem négyszer!
És amikor emlékeztettem erre...

58
00:04:37,200 --> 00:04:39,500
...azt felelte, hogy biztosan
egy másik kérdésre válaszolt.

59
00:04:39,700 --> 00:04:43,100
Pedig ez egyáltalán
nem is így történt.

60
00:04:43,300 --> 00:04:47,400
Tudod, Iris, ha rajtakapod a pasid
egy másik nővel, ...

61
00:04:47,600 --> 00:04:49,700
akkor nem kellene, hogy továbbra
is a barátja maradj, ...

62
00:04:49,900 --> 00:04:52,000
hanem soha többet nem kellene
szóba állnod azzal a pöcsfejjel.

63
00:04:52,200 --> 00:04:55,500
Mindenfélét kellene hozzá vágnod,
és visítva lehordani mindenek.

64
00:04:55,700 --> 00:04:57,200
Nem pedig kimosni a szennyesét!

65
00:04:57,500 --> 00:04:58,900
Én nem is mosok rá!

66
00:04:59,200 --> 00:05:01,900
Valaki azt mondta neked,
hogy mosok rá?

67
00:05:02,900 --> 00:05:04,300
Nem, nem, mi most már csak...

68
00:05:04,800 --> 00:05:07,000
csak e-mailezünk.

69
00:05:07,200 --> 00:05:08,900
Persze csak ha nincs vele.

70
00:05:09,100 --> 00:05:12,700
Ha nincs vele, akkor
telefonálunk is.

71
00:05:12,900 --> 00:05:17,300
Néha órákon át.
Meg néha van egy, egy hosszú ebéd.

72
00:05:17,500 --> 00:05:20,300
Most jövök rá, hogy mennyire
szánalmas vagy.

73
00:05:20,500 --> 00:05:22,000
Tényleg?

74
00:05:22,500 --> 00:05:25,400
Ó te jó ég, tisztában vagyok vele.

75
00:05:25,600 --> 00:05:28,000
Mindig tudják, hogyan szerezzenek
meg minket!

76
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
Tudja, hogy bármikor vissza
tud sunnyogni az életedbe...

77
00:05:30,600 --> 00:05:33,600
Voltaképpen utalt is ilyesmire,
nem is olyan rég.

78
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
Nem állt elő nyíltan a farbával, de...

79
00:05:36,000 --> 00:05:37,900
Iris leadtad a cikket?

80
00:05:38,100 --> 00:05:42,500
Ó, nem még nem!
Mindjárt lapzárta. Sajnálom.

81
00:05:43,100 --> 00:05:44,500
Mennem kell.

82
00:05:47,100 --> 00:05:50,300
a vőlegény legjobb barátja...

83
00:05:50,500 --> 00:05:55,100
a vendégek nevében is beszélt,
amikor azt mondta: "Hilary...

84
00:05:56,500 --> 00:05:59,200
ki fogja nyitni Edward szemét...

85
00:05:59,400 --> 00:06:02,800
és kiteljesíti az életét."

86
00:06:03,000 --> 00:06:05,600
Ok, van hozzád egy kérdésem.

87
00:06:09,500 --> 00:06:11,900
Milyen érzés helytállni a munka
frontján...

88
00:06:12,100 --> 00:06:13,700
amíg a többiek lógnak?

89
00:06:13,900 --> 00:06:15,800
Nem inkább milyen érzés az
egyetlennek lenni, ...

90
00:06:16,000 --> 00:06:17,800
aki nem adta le a munkáját
időben?

91
00:06:18,000 --> 00:06:20,700
Várj! Ne menj... Ne menj!

92
00:06:21,200 --> 00:06:23,700
Jó ilyen gyorsan működő aggyal élni?

93
00:06:23,900 --> 00:06:25,800
- Ugyan már!
- Nem, komolyan!

94
00:06:26,900 --> 00:06:28,900
Remek a befejezés is.

95
00:06:29,100 --> 00:06:31,200
Állíthatom, hogy nem.

96
00:06:32,400 --> 00:06:35,500
- Szia Simpky.
- Szia.

97
00:06:38,100 --> 00:06:40,896
A mai cikked fantasztikus.

98
00:06:40,900 --> 00:06:42,679
Nagyon tetszett az, hogy...

99
00:06:43,800 --> 00:06:47,894
"A brit életek méltóságtól és
gondolatoktól való rohamos megfosztása."

100
00:06:49,300 --> 00:06:50,533
Szép, írás.

101
00:06:51,300 --> 00:06:52,977
Kapsz valamit Karácsonyra.

102
00:06:53,700 --> 00:06:56,807
Épp jókor, mert te is kapsz valamit tőlem.

103
00:06:59,800 --> 00:07:03,250
Drágám, az enyém tulajdonképpen,
nincsen itt.

104
00:07:03,300 --> 00:07:04,906
Sőt nem is tudom pontosan
hová is tettem.

105
00:07:06,400 --> 00:07:09,207
A kocsiban lesz, megmondjam mi az?

106
00:07:10,500 --> 00:07:12,219
Nem, nem, nem kell, semmi baj.

107
00:07:13,000 --> 00:07:14,493
Szexi leszel benne.

108
00:07:15,800 --> 00:07:17,277
Akkor reméljük, megtalálod.

109
00:07:18,800 --> 00:07:20,830
Ez itt nem olyan szexi,

110
00:07:21,300 --> 00:07:23,351
de boldog Karácsonyt!

111
00:07:26,000 --> 00:07:27,118
Ó, köszönöm.

112
00:07:29,600 --> 00:07:31,732
Nem hittem volna, hogy
az idén lesz alkalmunk erre.

113
00:07:32,200 --> 00:07:34,650
Tavaly márciusban adtuk oda
az ajándékot...

114
00:07:34,700 --> 00:07:36,500
Ez jó!

115
00:07:36,700 --> 00:07:39,390
Javul a részidőnk.

116
00:07:41,600 --> 00:07:43,254
Te gazember.

117
00:07:46,100 --> 00:07:47,520
Ez egy első kiadás.

118
00:07:48,200 --> 00:07:49,850
Hát ezt meg hol találtad?

119
00:07:49,900 --> 00:07:53,235
Azon a kis helyen, amit Coven
Gardenben fedeztünk fel együtt.

120
00:07:56,300 --> 00:07:58,079
Miért vagy ilyen klassz?

121
00:08:00,700 --> 00:08:03,300
Tudnának egy pillanatra
rám figyelni, kérem?

122
00:08:03,500 --> 00:08:05,900
Csak egy pár pillanatra...
Köszönöm!

123
00:08:07,400 --> 00:08:09,800
Kár, hogy nem tudunk beszélni.

124
00:08:11,600 --> 00:08:13,200
Nagy kár.

125
00:08:13,400 --> 00:08:17,100
Nos, először is nagyon boldog
Karácsonyt kívánok mindenkinek!

126
00:08:17,400 --> 00:08:18,500
Boldog Karácsonyt!

127
00:08:18,700 --> 00:08:22,400
Amint azt mindannyian nagyon jó tudjátok
hivatalosan, nem zártunk be, ...

128
00:08:22,600 --> 00:08:24,600
de megpróbáljuk ezt a hetet...

129
00:08:24,800 --> 00:08:27,500
egy kisebb csapattal kihúzni.

130
00:08:29,500 --> 00:08:31,650
Mielőtt még elrohannátok piheni, ...

131
00:08:31,700 --> 00:08:34,219
volna egy meglehetősen
fontos bejelenteni valóm!

132
00:08:35,600 --> 00:08:37,175
Ez Irist is érinti...

133
00:08:37,500 --> 00:08:39,661
- Iris merre vagy?
- Itt vagyok!

134
00:08:41,000 --> 00:08:43,700
- Iris van egy javaslatom számodra.
- Remek!

135
00:08:43,900 --> 00:08:47,100
A minap hírét vettem egy esküvőnek, ...

136
00:08:47,300 --> 00:08:50,700
és úgy hiszem a többi újság
még nem értesült róla.

137
00:08:50,900 --> 00:08:55,400
És szeretném, ha te lennél az első
aki szavakba öntené ezt a frigyet, ...

138
00:08:55,600 --> 00:09:00,600
ami két igazán nagyra becsült
munkatársunk között köttetik.

139
00:09:00,800 --> 00:09:04,700
Hagy mutassam be a frissen eljegyzett
Sarah Smith-Alcottot...

140
00:09:04,900 --> 00:09:08,500
és Jasper Bloomot.

141
00:11:24,300 --> 00:11:25,700
Amanda!

142
00:11:31,800 --> 00:11:33,500
Amanda...

143
00:11:36,600 --> 00:11:38,897
Hagy mondjam el még egyszer...

144
00:11:39,500 --> 00:11:41,166
nem feküdtem le vele!

145
00:11:42,000 --> 00:11:45,193
Persze, mert a recepciósnak
hajnali háromig kell dolgoznia?

146
00:11:45,800 --> 00:11:48,900
Jó páran dolgoztunk az éjjel,
és ő is ott maradt.

147
00:11:49,100 --> 00:11:52,500
Jól van. Esküdj meg az életemre,
hogy nem húztad meg.

148
00:11:52,700 --> 00:11:53,888
Ugyan már!

149
00:11:54,500 --> 00:11:55,427
Esküdj!

150
00:11:55,800 --> 00:11:57,085
Nézd! Nem akarom, hogy...
Nem akarom, hogy...

151
00:11:58,200 --> 00:12:00,039
A recepcióssal, Ethan?

152
00:12:00,200 --> 00:12:02,436
Tudtam én jól, hogy nem
szabad összeházasodnunk, ...

153
00:12:02,800 --> 00:12:05,050
és ezért mondtam neked,
hogy ne add el a házadat.

154
00:12:05,100 --> 00:12:07,650
Valahol itt belül tudtam,
hogy ilyen mocsok vagy.

155
00:12:07,700 --> 00:12:10,000
Először is volnál szíves lenyugodni
kérlek?

156
00:12:10,200 --> 00:12:11,800
Nem feküdtem le vele!

157
00:12:12,100 --> 00:12:13,980
Másodszor pedig már egy
éve vannak problémáink, ...

158
00:12:14,400 --> 00:12:16,950
és tudom, hogy nem akarod
belátni, de vannak!

159
00:12:17,000 --> 00:12:19,853
Ó pontosan tudom, higgyed el
régóta gondjaink vannak.

160
00:12:20,200 --> 00:12:23,150
Ha egy kicsit sokat dolgozom,
akkor beindul a rinya-malom, ...

161
00:12:23,200 --> 00:12:25,002
ha te dolgozol sokat, maestro...

162
00:12:25,800 --> 00:12:28,700
- ...az a zenéd kedvéért van.
- Ha egy "kicsit" sokat dolgozol?

163
00:12:28,900 --> 00:12:30,700
Amanda, az idén már 75
filmelőzetest készítettél!

164
00:12:30,900 --> 00:12:33,900
Vágószobád van a házban
és a telefonoddal alszol!

165
00:12:34,100 --> 00:12:36,127
A szex témakört már fel sem vettem, ...

166
00:12:36,500 --> 00:12:38,466
mert nem emlékszem mikor
csináltuk utoljára.

167
00:12:38,600 --> 00:12:40,759
Ugyan, senkinek nincs ideje szexre!

168
00:12:41,300 --> 00:12:43,225
Ez nincs teljesen így.

169
00:12:44,300 --> 00:12:46,850
Most már elég!
Tuti, hogy lefeküdtél vele!

170
00:12:46,900 --> 00:12:48,366
Komolyan! Húzzál el!

171
00:12:48,800 --> 00:12:49,800
Istenem!

172
00:12:50,000 --> 00:12:51,900
Te jó ég! Tudod, mit gondolok Ethan?

173
00:12:52,100 --> 00:12:55,000
- Szerintem, sosem szerettél igazán.
- Ne csináld!

174
00:12:55,200 --> 00:12:59,700
Nem, te azt szeretted, hogy elmondhasd,
hogy együtt vagyunk, nem pedig engem.

175
00:12:59,900 --> 00:13:02,982
Megtettem amit tudtam.
De neked semmi sem elég jó!

176
00:13:05,700 --> 00:13:07,851
A cuccaidat pedig utánad küldöm!

177
00:13:10,300 --> 00:13:12,275
Mindig ezt csinálod tudod?

178
00:13:12,500 --> 00:13:15,141
Mindig minden kapcsolatodat elcseszed.

179
00:13:15,700 --> 00:13:17,268
Mindig ezt csinálod!

180
00:13:19,400 --> 00:13:22,750
Te nem is akarsz párkapcsolatban élni!
Ellenállsz neki, ahogyan csak tudsz!

181
00:13:22,800 --> 00:13:23,793
Fogd be!

182
00:13:24,200 --> 00:13:26,196
És még csak rá sem lehet jönni,
hogyan csinálod, ...

183
00:13:26,500 --> 00:13:28,696
mert te mindenkinél okosabb vagy.

184
00:13:29,600 --> 00:13:31,576
Nehéz téged tetten érni, de...

185
00:13:31,800 --> 00:13:34,750
végül csak a felszínre tör,
és akkor ez van.

186
00:13:34,800 --> 00:13:37,100
- Most akkor mi lesz?
- Egyszer csak vége van!

187
00:13:37,300 --> 00:13:39,000
De mintha te tudtad volna,
hogy ez lesz.

188
00:13:39,200 --> 00:13:42,550
Amanda tudod, hogy érzek irántad.
Nincs hozzád fogható!

189
00:13:42,600 --> 00:13:44,650
Csak nem akarsz az lenni,
aki nekem kell.

190
00:13:44,700 --> 00:13:46,100
- Nem, nem ami "nekem" kell!
- Micsoda?

191
00:13:46,300 --> 00:13:48,300
Úgy gondolom...
Tudod, hogy gondolom.

192
00:13:48,500 --> 00:13:51,866
Tudod, én nem csalnálak meg téged
semmilyen körülmények között sem!

193
00:13:52,100 --> 00:13:53,550
De hát én sem, oké?

194
00:13:53,800 --> 00:13:56,850
Nézz rám itt izzadok mint
egy disznó, és nézz magadra!

195
00:13:56,900 --> 00:13:59,795
Te vagy az egyetlen nő
a földön, aki szakít a pasijával, ...

196
00:13:59,800 --> 00:14:01,680
és közben egyetlen könnyet sem ejt.

197
00:14:02,200 --> 00:14:04,002
Ez csak jelent valamit, nem?

198
00:14:04,400 --> 00:14:07,783
Miért zavar ez téged annyira,
hogy nem tudok sírni?

199
00:14:09,900 --> 00:14:11,600
Ó, nyelőcső görcsöm van

200
00:14:11,800 --> 00:14:13,900
Ez most nagyon nagy!

201
00:14:15,500 --> 00:14:20,500
- Nem semmi baj, rendbe jövök.
- Tudom, tudom. Most magam miatt aggódok.

202
00:14:20,700 --> 00:14:23,200
Ethan, ennek vége!

203
00:14:23,400 --> 00:14:26,100
Úgyhogy lehetnénk őszinték egymáshoz!

204
00:14:26,300 --> 00:14:28,300
Csak mond meg!

205
00:14:29,100 --> 00:14:31,000
Lefeküdtél vele?

206
00:14:32,000 --> 00:14:33,284
Csak mond ki!

207
00:14:33,600 --> 00:14:37,015
Mit számit ez most már.
Minek kínzol, csak?

208
00:14:37,900 --> 00:14:40,027
Vess véget a szenvedésemnek.

209
00:14:42,000 --> 00:14:44,600
- Ó, mi a fenét csinálunk mi itt?
- Jól van.

210
00:14:48,900 --> 00:14:53,500
Igen, oké? Lefeküdtem vele.
Most boldog vagy?

211
00:14:53,700 --> 00:14:57,800
Lefeküdtem vele. Szerelmes belém,
és fiatal.

212
00:14:58,000 --> 00:15:00,800
Nézd, én erre nem vagyok büszke.

213
00:15:01,000 --> 00:15:02,900
Csak szeretném, ha tudnád.

214
00:15:05,300 --> 00:15:06,995
Amanda!

215
00:15:14,900 --> 00:15:16,376
Azt kérded, boldog vagyok-e?

216
00:15:16,500 --> 00:15:19,800
Nem úgy értettem. Néha az őrületbe
kergetsz, és össze vissza beszélek.

217
00:15:20,000 --> 00:15:21,800
A szerelem világában Ethan, ...

218
00:15:22,000 --> 00:15:23,700
nem mintha én olyan profi
lennék benne, ...

219
00:15:23,900 --> 00:15:26,900
de a szerelemben, a megcsalás
nem férhet bele.

220
00:15:27,100 --> 00:15:28,500
Bármennyire is tévedhetetlenek
tartod magad, ...

221
00:15:28,700 --> 00:15:32,500
de ez az egész nem csak az én hibám.

222
00:15:32,700 --> 00:15:35,300
- Persze.
- Amikor nem leszel ennyire dühös...

223
00:15:35,500 --> 00:15:37,900
- te is be fogod látni.
- Persze, talán.

224
00:15:38,100 --> 00:15:41,700
Talán ha többet nem látlak
titeket magam előtt, ...

225
00:15:41,900 --> 00:15:43,600
akkor majd megértelek!

226
00:15:48,100 --> 00:15:49,500
Neked...

227
00:15:58,400 --> 00:16:00,200
Jól pofán vágtam.

228
00:16:03,900 --> 00:16:06,100
- Most zavarlak?
- Nem, nem csak, ...

229
00:16:06,300 --> 00:16:08,500
- egy kicsit szétzuhantam idegileg.
- Oké.

230
00:16:08,700 --> 00:16:11,800
Rendben... Nem. Jól vagyok.
Istenem, miért történt ez így?

231
00:16:12,000 --> 00:16:14,100
Nem, nem most már semmi baj.

232
00:16:15,100 --> 00:16:16,600
Szia.

233
00:16:17,400 --> 00:16:18,900
Mi a helyzet?

234
00:16:19,300 --> 00:16:20,568
Bennek szüksége van rád.

235
00:16:20,800 --> 00:16:23,450
Rebecca Green csak egy átlagos
húsz éves lány volt, ...

236
00:16:23,500 --> 00:16:27,828
de az apja, akit nem ismert ráhagyott
valamit amiről nem is tudott.

237
00:16:27,900 --> 00:16:28,924
Ne sikíts!

238
00:16:29,800 --> 00:16:32,200
- Apád rád hagyott valamit.
- Soha nem találkoztam apámat.

239
00:16:32,400 --> 00:16:35,100
- Legalább tudod, hogy nem volt átlagember.
- Lindsay Lohan.

240
00:16:35,300 --> 00:16:37,400
James Franco.

241
00:16:39,700 --> 00:16:41,500
- Átverés!
- Két pisztoly van nálad?

242
00:16:41,700 --> 00:16:43,600
Sejtettem, hogy egy nem elég!

243
00:16:43,800 --> 00:16:45,087
Karácsonykor.

244
00:16:46,000 --> 00:16:48,350
Eszméletlen! Ez nagy siker lesz!

245
00:16:48,400 --> 00:16:49,757
És ezért kapod te a nagy zsetont.

246
00:16:50,400 --> 00:16:53,150
De szerintem a végére tegyük
vissza az előző felvételt.

247
00:16:53,200 --> 00:16:54,012
- Jóval erősebb.
- Szerintem is.

248
00:16:55,000 --> 00:16:57,450
És a Karácsonykor, legyen nagyobb, ...

249
00:16:57,500 --> 00:17:01,158
és legyen vörös, olyan boldog
vörös, ne olyan Scorcese vörös.

250
00:17:01,200 --> 00:17:02,322
Hogyne. Boldog vörös.

251
00:17:05,200 --> 00:17:06,657
Akkor meg is volnánk!

252
00:17:07,500 --> 00:17:08,498
- Remek.
- Jól van.

253
00:17:09,600 --> 00:17:12,095
Hé, tudjátok mit,
lazítsunk egy pár hetet?

254
00:17:13,400 --> 00:17:15,850
- Persze.
- Mi az, hogy persze? Ez nem vicc.

255
00:17:15,900 --> 00:17:18,715
Mindig azt mondod, hogy
ez a legmelósabb időszak.

256
00:17:18,900 --> 00:17:20,731
Muszáj kicsit elutaznom.

257
00:17:21,100 --> 00:17:22,930
Most nyugalomra van szükségem.

258
00:17:23,700 --> 00:17:25,841
Vagy arra, amiért utazni szokás.

259
00:17:26,600 --> 00:17:28,211
Tudjátok, mit akarok igazából?

260
00:17:28,600 --> 00:17:31,014
Szénhidrátot enni úgy,
hogy ne haljak bele.

261
00:17:31,100 --> 00:17:35,963
Meg elolvasni egy könyvet. Nem csak
magazinokat, hanem egy igazi könyvet.

262
00:17:36,600 --> 00:17:39,811
Évek óta elolvasom a kritikát, és meg is
veszem a könyvet, de nem olvasom el.

263
00:17:40,900 --> 00:17:43,764
Olvastátok azt a cikket
a New York Timesban vasárnap?

264
00:17:43,900 --> 00:17:47,150
A komoly stressz a nőket megöregíti, ...

265
00:17:47,200 --> 00:17:48,645
mert a stressztől a DNS összehúzódik, ...

266
00:17:49,800 --> 00:17:51,650
és nem tud replikálódni.

267
00:17:51,700 --> 00:17:53,471
Így leszünk a stressztől nyúzottak!

268
00:17:53,800 --> 00:17:56,900
- Csak a nők, a pasik nem.
- Bocsánat.

269
00:17:57,100 --> 00:17:58,200
Régen azt mondták, hogy...

270
00:17:58,400 --> 00:18:01,600
egy 35 éves szingli nőnek több
az esélye arra, hogy megöli egy terrorista...

271
00:18:01,800 --> 00:18:03,144
mint, hogy férjhez megy.
Ez borzalmas.

272
00:18:03,800 --> 00:18:06,834
De most a mi nemzedékünk
szintén nem megy férjhez.

273
00:18:06,900 --> 00:18:10,299
Ráadásul az igazi terroristák
az életünk részei lettek.

274
00:18:10,400 --> 00:18:13,154
Emiatt stressz kiül az arcunkra,
és még nyúzottabbá válunk.

275
00:18:14,100 --> 00:18:16,550
Eközben Ethan örökre jóképű marad...

276
00:18:16,600 --> 00:18:19,450
és töcsköli a 24 éves recepcióst!

277
00:18:19,500 --> 00:18:20,965
Te jó ég!

278
00:18:22,100 --> 00:18:23,259
Értitek már?

279
00:18:23,500 --> 00:18:25,418
Pihenésre van szükségem.

280
00:18:27,500 --> 00:18:29,150
Na jó, hová akarok utazni, ...

281
00:18:29,200 --> 00:18:31,704
és pedig Karácsonykor egyedül?

282
00:18:33,600 --> 00:18:35,891
Karácsonykor kiborultan egyedül.

283
00:18:37,700 --> 00:18:39,995
"Magányosan vakációra"

284
00:18:42,000 --> 00:18:44,137
Egyedül, egyedül.

285
00:18:45,500 --> 00:18:46,966
Mint a kisujjam.

286
00:19:02,700 --> 00:19:05,062
Csak egy csepp könnyet!

287
00:19:05,700 --> 00:19:07,182
Egy cseppet!

288
00:19:15,500 --> 00:19:16,827
Ebből elég!

289
00:19:19,900 --> 00:19:21,700
Aggodalom mentes vakációk.

290
00:19:21,900 --> 00:19:23,800
Jó. Ez hol van?

291
00:19:24,600 --> 00:19:25,979
Bora Bora.

292
00:19:26,800 --> 00:19:28,089
Kajak? Nem, köszi.

293
00:19:30,500 --> 00:19:33,350
"Kiadó nyaralók." Ez jöhet.

294
00:19:33,400 --> 00:19:36,504
Elbújok egy kis házban,
eltűnök néhány hétre.

295
00:19:36,600 --> 00:19:38,250
Tetszik az ötlet.

296
00:19:38,300 --> 00:19:40,703
"Hová akarsz menni, vakációzni?"

297
00:19:40,900 --> 00:19:42,959
"Válassz egy országot."

298
00:19:43,300 --> 00:19:44,914
Hol beszélnek angolul?

299
00:19:47,000 --> 00:19:48,650
"Válassz várost vagy falut."

300
00:19:48,700 --> 00:19:50,415
Lássuk... Cotswolds.

301
00:19:51,600 --> 00:19:54,337
"Pajtából kialakított
modern ház gyönyörű Cotswoldsban."

302
00:19:55,300 --> 00:19:57,976
És pont olyan, mint itt a völgyben.

303
00:19:58,400 --> 00:20:00,850
Surrey. Karácsony vidéken.

304
00:20:00,900 --> 00:20:04,597
Mesebeli vidéki házikó,
csendes kis kert közepén.

305
00:20:05,200 --> 00:20:09,723
Kucorogj a régi kőkandallómhoz,
egy bögre, forró kakaóval.

306
00:20:10,000 --> 00:20:14,150
A nyugalom oázisa egy csendes
kis vidéki falucskában...

307
00:20:14,200 --> 00:20:16,938
csupán negyven percre Londontól.

308
00:20:18,900 --> 00:20:20,510
Igen.

309
00:21:06,300 --> 00:21:08,403
Mit csinálok?

310
00:21:13,900 --> 00:21:15,800
Mélypont!

311
00:21:16,400 --> 00:21:18,100
Mélypont!

312
00:21:26,500 --> 00:21:29,633
Szeretném kibérelni a házad.

313
00:21:31,300 --> 00:21:34,527
Érdekelne, hogy a házad
kiadó-e Karácsonyra.

314
00:21:34,800 --> 00:21:39,377
Mert ha igen, akkor
megmentenéd vele az életemet.

315
00:21:44,000 --> 00:21:45,400
Tudom, hogy későn szólok, ...

316
00:21:45,600 --> 00:21:48,800
de ha érdekel a dolog,
kérlek jelentkezz!

317
00:21:55,300 --> 00:21:58,935
Érdekel, de a ház csak otthoncsere
esetén kiadó.

318
00:21:59,200 --> 00:22:00,835
"Otthoncsere", hát az meg mi?

319
00:22:01,400 --> 00:22:04,250
Cseréljünk házat, kocsit, mindent.

320
00:22:04,300 --> 00:22:06,791
Én még nem csináltam ilyet,
de a barátaim igen.

321
00:22:07,300 --> 00:22:08,897
Hol vagy?

322
00:22:11,100 --> 00:22:13,182
Kérlek, legyél valahol nagyon messze!

323
00:22:16,000 --> 00:22:17,450
- Los Angeles!

324
00:22:20,200 --> 00:22:23,005
Még sosem jártam ott,
de mindig is akartam.

325
00:22:23,400 --> 00:22:25,202
Egyébként Iris vagyok.

326
00:22:26,200 --> 00:22:27,853
Egy normális csaj.

327
00:22:29,000 --> 00:22:32,500
Tisztaságmániás. Egészséges.
Nem dohányzó.

328
00:22:34,500 --> 00:22:36,322
Szingli.

329
00:22:37,900 --> 00:22:40,141
Utálom a béna életemet!

330
00:22:40,300 --> 00:22:42,750
Amanda vagyok.

331
00:22:42,800 --> 00:22:44,900
Magányos, vesztes és
totál idegroncs.

332
00:22:45,100 --> 00:22:46,126
Szia!

333
00:22:47,300 --> 00:22:48,010
Szia!

334
00:22:52,500 --> 00:22:54,550
Meg kell mondjam...

335
00:22:54,600 --> 00:22:56,700
gyönyörű a házad.

336
00:22:56,900 --> 00:23:00,200
"Ez kell nekem."
Tényleg? Kösz!

337
00:23:00,400 --> 00:23:03,009
Hogy néz ki a te házad?

338
00:23:03,300 --> 00:23:07,225
Az én házam szép, de kicsit
nagyobb, mint a tiéd.

339
00:23:07,275 --> 00:23:09,725
Az nem nehéz.

340
00:23:10,615 --> 00:23:13,500
Kérdezhetek valamit?

341
00:23:15,500 --> 00:23:17,500
Persze.

342
00:23:23,700 --> 00:23:26,200
"Vannak pasik a városodban?"

343
00:23:28,900 --> 00:23:30,250
Ősszintén?

344
00:23:30,300 --> 00:23:31,900
Zéró.

345
00:23:32,800 --> 00:23:34,500
Mikor jöhettek?

346
00:23:42,500 --> 00:23:44,500
Holnap túl korai???

347
00:23:56,600 --> 00:23:58,400
Holnap tökéletes!

348
00:24:04,200 --> 00:24:09,050
Oké. Csere két hétre...

349
00:24:09,100 --> 00:24:10,500
holnaptól kezdve.

350
00:24:23,400 --> 00:24:24,423
Szia!

351
00:24:25,900 --> 00:24:27,038
- Szia!
- Hogy van?

352
00:24:28,900 --> 00:24:31,700
- Jól.
- Drágám, mi ott ülünk.

353
00:24:34,300 --> 00:24:35,291
Bocsánat.

354
00:24:39,800 --> 00:24:40,581
- Ó, igen, itt vagyunk.

355
00:24:42,500 --> 00:24:43,899
- Ó, jó napot kedves!
- Jó napot!

356
00:24:45,600 --> 00:24:47,100
Elnézést kérek!

357
00:24:48,000 --> 00:24:49,700
Meg is vagyunk.

358
00:24:50,600 --> 00:24:52,200
- Elnézést kérek!
- Nem, nem, minden rendben!

359
00:24:52,400 --> 00:24:54,100
- Csak nem a lábára léptem?
- Nem történt semmi!

360
00:24:54,300 --> 00:24:55,800
Kedveském, olyan ügyetlen vagyok!

361
00:25:03,000 --> 00:25:04,500
Jasper Bloom

362
00:25:10,500 --> 00:25:12,450
Hallottam szabadságra indultál
Játékországba.

363
00:25:12,500 --> 00:25:14,450
Első vakáció négy év után,
igazi fordulópont.

364
00:25:14,500 --> 00:25:16,500
Üdvözöllek. Hogyan érhetlek el?
Jasper

365
00:25:28,629 --> 00:25:31,180
Kedves...

366
00:25:32,801 --> 00:25:34,345
Jasper...

367
00:25:39,166 --> 00:25:43,439
Mindketten tudjuk, hogy
ki kell szeretnem belőled.

368
00:25:46,998 --> 00:25:51,266
Jó lenne, ha hagynád,
hogy megpróbáljam.

369
00:25:57,200 --> 00:25:58,500
Üzenet elküldve.

370
00:26:25,600 --> 00:26:28,865
Amanda Woods bemutatja: az Életét.

371
00:26:29,900 --> 00:26:30,978
Megvolt mindene...

372
00:26:32,100 --> 00:26:34,684
az állás... a ház...

373
00:26:35,000 --> 00:26:36,250
a pasi.

374
00:26:36,300 --> 00:26:38,140
Idén Karácsonykor...

375
00:26:38,700 --> 00:26:41,285
kiderül, hogy Amandának mi hiányzik.

376
00:27:19,800 --> 00:27:21,600
Ez gyönyörű, ez gyönyörű!

377
00:27:23,100 --> 00:27:24,300
Ezt nézd!

378
00:27:54,100 --> 00:27:54,976
Hölgyem!

379
00:27:57,800 --> 00:27:59,102
Hölgyem?

380
00:28:01,300 --> 00:28:02,850
- Hölgyem!
- Igen!

381
00:28:02,900 --> 00:28:05,352
- Megérkeztünk.
- Oké.

382
00:28:14,800 --> 00:28:16,455
Ez nem lehet az!

383
00:28:16,600 --> 00:28:18,550
Valóban, önnek tovább kell
mennie az ösvényen.

384
00:28:18,600 --> 00:28:22,200
Csakhogy én nem tudok továbbmenni,
mert nem bírok megfordulni a másik végén.

385
00:28:22,400 --> 00:28:24,300
Gondolja, hogy innen gyalog
is elboldogul?

386
00:28:25,700 --> 00:28:26,961
Nem!

387
00:28:48,200 --> 00:28:51,900
Hé. Véletlenül nem tudják megmondani,
hogy merre találom a Rosehill Cottage-t?

388
00:28:52,100 --> 00:28:55,200
Át kell mennie a hídon és csak
menjen egyenesen azon az úton.

389
00:29:16,600 --> 00:29:18,000
Rendben.

390
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Itt vagyok!

391
00:29:40,100 --> 00:29:42,300
Beszarás!

392
00:30:04,600 --> 00:30:07,800
Ó, Istenem!

393
00:30:50,700 --> 00:30:52,353
Jól van. Ez érdekes lesz.

394
00:31:00,300 --> 00:31:01,652
Be... be... bemész!

395
00:31:04,500 --> 00:31:06,000
Csinos ruci!

396
00:31:07,500 --> 00:31:09,020
Ó, a bőrönd.

397
00:31:16,500 --> 00:31:18,048
Rendben!

398
00:31:20,500 --> 00:31:22,140
És most?

399
00:31:24,900 --> 00:31:26,450
Megtudom csinálni!

400
00:31:26,500 --> 00:31:28,900
Tudok az út rossz oldalán vezetni...

401
00:31:29,100 --> 00:31:30,750
és az autó rossz oldalán is!

402
00:31:30,800 --> 00:31:32,900
Csak figyelni kell!

403
00:31:33,100 --> 00:31:35,600
Ó, légyszi, ne üssél el!

404
00:31:39,500 --> 00:31:41,200
Fú, de utálom ezt!

405
00:31:45,800 --> 00:31:47,150
Te jó ég!

406
00:31:47,200 --> 00:31:50,728
Ne, ne, ne!

407
00:31:57,100 --> 00:31:58,650
- El az útból!
- Figyelj!

408
00:31:58,700 --> 00:32:00,487
Bocsi! Állj!

409
00:32:01,600 --> 00:32:03,273
Ó, te jó ég!

410
00:32:07,000 --> 00:32:08,673
Innom kell!

411
00:32:30,100 --> 00:32:31,801
Ó, buli lesz ma éjjel?

412
00:32:33,800 --> 00:32:35,338
Naná!

413
00:32:35,600 --> 00:32:39,000
Elmentek egy kicsit vásárolni,
de nem láttak semmi érdekeset.

414
00:32:39,600 --> 00:32:42,750
Hazajöttek, megcsókolták és
megölelték egymást.

415
00:32:42,800 --> 00:32:43,700
Vége.

416
00:32:44,000 --> 00:32:46,985
Rebecca Green, csak egy átlagos
20 éves lány volt.

417
00:32:47,100 --> 00:32:48,950
Míg az apja, akit nem ismert...

418
00:32:49,000 --> 00:32:50,700
ráhagyott valamit, amiről ő
nem is tudott...

419
00:32:51,300 --> 00:32:54,342
- Két pisztoly van nálad?
- Sejtettem, hogy egy nem elég.

420
00:32:54,400 --> 00:32:56,871
Átverés!
Karácsonykor!

421
00:32:57,000 --> 00:33:00,727
És ezért kapom én a nagy zsetont.

422
00:33:01,400 --> 00:33:04,200
És most az időjárás. Kezdetben
Anglia, majd Wales északi részén...

423
00:33:04,400 --> 00:33:07,500
fog havazni. Reggel, majd a
nap többi részében is.

424
00:34:55,700 --> 00:34:58,261
Pislogtál!

425
00:35:38,600 --> 00:35:40,288
Ez nagyon durva.

426
00:35:45,900 --> 00:35:47,671
Jaj ne! Kapu?

427
00:35:54,900 --> 00:35:57,000
- És kivel volt?
- Maggie!

428
00:35:57,200 --> 00:35:59,832
- A fuvola. A fuvola a legjobb rész.
- Egy pillanat!

429
00:35:59,900 --> 00:36:02,176
Halló... halló...

430
00:36:03,900 --> 00:36:06,400
- Halló! Hallasz?
- Igen, itt Miles, Amanda?

431
00:36:06,700 --> 00:36:09,350
Nem, elnézést.
Attól tartok Amanda nincs itt.

432
00:36:09,400 --> 00:36:11,600
Próbálok rájönni, hogy mi nyitja
a kaput. Ó, a fenébe...

433
00:36:14,300 --> 00:36:15,950
Szép volt.

434
00:36:16,000 --> 00:36:18,400
Elnézést, ha hallottad.

435
00:36:23,600 --> 00:36:25,050
- Szia!
- Szia!

436
00:36:25,100 --> 00:36:27,176
Ne haragudj, de még
kezdő kapunyitó vagyok.

437
00:36:27,500 --> 00:36:29,657
Semmi baj, csak elég vicces volt.

438
00:36:30,900 --> 00:36:33,032
Miles vagyok, Ethan kollegája.

439
00:36:33,400 --> 00:36:34,686
Ethan?

440
00:36:34,900 --> 00:36:36,432
- Amanda volt barátja...
- Ó, igen.

441
00:36:37,600 --> 00:36:38,850
Értem.

442
00:36:38,900 --> 00:36:41,350
Tudod, hogy mikor jön vissza?
El kéne vinnem pár dolgot.

443
00:36:41,400 --> 00:36:43,550
Amanda most éppen vakáción
van Angliában.

444
00:36:43,600 --> 00:36:45,834
Én vagyok itt pár hétig,
amíg ő oda van.

445
00:36:47,300 --> 00:36:48,579
- Jól vagy?
- Igen.

446
00:36:49,900 --> 00:36:51,950
Csak valami a szemembe ment.

447
00:36:52,000 --> 00:36:54,115
Ó, az szörnyű. Hagy nézzem?

448
00:36:54,400 --> 00:36:56,880
Igen a szempilládon van. Leszedjem?

449
00:36:59,200 --> 00:37:00,711
- Igen.
- Kösz.

450
00:37:01,400 --> 00:37:03,883
- Igen, a Santa Ana?
- Tessék?

451
00:37:03,900 --> 00:37:06,239
A szél. Ettől van meleg ilyenkor.

452
00:37:07,100 --> 00:37:09,550
A legenda szerint,
amikor a Santa Ana fúj...

453
00:37:09,600 --> 00:37:11,656
szabad a gazda,
és bármi megtörténhet.

454
00:37:12,300 --> 00:37:14,767
Kész is. Jól vagy?

455
00:37:16,600 --> 00:37:18,771
Jobban. Köszi.

456
00:37:23,300 --> 00:37:25,482
Szóval jöttél, hogy ...?

457
00:37:25,800 --> 00:37:28,065
Hogy elvigyem Ethan laptopját.

458
00:37:28,400 --> 00:37:29,790
És te vagy a...

459
00:37:30,100 --> 00:37:32,665
Én is film zeneszerző
vagyok, mint Ethan, de...

460
00:37:32,700 --> 00:37:35,400
- Ezt is te szerezted?
- Ezt?
- Gyönyörű!

461
00:37:35,600 --> 00:37:37,350
Hát igen, én írtam.

462
00:37:37,400 --> 00:37:39,342
Nem én írtam, bár úgy lenne.

463
00:37:39,900 --> 00:37:41,904
Ez a nagy Ennio Morricone.

464
00:37:43,500 --> 00:37:45,150
Esetleg visszajönnél holnap?

465
00:37:45,200 --> 00:37:47,400
Megbeszélem Amanda asszisztensével.

466
00:37:47,600 --> 00:37:48,647
Persze.

467
00:37:48,800 --> 00:37:50,846
- Egyébként Iris vagyok.
- Miles.

468
00:37:51,200 --> 00:37:53,550
- Értem.
- Ő meg az én Maggie-m.

469
00:37:53,600 --> 00:37:57,750
- Vagyis Maggie, és nem az
"én" Maggie-m.

470
00:37:57,800 --> 00:37:59,750
- Szervusz.
- Szia.

471
00:37:59,800 --> 00:38:01,450
- Kész vagy?
- Persze.

472
00:38:01,500 --> 00:38:02,911
Oké!

473
00:38:05,000 --> 00:38:06,411
Ne fújjon el a szél!

474
00:38:07,200 --> 00:38:08,593
Nem fog.

475
00:38:42,900 --> 00:38:44,649
Bármi megtörténhet.

476
00:38:51,100 --> 00:38:55,645
5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12.
Hajnali egy Londonban.

477
00:39:41,100 --> 00:39:42,250
Ki az?

478
00:39:42,300 --> 00:39:44,503
Én, siess már, megfagyok!

479
00:39:45,400 --> 00:39:47,325
- Ki vagy?
- Iris nyisd már ki, ...

480
00:39:47,700 --> 00:39:50,619
vagy esküszöm ide brunyálok
a küszöbre.

481
00:39:54,400 --> 00:39:55,758
Te nem Iris vagy!

482
00:39:56,800 --> 00:39:59,396
Vagy ha mégis, akkor részegebb
vagyok, mint hittem.

483
00:39:59,700 --> 00:40:01,650
Bocsásd meg a faragatlanságom, ...

484
00:40:01,700 --> 00:40:04,895
de nem számítottam... rád.

485
00:40:05,000 --> 00:40:08,663
Hát én sem számítottam rád.

486
00:40:09,500 --> 00:40:11,243
Ettől függetlenül megengeded,
hogy...?

487
00:40:12,400 --> 00:40:14,918
Igen, persze, hisz neked
nagyon kell.

488
00:40:16,400 --> 00:40:18,559
Graham vagyok, Iris bátyja.

489
00:40:19,200 --> 00:40:20,626
Bátyja?

490
00:40:21,200 --> 00:40:23,450
Én meg Amanda Woods, vendégségben.

491
00:40:23,500 --> 00:40:26,000
Amandawoods?
Ez az egész egy szó?

492
00:40:26,300 --> 00:40:28,608
Nem, dehogyis.

493
00:40:28,800 --> 00:40:31,108
Bátyja. Istenem.

494
00:40:34,900 --> 00:40:37,525
Na és Iris, ő most hol van?

495
00:40:37,800 --> 00:40:39,250
Nem mondta neked?

496
00:40:39,300 --> 00:40:42,393
Lehetséges, hogy mondta, de...

497
00:40:44,000 --> 00:40:46,156
ahogy már említettem...

498
00:40:46,600 --> 00:40:47,638
én... én most... én már...

499
00:40:50,300 --> 00:40:52,291
Los Angelesben van.

500
00:40:52,800 --> 00:40:56,000
Az kizárt dolog.
Iris soha nem megy sehová.

501
00:40:56,300 --> 00:40:58,550
Ebben hasonlítunk.

502
00:40:58,600 --> 00:41:01,500
Feltette a házát egy otthoncsere
honlapra és én rátaláltam.

503
00:41:02,600 --> 00:41:05,404
Házat cseréltünk két hétre,
az ünnepekre.

504
00:41:05,900 --> 00:41:09,091
Ő most a házamban lakik
Los Angelesben. Én meg itt.

505
00:41:10,100 --> 00:41:12,450
- Tényleg van ilyesmi?
- Ezek szerint.

506
00:41:12,500 --> 00:41:16,000
Igen, hiszen látod.
Itt állok pizsamában.

507
00:41:16,500 --> 00:41:19,006
Iris hívott tegnap éjjel,
de nem tudtam visszahívni.

508
00:41:19,900 --> 00:41:21,407
Nagyon bánt a dolog.

509
00:41:24,200 --> 00:41:26,950
Nem baj, ha leülök,
félek, hogy mindjárt rád borulok.

510
00:41:27,000 --> 00:41:28,961
Dehogy, ülj csak le!

511
00:41:35,000 --> 00:41:36,312
Jól vagy?

512
00:41:36,400 --> 00:41:38,604
Igen, prímán.

513
00:41:39,800 --> 00:41:42,111
Ne haragudj, hogy így rád törtem.

514
00:41:42,300 --> 00:41:45,575
Bár ez most nem látszik rajtam,
én Iris többnyire ...

515
00:41:45,600 --> 00:41:48,281
tisztességes bátyja vagyok.

516
00:41:48,800 --> 00:41:51,056
De néha, bár mostanság
nem is olyan néha...

517
00:41:51,900 --> 00:41:54,468
megesik, hogy betérek
a helyi kocsmába és...

518
00:41:54,500 --> 00:41:58,000
irdatlanul berúgok és a
húgomnál alszom, ...

519
00:42:00,100 --> 00:42:04,500
Tudom szánalmas magyarázat, de
ez sajnos kezd megszokottá válni.

520
00:42:06,800 --> 00:42:08,773
És, hogy érzed itt magad?

521
00:42:08,900 --> 00:42:11,369
Beleszámítva, hogy így rád
törtem az éjnek évadján.

522
00:42:11,700 --> 00:42:15,250
Hát... úgy...
nem, nem igazán jól.

523
00:42:15,300 --> 00:42:17,052
Holnap megyek vissza a déli géppel.

524
00:42:18,900 --> 00:42:20,135
Ó, mikor érkeztél?

525
00:42:22,100 --> 00:42:23,687
Kb. hat órája.

526
00:42:23,800 --> 00:42:25,888
Akkor jó benyomást tettünk rád!

527
00:42:26,600 --> 00:42:28,450
Nem erről van szó, csak...

528
00:42:28,500 --> 00:42:30,850
tudod én most épp
kissé magam alatt vagyok.

529
00:42:30,900 --> 00:42:32,566
Szeszélyes ötlet volt,
hogy idejöttem.

530
00:42:32,800 --> 00:42:36,500
Esküszöm még soha nem csináltam
ilyet. Ez egyáltalán nem vall rám.

531
00:42:36,900 --> 00:42:39,250
Nem kérsz valamit inni?

532
00:42:39,300 --> 00:42:42,200
Egy pohár vizet? Teát?

533
00:42:42,300 --> 00:42:43,700
Netán egy kis bort?

534
00:42:44,200 --> 00:42:47,600
Van ott valahol egy üveg brandy.
Kérsz egy pohárral?

535
00:42:49,800 --> 00:42:51,595
- Persze.
- Jó.

536
00:42:53,100 --> 00:42:57,000
Szóval, bocsáss meg, hogy kihagy
az agyam, elfelejtettem a neved.

537
00:42:57,400 --> 00:42:58,950
Amanda.

538
00:42:59,000 --> 00:43:00,550
Szóval Amanda...

539
00:43:00,600 --> 00:43:01,931
Nem vagy házas, igaz?

540
00:43:02,900 --> 00:43:04,800
Úgy tűnök, mint aki nem az?

541
00:43:04,900 --> 00:43:08,863
Nem csak ily módon akartam
kipuhatolni, hogy az vagy-e?

542
00:43:09,400 --> 00:43:11,019
Egyáltalán nem.

543
00:43:13,000 --> 00:43:14,734
Ez meg mit jelent?

544
00:43:15,700 --> 00:43:18,013
Úgy értem, hogy nem vagyok az... házas.

545
00:43:20,600 --> 00:43:21,648
Én sem.

546
00:43:24,600 --> 00:43:26,486
- Csin-csin!
- Csin-csin!

547
00:43:35,700 --> 00:43:37,300
Nagy baj lenne, ha itt aludnék?

548
00:43:37,400 --> 00:43:39,200
Esküszöm, hogy eltűnök,
mire felébredsz.

549
00:43:39,500 --> 00:43:42,100
Ígérem, soha többé a színemet
sem látod.

550
00:43:44,400 --> 00:43:46,271
Hát, nyugodtan, persze.

551
00:43:47,100 --> 00:43:49,400
- Köszönöm!
- Hadd hozzak egy takarót.

552
00:43:49,600 --> 00:43:52,000
A szekrényben van,
a játékok felett.

553
00:43:54,100 --> 00:43:58,631
És miért is vagy most ennyire
magad alatt?

554
00:43:59,800 --> 00:44:01,313
Nos, éppen most szakítottam
valakivel.

555
00:44:04,400 --> 00:44:05,627
Tegnap.

556
00:44:06,000 --> 00:44:07,600
És úgy gondoltam,
hogy nem akarok...

557
00:44:07,800 --> 00:44:10,200
egyedül lenni az ünnepek alatt.

558
00:44:10,400 --> 00:44:12,100
Azt hittem, ha máshol vagyok, ...

559
00:44:12,300 --> 00:44:13,800
akkor nem érzem magányosnak magam.

560
00:44:14,000 --> 00:44:16,193
Tehát idejöttem és még soha
nem éreztem magam ennyire egyedül.

561
00:44:16,500 --> 00:44:18,450
Milyen meglepő.

562
00:44:18,500 --> 00:44:20,439
Biztos örülsz, hogy bekopogtál.

563
00:44:20,500 --> 00:44:22,197
Bizony, örülök.

564
00:44:25,400 --> 00:44:27,432
Igen, nos...

565
00:44:28,300 --> 00:44:30,167
bocsánat és...
jó éjt!

566
00:44:32,100 --> 00:44:34,658
Szép álmokat!

567
00:44:39,700 --> 00:44:41,964
Mit gondolsz talán...

568
00:44:43,200 --> 00:44:44,575
esetleg...

569
00:44:45,800 --> 00:44:47,648
megpróbálnád újra?

570
00:45:00,000 --> 00:45:01,150
Rossz?

571
00:45:03,900 --> 00:45:04,954
Fura.

572
00:45:08,000 --> 00:45:09,537
Megcsókolni egy vadidegent.

573
00:45:09,900 --> 00:45:12,117
Tényleg? Én folyton ezt csinálom.

574
00:45:15,200 --> 00:45:17,042
Még egy próbát!

575
00:45:27,800 --> 00:45:30,417
Megpróbálom... csukott szemmel.

576
00:45:47,900 --> 00:45:51,518
Tudod, tekintve, hogy épp
lelki válságot élek át...

577
00:45:51,700 --> 00:45:55,129
és egy vadidegen otthonába
sodort a sors...

578
00:45:55,600 --> 00:45:58,350
egy olyan városba, aminek a nevét
is képtelen vagyok megjegyezni...

579
00:45:58,400 --> 00:46:00,950
tekintve, hogy felbukkantál...

580
00:46:01,000 --> 00:46:04,200
és őrülten jóképű vagy és...

581
00:46:04,300 --> 00:46:07,700
részeg is és valószínűleg úgy
sem fogsz rám emlékezni...

582
00:46:07,800 --> 00:46:09,226
szerintem...

583
00:46:11,400 --> 00:46:13,426
szexelnünk kéne.

584
00:46:14,200 --> 00:46:15,380
Ha akarod?

585
00:46:17,200 --> 00:46:19,027
Ez beugratós kérdés?

586
00:46:19,800 --> 00:46:22,307
Nem, én komolyan gondolom.

587
00:46:22,800 --> 00:46:26,200
És nem mintha ez számítana, de én még
soha nem mondtam senkinek ilyesmit.

588
00:46:27,200 --> 00:46:28,500
Csak az a tudat, hogy...

589
00:46:28,600 --> 00:46:31,000
soha nem foglak látni,
elég izgató.

590
00:46:32,600 --> 00:46:34,800
Végül is ezért megy az
ember szabadságra, nem...

591
00:46:34,900 --> 00:46:37,687
hogy szabaddá tegye magát és
tegyen valami váratlant és te...

592
00:46:38,700 --> 00:46:41,005
határozottan, váratlan vagy.

593
00:46:41,400 --> 00:46:44,476
Ez mindaddig jól hangzott, amíg
nem lett belőlem kabinos fiú.

594
00:46:44,800 --> 00:46:46,890
És vicces is vagy, ami csak
hab a tortán.

595
00:46:47,100 --> 00:46:49,200
Igen. Nehogy már megláss józanul.

596
00:46:49,300 --> 00:46:50,386
Jó.

597
00:46:56,200 --> 00:46:58,183
Ó, azt is tudnod kell rólam, ...

598
00:46:58,800 --> 00:47:01,400
hogy ez nem az erős oldalam.

599
00:47:01,500 --> 00:47:03,600
- Mi nem az?

600
00:47:03,700 --> 00:47:06,540
- A szex.
- Ugyan már! Ez nem lehet, igaz!

601
00:47:07,100 --> 00:47:10,000
Mindenesetre a srác akivel éltem
egyszer, kétszer megjegyezte...

602
00:47:10,600 --> 00:47:14,000
és egy lány egy ilyet sosem
felejt el, még én sem.

603
00:47:24,800 --> 00:47:26,503
De mennyire lehetek rossz?

604
00:47:26,800 --> 00:47:30,800
A szex azért elég alap, nem?
Ez a sok duma lelohaszt, igaz?

605
00:47:31,300 --> 00:47:32,665
Furcsa módon nem.

606
00:47:33,300 --> 00:47:35,480
Az előjátékkal, hogy állsz?

607
00:47:36,100 --> 00:47:38,006
Szerintem túlértékelik.

608
00:47:38,200 --> 00:47:40,997
Kifejezetten túlértékelik.

609
00:47:41,800 --> 00:47:46,416
Máris az egyik legérdekesebb lány lett
belőled, akivel valaha találkoztam.

610
00:47:57,100 --> 00:47:58,412
Nézz magadra.

611
00:47:58,800 --> 00:48:01,125
Már most is sokkal jobb vagy,
mint hinnéd.

612
00:48:16,900 --> 00:48:19,065
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

613
00:48:19,300 --> 00:48:22,548
Este elveszett a kontaktlencsém.
Valahogy.

614
00:48:26,900 --> 00:48:28,457
- Sokkal jobb.
- Igen.

615
00:48:29,800 --> 00:48:31,045
Ne segítsek?

616
00:48:31,300 --> 00:48:32,830
Tudnom kéne, hogy működik.

617
00:48:37,800 --> 00:48:40,546
Szóval ezt itt be kell dugni.
Rendben.

618
00:48:49,700 --> 00:48:52,500
- Szóval, Amanda, én tényleg...
- Igen, tudod...

619
00:48:52,900 --> 00:48:56,879
Figyelj, nem kell aggódnod
semmi miatt. Rendben?

620
00:48:58,300 --> 00:48:59,400
Oké.

621
00:48:59,500 --> 00:49:01,206
Úgy értem, jó volt találkozni
meg minden.

622
00:49:04,500 --> 00:49:08,880
Kétségtelen. Szeretném leszögezni,
hogy a volt pasid, a véleményem szerint...

623
00:49:09,800 --> 00:49:12,600
borzasztó nagyot tévedett.

624
00:49:12,700 --> 00:49:14,349
De te részeg voltál.

625
00:49:14,700 --> 00:49:16,349
- Annyira nem.
- De.

626
00:49:17,900 --> 00:49:19,051
Az enyém.

627
00:49:20,100 --> 00:49:22,738
Sophie, bocsánat nem akartam megnézni.

628
00:49:23,800 --> 00:49:25,045
Majd visszahívom.

629
00:49:30,500 --> 00:49:32,012
Kávés bögre.

630
00:49:34,600 --> 00:49:35,390
- Tessék.
- Köszi.

631
00:49:38,800 --> 00:49:40,300
Te nem kérsz?

632
00:49:40,400 --> 00:49:42,416
Talán mennem kéne.

633
00:49:45,200 --> 00:49:48,774
Jó értem tudod, pár perc
és én is indulok.

634
00:49:49,300 --> 00:49:52,000
Akkor, figyelj ide.

635
00:49:52,100 --> 00:49:54,800
Tudom, hogy most elmész,
és abszolút nem akarsz...

636
00:49:54,900 --> 00:49:58,000
semmi többet tőlem, de csak, hogy tud.
Az életem most épp...

637
00:49:58,000 --> 00:50:00,500
egy kicsit bonyolult...

638
00:50:01,300 --> 00:50:03,500
és még ha maradnál is,
megígérhetem, ...

639
00:50:03,800 --> 00:50:06,300
- hogy semmiképpen sem...
- Erre... tényleg semmi szükség.

640
00:50:06,600 --> 00:50:10,250
Nézd én is kissé kusza helyzetben
vagyok és különben is...

641
00:50:10,300 --> 00:50:12,312
szinte nem is ismerjük egymást.

642
00:50:15,100 --> 00:50:16,800
Hát azért azt így nem mondanám, de...

643
00:50:16,900 --> 00:50:21,600
csak azt akartam mondani,
hogy jobb is így.

644
00:50:21,900 --> 00:50:22,889
Jól van.

645
00:50:25,700 --> 00:50:27,200
Kár is folytatnom. Rendben.

646
00:50:27,400 --> 00:50:31,400
Nos csak tudni akartam jól vagy-e,
mert valahogy előszokott...

647
00:50:31,600 --> 00:50:36,600
fordulni, hogy megbántom a nőket
csupán azzal, hogy magamat adom...

648
00:50:36,800 --> 00:50:39,828
Nem fogok beléd szeretni,
ezt megígérhetem.

649
00:50:40,600 --> 00:50:43,000
Jól van, tiszta beszéd, kösz.

650
00:50:43,200 --> 00:50:47,600
Nem vagyok biztos benne, hogy
szeretnék szerelmes lenni.

651
00:50:47,800 --> 00:50:50,552
Nem úgy, mint mások.

652
00:50:50,800 --> 00:50:52,400
Ez aztán a beismerés, nem?

653
00:50:54,000 --> 00:50:57,091
Nos, mint mondtam a legérdekesebb
lány díja a tiéd.

654
00:50:58,100 --> 00:51:00,747
Ezt akkor megpróbálom bóknak venni.

655
00:51:01,100 --> 00:51:04,200
Az volt. Teljes mértékben.

656
00:51:07,900 --> 00:51:09,300
Rendben.

657
00:51:10,700 --> 00:51:13,500
Akkor jó. Nos...

658
00:51:13,700 --> 00:51:17,161
Hát, teljes ősszintesség.
Nagyon üdítő.

659
00:51:17,400 --> 00:51:20,500
Nos többé valószínűleg nem
hallasz felőlem mivel én...

660
00:51:20,700 --> 00:51:23,300
még ha akarnám is, de noha nem...

661
00:51:23,500 --> 00:51:26,500
bennem is meg van a klasszikus
férfi feledékenység.

662
00:51:26,700 --> 00:51:29,915
Randi után mindig elfelejtek
telefonálni.

663
00:51:33,000 --> 00:51:36,400
De mivel ez nem volt randi,
így nincs teher a vállamon.

664
00:51:37,700 --> 00:51:38,895
Pontosan.

665
00:51:42,400 --> 00:51:44,160
De ha felakarnálak hívni?

666
00:51:47,400 --> 00:51:50,600
Persze, bocs. Nem helyénvaló
a kérdésem.

667
00:51:51,500 --> 00:51:54,400
Ha törlik a járatodat vagy
valamiért, ...

668
00:51:54,600 --> 00:51:57,600
meggondolnád magad, akkor a
barátaimmal vacsorázom...

669
00:51:57,800 --> 00:51:58,900
itt a kocsmában ma este.

670
00:52:01,500 --> 00:52:03,013
És, ...

671
00:52:04,100 --> 00:52:08,600
ha nem akkor, hát...

672
00:52:10,500 --> 00:52:12,000
édes vagy.

673
00:52:16,800 --> 00:52:18,700
Te is.

674
00:52:28,400 --> 00:52:32,700
Kedves utasaink, ez az utolsó
felhívás a beszállásra, ...

675
00:52:32,900 --> 00:52:36,000
...a British Airways  42-es
járatára.

676
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
Amanda nem szerelmet keresett...

677
00:52:46,200 --> 00:52:49,800
de ez nem jelenti, hogy az
nem találta meg őt.

678
00:52:50,000 --> 00:52:51,500
Nos, hölgyem, minden rendben.

679
00:52:53,200 --> 00:52:54,400
Köszönöm.

680
00:53:20,800 --> 00:53:24,100
Köszönöm, Amanda.

681
00:53:45,600 --> 00:53:46,900
- Halló?

682
00:53:47,100 --> 00:53:48,200
Hol talállak meg?

683
00:53:51,100 --> 00:53:52,200
Jasper.

684
00:53:52,400 --> 00:53:54,800
Nem baj, hogy felhívtalak?

685
00:53:57,200 --> 00:53:59,100
Gondolom nem.

686
00:53:59,600 --> 00:54:00,600
Hogy vagy?

687
00:54:00,800 --> 00:54:03,300
Kezdhetnénk egy kevésbé nehéz
kérdéssel?

688
00:54:05,100 --> 00:54:06,300
Mi baj?

689
00:54:06,500 --> 00:54:10,800
Elégé komoly problémám van
a könyvem egyik részével.

690
00:54:11,000 --> 00:54:13,200
Jól jönne egy kis Iris.

691
00:54:14,600 --> 00:54:16,400
Szörnyű lenne,
ha átküldenék néhány oldalt?

692
00:54:16,600 --> 00:54:19,300
Mondd nyugodtan, ha nem,
nem akarlak zaklatni csak...

693
00:54:19,500 --> 00:54:22,500
tudom, hogy te vagy az
egyetlen, aki segíthet rajtam.

694
00:54:23,600 --> 00:54:25,800
Nem, jó, vagyis...

695
00:54:27,800 --> 00:54:29,200
ha én kellek...

696
00:54:29,400 --> 00:54:32,000
Te vagy az én kis túlélő készletem.

697
00:54:33,500 --> 00:54:38,100
Mond csak Simpky, felvetted
már azt a kis piros bikinidet?

698
00:54:38,300 --> 00:54:41,100
Tudod, azt amelyiket
hátul lehet kikötni.

699
00:54:41,300 --> 00:54:43,800
Honnan tudsz te a piros bikinimről?

700
00:54:44,000 --> 00:54:47,000
Ó, én mindenre emlékszem.

701
00:54:47,200 --> 00:54:48,900
Ó, tényleg?

702
00:54:50,300 --> 00:54:53,300
Pont a minap gondoltam
azokra a szép időkre...

703
00:54:53,500 --> 00:54:55,600
Drágám, most érkeztem meg a Soho
Házba.

704
00:54:55,800 --> 00:54:57,800
Iszogatok itt néhány barátommal.

705
00:54:58,000 --> 00:55:00,500
- Oké.
- Tartsa meg az aprót.

706
00:55:01,100 --> 00:55:02,500
Nem hinnéd el,
hogy itt milyen hideg van.

707
00:55:02,600 --> 00:55:04,300
Na jó, akkor holnap
átküldök néhány oldalt.

708
00:55:04,500 --> 00:55:08,500
Olvasd át, rendben?
Ma pedig mulass jól, oké?

709
00:55:09,700 --> 00:55:11,300
Jól van.

710
00:55:29,800 --> 00:55:31,200
Graham?

711
00:56:02,600 --> 00:56:04,500
Jaj ne, eltévedt?

712
00:56:18,400 --> 00:56:19,700
Elnézést.

713
00:56:20,900 --> 00:56:24,400
Helló! Hazavinném, ha nem bánja?

714
00:56:25,000 --> 00:56:27,300
Miért?  Tudja hol lakom?

715
00:56:28,300 --> 00:56:29,500
Azt hiszem igen.

716
00:56:29,700 --> 00:56:32,400
Jó, akkor legalább az egyikünk tudja.

717
00:56:35,800 --> 00:56:37,500
Ó, gyönyörű a háza.

718
00:56:37,700 --> 00:56:39,900
Már 47 éve lakom itt.

719
00:56:40,200 --> 00:56:43,200
Régen csak hat házból
állt ez a háztömb.

720
00:56:43,500 --> 00:56:45,700
Minden évben lebontottak egyet.

721
00:56:45,900 --> 00:56:47,500
Na nem is csodálom, ...

722
00:56:47,600 --> 00:56:50,000
nem valami remek házak.

723
00:56:52,200 --> 00:56:56,500
De ettől zavarodom össze,
nem ismertem fel egy házat.

724
00:56:57,800 --> 00:56:59,600
Ez valóban zavaró lehet.

725
00:57:01,200 --> 00:57:03,200
Anglia melyik részéről jött?

726
00:57:05,300 --> 00:57:09,000
- Surrey.
- Cary Grant is Surrey-ből származott.

727
00:57:09,200 --> 00:57:11,400
Tényleg, ez így van!

728
00:57:11,900 --> 00:57:15,000
- Honnan tudja?
- Hát ő mondta egyszer.

729
00:57:15,200 --> 00:57:18,200
Nos, köszönöm kisasszony.

730
00:57:22,100 --> 00:57:23,900
Hagyja csak. Segítek.

731
00:57:24,800 --> 00:57:26,200
Rendben.

732
00:57:26,400 --> 00:57:27,900
Én... Köszönöm szépen!

733
00:57:29,400 --> 00:57:30,600
Meg is vagyunk.

734
00:57:30,800 --> 00:57:32,200
Ez egy jó kis első találkozás volt.

735
00:57:33,700 --> 00:57:36,300
- Tessék?
- Így szoktak a szereplők találkozni...

736
00:57:36,500 --> 00:57:37,800
a filmekben.

737
00:57:38,600 --> 00:57:41,300
Mondjuk egy férfi és egy nő...

738
00:57:41,500 --> 00:57:43,900
hálóruhát akarnak venni...

739
00:57:44,700 --> 00:57:48,200
és összetalálkoznak
a férfi pizsama osztályon.

740
00:57:48,400 --> 00:57:51,400
- Értem.
- A férfi így szól az eladóhoz:

741
00:57:51,600 --> 00:57:55,100
"Nekem csak alsó kell"...
a nő meg: "Nekem csak felső kell".

742
00:57:55,800 --> 00:57:59,600
Egymásra néznek és ez az
"első találkozás".

743
00:58:00,200 --> 00:58:01,700
Ó, értem.

744
00:58:01,900 --> 00:58:04,544
Persze ez most nem
pont egy ilyen "első találkozás".

745
00:58:06,400 --> 00:58:09,200
Szóval, ön a filmiparban van?

746
00:58:09,400 --> 00:58:13,000
Voltam. Igen ott voltam.

747
00:58:13,700 --> 00:58:15,700
Író voltam.

748
00:58:23,100 --> 00:58:24,900
Holnapig sem nyitom ki.

749
00:58:25,000 --> 00:58:26,700
Hagyja csak.

750
00:58:27,200 --> 00:58:28,800
Majd én.

751
00:58:35,100 --> 00:58:36,800
Köszönöm.

752
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
Ó, te jó ég.

753
00:59:26,600 --> 00:59:28,071
Akkor, viszlát!

754
00:59:29,800 --> 00:59:32,300
Köszönöm az "első találkozást".

755
00:59:32,600 --> 00:59:34,600
Én köszönöm. Köszönöm,
hogy megmentett.

756
00:59:35,100 --> 00:59:38,500
Nincs mit, nagyon szívesen.

757
00:59:45,200 --> 00:59:48,400
Tudja, remélem, nem fogja
furcsának találni, ...

758
00:59:48,600 --> 00:59:52,000
de nemrég érkeztem ide és
nem igazán ismerek itt senkit.

759
00:59:52,200 --> 00:59:54,071
Gondoltam este elmegyek vacsorázni.

760
00:59:55,300 --> 00:59:58,000
Ha éppen ráér, eljönne velem?

761
00:59:58,800 --> 01:00:03,900
Ráérek? Drágám én 1978 óta ráérek.

762
01:00:07,200 --> 01:00:08,892
Mindent ezen a helyen tanultam.

763
01:00:10,200 --> 01:00:12,400
- Az életem legjobb állása volt.
- Várjon egy kicsit!

764
01:00:12,600 --> 01:00:14,800
Ez volt az első munkája Hollywoodban?

765
01:00:15,000 --> 01:00:17,166
Louis P. Mayer kifutófiúja?

766
01:00:17,500 --> 01:00:21,800
Igazából az először
a Western Union küldönce voltam.

767
01:00:22,000 --> 01:00:27,300
Így ismertem meg Meyert.  Egy
táviratot kézbesítettem neki
az MGM-nél.

768
01:00:27,500 --> 01:00:31,100
Amikor beléptem, a lányok az
irodában, teljes pánikban voltak.

769
01:00:31,300 --> 01:00:33,300
A kifutó fiú nem ment be aznap.

770
01:00:34,100 --> 01:00:38,600
Én meg elvállaltam a munkát.
Másnap már állományba is vettek.

771
01:00:38,900 --> 01:00:41,400
17 éves voltam.

772
01:00:42,600 --> 01:00:46,500
És akkor Hollywood, tényleg olyan
csodás volt, ahogyan képzelem?

773
01:00:46,700 --> 01:00:47,900
Annál is jobb.

774
01:00:51,500 --> 01:00:53,900
Tudja, hogy min töprengek egész
este?

775
01:00:54,100 --> 01:00:57,163
Min? Vajon miért zavarom,
ezekkel a kérdésekkel?

776
01:00:58,700 --> 01:01:01,500
Nem, hogy vajon egy olyan
elbűvölő lány, mint maga ...

777
01:01:02,200 --> 01:01:05,600
miért tölti a Karácsonyt
egy idegen házában ...

778
01:01:05,800 --> 01:01:09,400
és miért tölti a szombat estéjét
egy ilyen vén trottyal, mint én.

779
01:01:10,200 --> 01:01:11,400
Hát csak...

780
01:01:11,600 --> 01:01:15,300
távol akartam lenni azoktól,
akiket  állandóan látok.

781
01:01:19,500 --> 01:01:22,300
Jó, nem mindenkitől...

782
01:01:23,700 --> 01:01:25,193
Egyvalakitől.

783
01:01:25,500 --> 01:01:30,300
Távol akartam lenni egy férfitől.

784
01:01:31,100 --> 01:01:36,700
A volt pasimtól, akit eljegyeztek
és elfelejtett szólni.

785
01:01:36,900 --> 01:01:39,200
- Bocsánat.
- Az egy balfék.

786
01:01:39,400 --> 01:01:44,000
Ami azt illeti, valóban az.
Egy hatalmas balfék.

787
01:01:44,500 --> 01:01:47,000
- Honnan tudja?
- Dobta magát.

788
01:01:47,200 --> 01:01:49,000
Ebből nem volt nehéz rájönni.

789
01:01:49,300 --> 01:01:53,600
Iris, a filmekben többnyire
van a főhősnő...

790
01:01:53,800 --> 01:01:55,771
és van a legjobb barátnője.

791
01:01:55,800 --> 01:01:58,400
Én tudom, hogy maga a főhősnő...

792
01:01:58,600 --> 01:02:01,560
azonban valami miatt úgy
viselkedik, mint a barátnő.

793
01:02:03,100 --> 01:02:04,500
Milyen igaz.

794
01:02:04,700 --> 01:02:08,800
Az ember legyen a saját életének
a főhőse, az Isten szerelmére!

795
01:02:10,400 --> 01:02:14,800
Arthur, már három éve
járok pszichológushoz...

796
01:02:15,000 --> 01:02:18,700
és még soha semmit nem
magyarázott el ilyen jól.

797
01:02:20,200 --> 01:02:22,000
Ez briliáns volt.

798
01:02:22,500 --> 01:02:25,100
Brutális, de briliáns.

799
01:02:25,900 --> 01:02:27,300
Köszönöm.

800
01:02:37,200 --> 01:02:40,800
Ilyen sokat nem ittam már vagy...

801
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
Ó miket beszélek!

802
01:02:43,200 --> 01:02:47,500
- Még soha az nem ittam ilyen sokat!
- Igen, szerintem még soha
senki nem ivott ennyit.

803
01:02:47,700 --> 01:02:52,000
Az utolsó, amire emlékszem,
hogy bejöttem ide az éjjel és...

804
01:02:56,700 --> 01:03:00,000
- Semmiről sem tehetek!
- Ó, tudom, de itt voltál.

805
01:03:00,300 --> 01:03:04,200
- Itt bizony.
- Jézusom, gondolom megint volt...

806
01:03:04,300 --> 01:03:06,428
Szóval volt egy kis izé?

807
01:03:08,700 --> 01:03:11,100
- Nem volt?
- Nem volt!

808
01:03:11,300 --> 01:03:13,100
Hála Istenek.

809
01:03:13,300 --> 01:03:17,800
Mármint nem "Hála Istennek",
csaj hála Istennek.

810
01:03:18,000 --> 01:03:20,800
Mert én nem emlékszem...

811
01:03:21,000 --> 01:03:24,000
Na, és miért nem?
Felidéznéd egy kicsit?

812
01:03:25,100 --> 01:03:26,400
Talán maradi vagyok, ...

813
01:03:26,600 --> 01:03:29,800
de én nem szoktam öntudatlan
nőkkel szeretkezni.

814
01:03:30,000 --> 01:03:32,400
Öntudatlan? Istenem!

815
01:03:32,600 --> 01:03:35,800
Az biztosan nagyon vonzó volt.

816
01:03:36,000 --> 01:03:37,800
Miért maradtál itt?

817
01:03:38,500 --> 01:03:39,800
Mert megkértél rá.

818
01:03:41,200 --> 01:03:42,700
Tényleg?

819
01:03:45,600 --> 01:03:48,600
Volt olyan, hogy könyörögtem is?

820
01:03:51,700 --> 01:03:55,500
Mióta találkoztunk...
csupa kaland az élet.

821
01:03:55,700 --> 01:03:57,900
Ó, igen.

822
01:03:58,100 --> 01:04:02,400
Igazán nagyon sajnálom!
Semmi más mentséget nem tudok
felhozni mentségemül, ...

823
01:04:02,600 --> 01:04:07,000
minthogy én most ideiglenesen
meghülyültem.

824
01:04:08,200 --> 01:04:11,700
Olivia. Sajnálom, hogy megnéztem.

825
01:04:11,900 --> 01:04:15,000
- Megint.
- Ezt most inkább felveszem.

826
01:04:15,800 --> 01:04:18,600
Halló. Szia.

827
01:04:33,200 --> 01:04:36,200
Nem tudok. Ma nem tudok.

828
01:04:38,200 --> 01:04:42,100
Sophie, Olivia, Amanda.

829
01:04:43,200 --> 01:04:44,700
Kapós srác.

830
01:04:57,400 --> 01:05:00,400
- Menjünk be a városba.
- Hogy érted?

831
01:05:00,600 --> 01:05:02,300
Úgy, hogy felöltözöl, ...

832
01:05:02,500 --> 01:05:06,600
kocsiba ülünk, megebédelünk
és összeismerkedünk.

833
01:05:07,200 --> 01:05:09,400
Tényleg? Miért?

834
01:05:09,600 --> 01:05:12,800
Mert nem tudok több
okot arra, hogy miért ne.

835
01:05:13,000 --> 01:05:14,500
Nem így van?

836
01:05:45,500 --> 01:05:48,100
- Szóval könyvszerkesztő vagy.
- Az bizony.

837
01:05:48,300 --> 01:05:51,400
- És mégis milyen szerkesztő vagy?
- Rettentő gonosz.

838
01:05:51,600 --> 01:05:54,800
Nem! Úgy értem, hogy durván
belejavítasz vagy...

839
01:05:55,000 --> 01:05:56,600
Minél jobb az író, annál kevesebbet.

840
01:05:56,800 --> 01:05:59,800
- Milyen szakot végeztél?
- Irodalom.

841
01:06:00,000 --> 01:06:02,400
És mindig tudtad, hogy majd
ezt akarod csinálni?

842
01:06:02,600 --> 01:06:05,300
Na jó figyelj, a tenyerem
elkezdett izzadni.

843
01:06:05,500 --> 01:06:07,300
Olyan mintha állás interjún volnék.

844
01:06:07,500 --> 01:06:10,000
Ne felejtsük el, hogy ez
csupán csak egy randevú.

845
01:06:10,200 --> 01:06:12,700
- Bocsánat, Valóban vallatlak.
- Igen.

846
01:06:13,000 --> 01:06:16,700
Már olyan régóta nem
voltam már első randin.

847
01:06:17,700 --> 01:06:20,900
Nos mivel már szexeltünk és
kétszer együtt aludtunk...

848
01:06:21,100 --> 01:06:23,400
talán átugorhatnánk az első-randi
fázist.

849
01:06:23,900 --> 01:06:25,200
Miért pirulsz el?

850
01:06:26,000 --> 01:06:28,600
Ó, én nem tudtam, hogy elpirultam.
Azt hiszem, hogy zavarba hozol.

851
01:06:29,800 --> 01:06:34,500
Na jó, megpróbálom magamat adni.
Az sohasem könnyű, de megpróbálom.

852
01:06:35,800 --> 01:06:37,900
Mit is kérdeztél? Ó, tudom már...

853
01:06:38,100 --> 01:06:40,600
- Tudtam-e, hogy szerkesztő akarok lenni.
- Tudtad?

854
01:06:40,800 --> 01:06:42,900
A válasz igen.
Ez családi hagyomány.

855
01:06:43,100 --> 01:06:44,900
A papám történelmi regényeket írt...

856
01:06:45,100 --> 01:06:46,500
A mamám ...

857
01:06:46,700 --> 01:06:50,100
a mai napig egy nagyon fontos
szerkesztő a Random House-nál.

858
01:06:50,300 --> 01:06:54,000
Na jó, azt hiszem lejárt az időm.
Te következel.

859
01:06:54,200 --> 01:06:55,800
Tényleg?

860
01:06:56,000 --> 01:06:57,400
- Nagy levegő.
- Igen.

861
01:06:58,800 --> 01:07:00,600
- Jól vagy?
- Igen.

862
01:07:01,200 --> 01:07:02,700
Amint már a múltkor mondtam...

863
01:07:02,900 --> 01:07:05,300
Van egy filmes reklámokat gyártó cégem.

864
01:07:05,500 --> 01:07:07,300
Nem tudtam,
hogy van egy céged.

865
01:07:07,500 --> 01:07:09,100
Valószínűleg azért nem,
mert nem említettem.

866
01:07:09,300 --> 01:07:12,400
De most, hogy tudom, hogy egy
ilyen keményen dolgozó anya nevelt...

867
01:07:12,600 --> 01:07:15,000
El merem mondani és talán
nem szeppensz meg tőlem.

868
01:07:15,200 --> 01:07:17,300
Nem, azért így is
megszeppentem egy kicsit.

869
01:07:17,500 --> 01:07:19,800
Nos, az "egy kicsit" sokkal
több, mint szokott lenni.

870
01:07:21,700 --> 01:07:24,200
- Igen.
- Na és a te szüleid.

871
01:07:25,200 --> 01:07:27,300
Gyorsan elhadarom.

872
01:07:28,500 --> 01:07:30,600
15 éves voltam, amikor elváltak.

873
01:07:31,400 --> 01:07:35,300
Egyetlen gyerek vagyok és nagyon
váratlanul ért.

874
01:07:35,500 --> 01:07:36,900
Nagyon szoros
volt a kapcsolatunk...

875
01:07:37,100 --> 01:07:40,400
úgy is hívtuk magunkat,
hogy a három Testőr.

876
01:07:40,900 --> 01:07:44,200
Egy nap vacsora után
a szüleim leültettek...

877
01:07:44,400 --> 01:07:47,000
és elmondták, hogy elválnak.

878
01:07:48,000 --> 01:07:49,500
Azt hittem viccelnek.

879
01:07:50,400 --> 01:07:55,000
Utána a szemem sarkából megláttam
egy bőröndöt az ajtónál.

880
01:07:55,500 --> 01:07:58,000
És a papám elment még azon az
éjszakán.

881
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
Én meg sírtam nem is tudom,
hogy meddig, ...

882
01:08:03,700 --> 01:08:06,300
de biztos, hogy sokáig.

883
01:08:06,600 --> 01:08:10,700
Utána rájöttem, hogy jobb,
ha megkeményedem és...

884
01:08:10,900 --> 01:08:16,100
túljutottam rajta és
azóta nem is sírtam.

885
01:08:16,600 --> 01:08:20,200
És többet nem gondoltam
arra a bepakolt bőröndre.

886
01:08:21,600 --> 01:08:23,400
Ez az én kis tragikus sztorim.

887
01:08:24,000 --> 01:08:25,900
- Rendeljünk.
- Várj!

888
01:08:26,100 --> 01:08:27,700
15 éves korod óta
egyszer sem sírtál?

889
01:08:27,900 --> 01:08:31,800
Ez nyilván valami
szörnyűt jelent, de...

890
01:08:32,000 --> 01:08:35,300
tudod próbáltam, de...
Hidd el.

891
01:08:35,500 --> 01:08:38,500
Beszélhetnénk most
már rólad? Kérlek?

892
01:08:38,700 --> 01:08:42,500
Rendben. Jó.  Ahogy akarod.
Nos, én állandóan sírok.

893
01:08:42,700 --> 01:08:44,800
- Na ne már!
- De így van.

894
01:08:45,100 --> 01:08:46,800
Többet, mint akármelyik nő.

895
01:08:47,000 --> 01:08:48,900
Nem kell, hogy ilyen kedves légy.

896
01:08:49,600 --> 01:08:51,300
- De hát ez az igazság.
- Tényleg?

897
01:08:51,500 --> 01:08:55,800
Egy jó könyv, egy klassz film,
egy kedves képeslap és máris
pityergek.

898
01:08:56,000 --> 01:08:58,300
- Fogd be!
- Én vagyok a legnagyobb sírógép.

899
01:08:58,500 --> 01:08:59,700
Az vagyok!

900
01:09:55,400 --> 01:09:59,100
- Csodálatos délután volt.
- Szenzációs délután volt.

901
01:09:59,300 --> 01:10:03,100
Tudod, nem muszáj bekísérned.
Hideg van és...

902
01:10:03,900 --> 01:10:05,800
Elég, ha azt mondod, hogy nem
akarod, hogy bemenjek.

903
01:10:06,000 --> 01:10:08,600
Nem, nem erről van szó. Én csak...

904
01:10:08,800 --> 01:10:12,000
Fáradt vagyok, azt hiszem
ledőlök egy kicsit.

905
01:10:12,200 --> 01:10:14,600
- De tényleg nem.
- Na jó. Úgy teszek mintha elhinném.

906
01:10:15,600 --> 01:10:19,200
Graham, kilenc nap múlva elmegyek.

907
01:10:19,400 --> 01:10:22,000
és ez csak összekuszálja a
dolgokat.

908
01:10:22,200 --> 01:10:25,300
Nem tudom, hogy képes vagyok-e
kezelni most a zűrős dolgokat.

909
01:10:29,100 --> 01:10:30,600
Rendben.

910
01:10:42,100 --> 01:10:44,900
És ez nem bonyolítja a dolgokat?

911
01:10:45,500 --> 01:10:47,800
A szex mindent összezavar.

912
01:10:48,000 --> 01:10:52,000
De ha az ember nem csinálja, akkor
meg az kuszálja össze a dolgokat.

913
01:10:52,200 --> 01:10:55,900
Hát ezért jobb, ha az ember csinálja.
Azt mondják.

914
01:11:01,300 --> 01:11:03,600
Nos, reggel dolgoznom kell.

915
01:11:03,800 --> 01:11:07,100
Ígérem, egy ideig nem fogok
részegen dörömbölni az ajtódon.

916
01:11:08,200 --> 01:11:11,100
Majd találkozunk, kitalálunk valamit.

917
01:11:11,600 --> 01:11:13,600
- Jó.
- Jó.

918
01:11:23,700 --> 01:11:24,900
Megfagyok!

919
01:11:44,100 --> 01:11:46,600
- Szia!
- Helló!

920
01:11:46,800 --> 01:11:49,300
- Nem rosszkor?
- Nem, nem! Bújj be!

921
01:11:50,000 --> 01:11:52,700
- Hogy vagy?
- Jól, minden rendben.

922
01:11:52,900 --> 01:11:54,400
A kapun volt ez a levél.

923
01:11:54,600 --> 01:11:57,300
Egy London nevű angol falucskából.

924
01:11:59,700 --> 01:12:04,000
Egy barátom könyvet ír és
én adok neki...

925
01:12:05,400 --> 01:12:08,400
tanácsot. Néha.

926
01:12:10,900 --> 01:12:14,600
- Vannak nálad?
- Épp egy kis Hanuka parti zajlik.

927
01:12:15,600 --> 01:12:17,500
Zsidó lettél, amióta nem láttalak?

928
01:12:18,300 --> 01:12:21,000
Nem. A szomszédom tudja,
hogy nem ismerek itt senkit...

929
01:12:21,200 --> 01:12:23,600
Ezért bemutatott pár barátjának.

930
01:12:23,800 --> 01:12:26,300
És aztán pedig valahogy...
Hanuka partivá alakultunk.

931
01:12:26,800 --> 01:12:28,400
Nem akarsz bejönni egy pillanatra?

932
01:12:28,600 --> 01:12:32,300
Miért ne? Pörgessük fel
egy kicsit a bulit.

933
01:12:32,800 --> 01:12:34,000
Jók az illatok.

934
01:12:34,200 --> 01:12:37,500
Meg kell mondjam ez volt az
életem eddigi legjobb Hanukája.

935
01:12:39,200 --> 01:12:42,700
Túl sokat ittam!
Ki kell kapcsolnom magam!

936
01:12:42,900 --> 01:12:45,500
Majd mi kikapcsolunk téged.

937
01:12:45,700 --> 01:12:48,500
Nem ezt én nagyon komolyan veszem
és elmondom az igazad!

938
01:12:48,700 --> 01:12:50,700
Néha ámulatba ejt!

939
01:12:50,900 --> 01:12:52,600
Ne hallgass rájuk! Mind dilisek.

940
01:12:52,800 --> 01:12:56,600
Szóval azt akarja mondani,
hogy nem volt nagy nőcsábász.

941
01:12:56,800 --> 01:12:59,300
Soha. Korán megnősültem.

942
01:12:59,500 --> 01:13:01,700
Csak, mert kifogta
a legjobb nőt a városban.

943
01:13:01,900 --> 01:13:03,800
És el kellett vennie,
hogy más el ne vehesse.

944
01:13:04,000 --> 01:13:07,500
- Így van.
- Mindenki szerette Mariont.

945
01:13:07,700 --> 01:13:09,300
Csodásan nevetett.

946
01:13:09,900 --> 01:13:12,400
Mit mondott?
Csodás volt a feneke?

947
01:13:13,800 --> 01:13:15,200
Csodásan nevetet.

948
01:13:16,400 --> 01:13:18,500
De azért a feneke sem volt csúnya.

949
01:13:19,900 --> 01:13:23,700
Volt benne spiritusz.
Minden filmembe őt írtam bele.

950
01:13:25,600 --> 01:13:29,100
Na és te, Miles?
Nagyvilági életet élsz úgy sejtem.

951
01:13:29,300 --> 01:13:33,900
Nem uraim! Sajnos ez nem így van.
Egynős fiú vagyok.

952
01:13:35,300 --> 01:13:39,700
Igazából egy bájos színésznővel
járok már kb. 5 hónapja.

953
01:13:40,000 --> 01:13:43,700
Azt nem tudom, hogy mit lát bennem,
de én vagyok a legszerencsésebb
a földön.

954
01:13:44,300 --> 01:13:46,700
Szóval színésznő?
Miben játszott?

955
01:13:46,900 --> 01:13:49,900
- Láthattuk valamiben?
- Még nem volt sok szerepe, de...

956
01:13:50,100 --> 01:13:51,600
Na és ma este hol van?

957
01:13:52,100 --> 01:13:54,700
Nézd, még félholtam is érdeklődik.

958
01:13:54,900 --> 01:13:59,600
Csak furdal a kíváncsiság...
hiszen a pasi itt van, de hol a nő?

959
01:13:59,800 --> 01:14:04,500
Ő éppen egy filmet forgat Új Mexikóban.
Egy kis független filmen dolgozik

960
01:14:04,700 --> 01:14:08,500
Kár, hogy nem lehet itt.
Tíz nap múlva jön vissza.

961
01:14:08,700 --> 01:14:10,400
A fő, hogy te itt vagy.

962
01:14:11,200 --> 01:14:12,900
- Köszönöm Arthur.
- Srácok...

963
01:14:13,200 --> 01:14:17,100
azt hiszem, hogy magukra kellene
hagyjuk a fiatalokat és visszatérni
az ágytáljainkhoz.

964
01:14:19,700 --> 01:14:21,800
Norman, majd hívj,
ha kell egy bridzs partner.

965
01:14:22,000 --> 01:14:25,100
- Meg van a számod, majd jelentkezem.
- Erre öklözünk.

966
01:14:29,900 --> 01:14:32,900
Fantasztikus egy este volt.

967
01:14:33,100 --> 01:14:35,900
Tudod Arthur Abbott talán az utolsó
a nagy Hollywoodi írók közül...

968
01:14:36,100 --> 01:14:37,500
abból a generációból. Kösz!

969
01:14:37,700 --> 01:14:40,700
Van néhány jó híres
szállóige, amiket ő írt.

970
01:14:40,900 --> 01:14:44,000
Igen, képzeld a barátai,
írták a Casablancát...

971
01:14:44,200 --> 01:14:48,000
de ő tette hozzá a "kölyök" szót
ahhoz, hogy "Fel a fejjel, kölyök".

972
01:14:48,200 --> 01:14:50,800
Hé, ettől lesz jó ez a sor!

973
01:14:51,000 --> 01:14:53,800
"Fel a fejjel, Ilsa."

974
01:14:54,000 --> 01:14:55,800
Egész másképp cseng.

975
01:14:56,000 --> 01:15:00,400
Olyan szerény! Adott egy hosszú
listát azokról a régi filmekről,
amelyeket szerinte látnom kell.

976
01:15:00,600 --> 01:15:02,100
Egyiket sem ő írta, persze.

977
01:15:02,300 --> 01:15:05,000
Ma megnéztem kettőt,
fantasztikusak voltak!

978
01:15:05,200 --> 01:15:06,800
Majd megnézhetnénk egyet együtt.

979
01:15:07,000 --> 01:15:10,000
- Nagyon jó lenne!
- Rendben, király!

980
01:15:10,600 --> 01:15:11,900
Akkor majd biztosan felhívlak.

981
01:15:14,100 --> 01:15:17,800
A szegy remek volt.
És azok a csokis puszedlik...

982
01:15:18,000 --> 01:15:21,300
Nagyon élveztem. Jó volt
veled lógni.

983
01:15:22,100 --> 01:15:24,700
Sajnálom, nem akartam második puszit...

984
01:15:25,000 --> 01:15:27,100
... és ilyen sokáig rád csimpaszkodni.

985
01:15:27,300 --> 01:15:29,700
- Semmi probléma.
- Hapsikám!

986
01:15:33,000 --> 01:15:35,600
Most már hivatalosan is dilis
az idő.

987
01:15:40,200 --> 01:15:41,400
Ne fújjon el a szél!

988
01:15:59,400 --> 01:16:02,100
"Nem tudom, hogy képes vagyok-e
kezelni most a zűrős dolgokat."

989
01:16:02,300 --> 01:16:04,500
Jaj, hogy én milyen idióta vagyok!

990
01:16:04,700 --> 01:16:07,900
- Amanda Woods...
- Hallgass!

991
01:16:08,100 --> 01:16:11,500
Mindig minden pasit
eltaszított magától.

992
01:16:11,700 --> 01:16:15,500
Nem az a kérdés meg fog-e változni,
hanem, hogy akar-e?

993
01:16:53,600 --> 01:16:57,100
- Meglepetés!
- Az bizony.  Szia.

994
01:16:57,300 --> 01:17:00,800
Szia. Szóval otthon voltam
és rád gondoltam...

995
01:17:01,000 --> 01:17:04,000
és rájöttem, hogy egy
kis bonyodalom sosem árt.

996
01:17:04,200 --> 01:17:07,200
Utána meg már arra gondoltam,
hogy ez nem is annyira zűrös.

997
01:17:07,400 --> 01:17:09,100
És bocsánatot is akartam kérni.

998
01:17:09,300 --> 01:17:11,900
Ne haragudj, hogy ma délután
nem hívtalak, de...

999
01:17:12,100 --> 01:17:14,200
Nem tudom mi ütött belém
pontosan, ...

1000
01:17:14,400 --> 01:17:19,100
de bármi is volt, azt gondoltam
hogy, én most...

1001
01:17:20,900 --> 01:17:24,100
Szóval te... nem vagy egyedül?

1002
01:17:25,800 --> 01:17:27,000
Nem, nem vagyok egyedül.

1003
01:17:28,500 --> 01:17:30,100
- Sajnálom.
- Nem, ne, ne. Ne sajnáld.

1004
01:17:30,300 --> 01:17:32,900
Nem lett volna szabad...
A francba!

1005
01:17:33,200 --> 01:17:36,100
Na jó nézd, tényleg ne
szabadkozz emiatt...

1006
01:17:36,400 --> 01:17:39,400
Most én voltam elképesztően ostoba.

1007
01:17:41,200 --> 01:17:43,000
Ő kicsoda apu?

1008
01:17:44,900 --> 01:17:47,100
- Apu?
- Igen.

1009
01:17:47,300 --> 01:17:49,600
Én egy apa vagyok..

1010
01:17:51,400 --> 01:17:53,800
Amanda, ő az én lányom, Sophie.

1011
01:17:54,000 --> 01:17:55,500
Sophie, ő a barátom Amanda.

1012
01:17:55,700 --> 01:17:58,300
- Szia.
- Szia, hogy vagy?

1013
01:18:02,000 --> 01:18:04,600
Én nagyszerűen. Köszönöm. És te?

1014
01:18:05,100 --> 01:18:07,400
Prímán köszönöm.
Nem akarsz bejönni?

1015
01:18:07,600 --> 01:18:09,000
Nem, én csak...

1016
01:18:09,800 --> 01:18:10,800
Szia.

1017
01:18:11,600 --> 01:18:12,800
Gyere ide.

1018
01:18:14,000 --> 01:18:16,200
Apu, ki ez?

1019
01:18:16,400 --> 01:18:21,500
Ő Amanda. Amanda, ő a legkisebbik,
Olivia.

1020
01:18:27,000 --> 01:18:29,300
Sophie és Olivia.

1021
01:18:29,500 --> 01:18:31,000
Apu!

1022
01:18:31,200 --> 01:18:34,300
- Apu!
- Bocs, igen. Persze, gyere be.

1023
01:18:34,500 --> 01:18:35,900
Gyere be.

1024
01:18:38,700 --> 01:18:40,200
Jól van.

1025
01:18:46,700 --> 01:18:49,600
Apu, ugye kaphatunk még forró kakaót?

1026
01:18:49,800 --> 01:18:51,700
- Igen.
- Olyan pici habcsókkal?

1027
01:18:51,900 --> 01:18:53,500
Igen.

1028
01:19:03,800 --> 01:19:05,700
Apa, a segítsd le a kabátját.

1029
01:19:06,400 --> 01:19:10,300
- Ó, igen. Szabad... szabad lesz.
- Igen, köszönöm.

1030
01:19:10,500 --> 01:19:13,400
Te nős vagy? Mond meg gyorsan!

1031
01:19:13,600 --> 01:19:15,200
- Nem.
- Oké!

1032
01:19:19,000 --> 01:19:21,100
Tudom, egy hangyányit túlöltöztem.

1033
01:19:21,300 --> 01:19:23,300
Olyan vagy mint a Barbim.

1034
01:19:26,400 --> 01:19:28,500
- Kösz.
- Ezt nekünk hoztad?

1035
01:19:29,900 --> 01:19:33,500
Igen... kivéve a bort, bocsánat.

1036
01:19:41,700 --> 01:19:44,400
Ne haragudj, hogy nem
említettem eddig.

1037
01:19:44,600 --> 01:19:47,600
Te E-L-V-Á-L-T vagy?

1038
01:19:49,600 --> 01:19:53,300
Ö-Z-V-E-GY.

1039
01:19:53,900 --> 01:19:55,600
Két éve.

1040
01:19:59,700 --> 01:20:04,100
Amanda, nem szereted véletlenül
a forró kakaót?

1041
01:20:06,300 --> 01:20:09,200
Ami azt illeti én...

1042
01:20:09,700 --> 01:20:11,500
nagyon is.

1043
01:20:11,900 --> 01:20:14,500
- Tessék Olivia.
- Köszönöm.

1044
01:20:14,700 --> 01:20:15,900
Fújd meg mert forró.

1045
01:20:18,100 --> 01:20:19,800
Te is, Sophie.

1046
01:20:20,200 --> 01:20:21,700
Olivia több habcsókot kapott
mint én!

1047
01:20:21,900 --> 01:20:23,800
Nem, mindketten ötöt kaptatok.

1048
01:20:24,400 --> 01:20:26,400
- Te is ötöt.
- Köszönöm.

1049
01:20:26,700 --> 01:20:29,800
Egy, kettő, három, négy, öt.

1050
01:20:35,100 --> 01:20:37,200
Mi az? Van valami a számon?

1051
01:20:38,000 --> 01:20:39,600
Igen, ott...

1052
01:20:41,900 --> 01:20:43,800
- Ó, halló!
- Halló!

1053
01:20:44,000 --> 01:20:47,000
- Helló.
- Ide jövök. Fújd meg!

1054
01:20:49,100 --> 01:20:51,000
Köszönöm.

1055
01:20:51,200 --> 01:20:52,400
Kitűnő időzítés!

1056
01:20:53,100 --> 01:20:56,100
Apu, csinálj Kendőfej Urat!

1057
01:20:56,300 --> 01:20:58,800
- Nem, nem, nem! Nincs Kendőfej Úr!
- Kérlek, csináld!

1058
01:20:59,000 --> 01:21:02,500
- Légyszí, légyszí!
- Csináld, kérlek! Könyörgök!

1059
01:21:02,700 --> 01:21:05,400
Kérlek! Na jó, de csak egy kicsit.

1060
01:21:05,600 --> 01:21:08,300
- Ó, ezt köszönöm.
- Szívesen. Na csináld!

1061
01:21:08,500 --> 01:21:10,000
Jól van.

1062
01:21:11,200 --> 01:21:13,900
Amanda, kölcsönadnád a szalvétádat?

1063
01:21:14,100 --> 01:21:15,400
Persze.

1064
01:21:15,800 --> 01:21:17,200
A szemüveged.

1065
01:21:17,400 --> 01:21:18,900
Majd csak akkor add ide,
amikor kell, jó?

1066
01:21:19,100 --> 01:21:21,300
Amanda, ezt imádni fogod.

1067
01:21:21,500 --> 01:21:25,800
Annyira vicces. Tényleg.
Leesel a székről, annyira vicces.

1068
01:21:27,000 --> 01:21:28,500
Hello.

1069
01:21:30,700 --> 01:21:33,600
Az én nevem Kendőfej Úr.

1070
01:21:34,400 --> 01:21:37,000
- Sziasztok, gyerekek.
- Ki ez? Ő egy idegen?

1071
01:21:37,200 --> 01:21:39,600
- Amanda.
- És miért beszél ilyen furcsa
kiejtéssel?

1072
01:21:39,800 --> 01:21:42,300
- Amanda!
- Jó, de honnan jött?

1073
01:21:43,800 --> 01:21:46,900
Most cigizz!

1074
01:21:47,700 --> 01:21:49,400
Rajta!

1075
01:21:53,500 --> 01:21:55,400
A dohányzás nagyon ártalmas!

1076
01:21:57,800 --> 01:21:59,800
Amanda, képzeld, ...

1077
01:22:00,100 --> 01:22:02,900
van egy sátorunk a szobánkban.
Meg akarod nézni?

1078
01:22:03,100 --> 01:22:05,100
Nem, nem, nem. Amanda...

1079
01:22:05,300 --> 01:22:08,500
nem csúszik-mászik a sátorban.

1080
01:22:09,100 --> 01:22:12,100
Nem szereted a sátrakat?

1081
01:22:21,400 --> 01:22:23,700
Hát ez, komolyan nagyon klassz.

1082
01:22:23,900 --> 01:22:25,900
Gyere be!

1083
01:22:29,600 --> 01:22:30,900
- Feküdj le!
- Rendben.

1084
01:22:31,100 --> 01:22:34,000
Ide, Amanda.
Használhatod a párnámat.

1085
01:22:34,300 --> 01:22:35,700
- Köszönöm.
- Feküdj le!

1086
01:22:36,000 --> 01:22:37,700
Légy szíves, ne dirigálj kicsim!

1087
01:22:38,000 --> 01:22:41,400
- Feküdj le, légy szíves, ide mellém.
- Jól van.

1088
01:22:46,500 --> 01:22:48,800
Szép volt!

1089
01:22:49,400 --> 01:22:51,600
Elnézést.

1090
01:22:54,400 --> 01:22:57,800
Ez egy kivételesen szép sátor.

1091
01:22:58,000 --> 01:22:59,400
Van valami bája, nem?

1092
01:22:59,600 --> 01:23:02,600
- Olyan meghitt.
- Valóban.

1093
01:23:02,800 --> 01:23:05,000
És kivágta ki ezeket a
szép csillagokat?

1094
01:23:05,600 --> 01:23:08,300
- Hát mi.
- A három Testőr!

1095
01:23:19,700 --> 01:23:21,100
Amanda!

1096
01:23:21,700 --> 01:23:24,100
- Igen?
- Jó az illatod.

1097
01:23:24,300 --> 01:23:25,500
Tényleg?

1098
01:23:25,700 --> 01:23:30,400
Igen, imádom a parfümöt,
de apa nem engedi, hogy használjam.

1099
01:23:30,600 --> 01:23:33,400
Mert te nélküle is finom illatos vagy.

1100
01:23:33,600 --> 01:23:36,300
- Egyébként te is.
- Kösz.

1101
01:23:36,500 --> 01:23:40,200
- Én nagy vagyok, ezért nekem már lehet.
- Pontosan.

1102
01:23:40,800 --> 01:23:42,900
Tetszik a szemfestéked is.

1103
01:23:43,100 --> 01:23:44,500
Köszönöm.

1104
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
- És a rúzsod is.
- Köszönöm.

1105
01:23:47,700 --> 01:23:50,600
- Új rúzs.
- Mi a neve?

1106
01:23:50,800 --> 01:23:54,400
Azt hiszem a neve "Bíborcsók".

1107
01:23:54,600 --> 01:23:57,200
Még jó, hogy nem "Bibircsók".

1108
01:23:58,600 --> 01:24:00,700
"Bíborcsók".

1109
01:24:02,300 --> 01:24:04,700
Hadd lássam csak. Jól áll neked.

1110
01:24:04,900 --> 01:24:06,200
Amanda...

1111
01:24:07,500 --> 01:24:10,900
tudod, hogyha itt akarsz
aludni, az jó lenne.

1112
01:24:11,100 --> 01:24:12,600
Összetoljuk az ágyunkat.

1113
01:24:14,100 --> 01:24:15,700
Bocs!

1114
01:24:16,800 --> 01:24:18,700
Nagyon kedves, hogy meghívtok, ...

1115
01:24:18,900 --> 01:24:22,300
de talán majd máskor.
Így is megfelel?

1116
01:24:22,900 --> 01:24:24,500
Igen.

1117
01:24:27,100 --> 01:24:28,900
Jól van.

1118
01:24:32,400 --> 01:24:35,500
Soha nem alszik itt olyan
felnőtt, aki lány.

1119
01:24:36,100 --> 01:24:37,200
Bizony.

1120
01:24:37,700 --> 01:24:39,600
Úgy szeretném...

1121
01:24:39,800 --> 01:24:42,400
Én is.

1122
01:25:01,400 --> 01:25:04,700
Még soha senkinek nem volt
ekkora sikere a lányoknál.

1123
01:25:06,600 --> 01:25:07,900
Tüneményesek, Graham.

1124
01:25:08,700 --> 01:25:11,600
Sophie sajnos a megmentőm
szerepében tetszeleg.

1125
01:25:11,800 --> 01:25:15,100
Nagyon okos, de utálom,
amikor aggódik miattam.

1126
01:25:15,300 --> 01:25:16,900
És Olivia, ...

1127
01:25:17,100 --> 01:25:19,300
elkapja majd a srácok tőkét.

1128
01:25:19,500 --> 01:25:22,500
De be kell vallanom,
hogy ez tetszik benne.

1129
01:25:23,500 --> 01:25:26,100
Csak próbálok rájönni,
hogy miért nem szóltál róluk!

1130
01:25:28,200 --> 01:25:30,700
Mert általában nem szólok
róluk a nőknek.

1131
01:25:30,900 --> 01:25:32,900
Csak ez egy kicsit megzavart mivel...

1132
01:25:33,100 --> 01:25:35,700
te akartál velem ebédelni velem, ...

1133
01:25:35,900 --> 01:25:37,400
hogy megismerjük egymást.

1134
01:25:37,600 --> 01:25:40,600
Ó, hogyha így állítod be,
akkor szörnyen hangzik!

1135
01:25:41,000 --> 01:25:45,500
Nincs mentségem. Kivéve azt, hogy
amíg nem ismerek valakit eléggé jól...

1136
01:25:45,700 --> 01:25:48,000
addig könnyebb egy normális,
szingli pasinak mutatkozni.

1137
01:25:48,200 --> 01:25:52,200
Mert nagyon komplikált az,
aki tényleg vagyok.

1138
01:25:52,700 --> 01:25:54,600
Egy főállású apa, ...

1139
01:25:54,800 --> 01:25:58,000
és dolgozó szülő. Apa és anya
egy személyben.

1140
01:25:58,300 --> 01:26:02,400
Olyan pasi vagyok, aki nevelési könyvet
olvas és lefekvés előtt pedig szakácskönyvet.

1141
01:26:02,600 --> 01:26:06,100
Hétvégén tüll szoknyát vásárolok.
Varrni tanulok.

1142
01:26:06,300 --> 01:26:07,900
És én vagyok Kendőfej Úr!

1143
01:26:08,100 --> 01:26:12,000
Folyamatosan túlterhelt vagyok,
és ez segít...

1144
01:26:12,900 --> 01:26:16,900
részekre tagolni az életem.
Mindaddig, amíg rendbe nem rakom.

1145
01:26:17,500 --> 01:26:20,200
A múlt hétvégén a lányok
a nagyszülőknél voltak.

1146
01:26:20,800 --> 01:26:23,500
És amikor elmennek,
csak akkor lehetek valaki, ...

1147
01:26:23,700 --> 01:26:26,900
akinek nincs kakaóval leöntve
a nadrágja.

1148
01:26:27,800 --> 01:26:31,500
Fogalmam sincs,
hogy randizzak mindemellett.

1149
01:26:32,000 --> 01:26:34,000
És közben...

1150
01:26:35,300 --> 01:26:37,700
folyton attól félek, hogy egy
új valaki

1151
01:26:37,900 --> 01:26:40,100
mit kezdene azzal, akik vagyunk, ...

1152
01:26:40,300 --> 01:26:42,700
és azzal, ahogy élünk
napról-napra.

1153
01:26:47,400 --> 01:26:48,700
Igen.

1154
01:26:49,900 --> 01:26:53,100
Mivel én egy hét múlva elmegyek...

1155
01:26:54,000 --> 01:26:56,400
én egy kicsit értem
miért nem mondtad el.

1156
01:26:57,300 --> 01:27:00,400
- Kicsit?
- Úgy gondoltam nehéz...

1157
01:27:00,600 --> 01:27:03,500
bemutatni valakit,
akit talán többé nem láttok.

1158
01:27:09,100 --> 01:27:10,500
Igaz.

1159
01:27:11,000 --> 01:27:15,400
Nem. Én csak az vagyok, akivel szexeltél
egyet, és kétszer együtt aludtál.

1160
01:27:15,600 --> 01:27:20,100
Én azt hittem, hogy én vagyok,
akivel szexeltél egyet, és kétszer
együtt aludtál.

1161
01:27:20,300 --> 01:27:22,000
Jaj ne!

1162
01:27:23,700 --> 01:27:26,300
Azt hiszem ez már régen,
több mint zűrös.

1163
01:27:26,500 --> 01:27:30,800
Igen, én szerkesztő vagyok
Londonból, te meg...

1164
01:27:31,600 --> 01:27:33,200
egy gyönyörű, ...

1165
01:27:33,400 --> 01:27:36,500
film-előzetes készítő Los Angelesből.

1166
01:27:37,400 --> 01:27:39,600
Két külön világ.

1167
01:27:40,400 --> 01:27:42,500
Tehenem van hátul a kertben!

1168
01:27:43,200 --> 01:27:44,900
- Van tehened?
- Van.

1169
01:27:45,100 --> 01:27:47,800
Varrok, és tehenem van.

1170
01:27:48,000 --> 01:27:50,500
Na ez hol van a zűrös skálán?

1171
01:27:54,500 --> 01:27:56,400
Jó magasan.

1172
01:27:57,900 --> 01:27:59,600
Pontosan.

1173
01:28:13,300 --> 01:28:14,800
- Jó reggelt, Jézus.
- Jó reggelt.

1174
01:28:15,000 --> 01:28:16,900
- Santa Ana?
- Ó igen, jó régóta tart.

1175
01:28:17,100 --> 01:28:19,500
- Szia Marta.
- Szia Iris.

1176
01:28:22,700 --> 01:28:24,100
Hogy s mint?

1177
01:28:25,100 --> 01:28:26,800
Hahó!

1178
01:28:27,800 --> 01:28:29,200
Jó reggelt.

1179
01:28:29,400 --> 01:28:31,100
Megszámoltam.

1180
01:28:31,300 --> 01:28:33,500
Ma 9 filmet mutatnak be.

1181
01:28:33,700 --> 01:28:36,600
Emlékszem arra,
amikor egy hónap alatt mutattak be ennyit.

1182
01:28:36,800 --> 01:28:42,300
Most ha egy film a nyitóhétvégén
nem tarol nagyot, akkor bukik.

1183
01:28:42,600 --> 01:28:45,400
Ez vajon elősegíti a minőségi munkát?

1184
01:28:45,600 --> 01:28:48,900
Arthur, mindig ilyen harcos kedvű volt?

1185
01:28:49,100 --> 01:28:52,200
Lehet, hogy mára már
lelassultam, de igen!

1186
01:28:52,400 --> 01:28:54,700
Nem szabad hagyni magad, kölyök!

1187
01:28:55,700 --> 01:28:56,800
Itt a postája.

1188
01:28:57,400 --> 01:29:00,500
Gázszámla, telefonszámla.

1189
01:29:00,700 --> 01:29:04,300
És jött egy levél
az Amerikai Írótestülettől.

1190
01:29:07,300 --> 01:29:09,300
Nézi a filmeket, amiket ajánlottam?

1191
01:29:09,500 --> 01:29:13,400
Ó, igen, prímák, Irene Dunne
fantasztikus.

1192
01:29:13,600 --> 01:29:16,900
- Spiritusz!
- Az aztán van neki.

1193
01:29:17,500 --> 01:29:20,500
Arthur, nem bontja fel azt
a levelet, amit kidobott?

1194
01:29:20,800 --> 01:29:23,200
Nem, folyton ugyanarról írogatnak!

1195
01:29:23,500 --> 01:29:25,000
De lehet, hogy fontos!

1196
01:29:25,200 --> 01:29:30,000
Nem az. Valami emlékműsort
akarnak rendezni nekem.

1197
01:29:30,200 --> 01:29:32,000
Egy este velem.

1198
01:29:32,200 --> 01:29:33,800
Nem is tudom. Iszonyatosan hangzik!

1199
01:29:34,000 --> 01:29:36,900
Miket beszél, hisz ez
nagyszerűen hangzik?

1200
01:29:37,100 --> 01:29:42,900
Maga kimenne egy színpadra járókerettel
úgy, hogy 100 évesnek látszik, ...

1201
01:29:43,100 --> 01:29:46,000
és találkozzon 11 balekkal,
akik eljöttek megnézni?

1202
01:29:46,200 --> 01:29:48,000
Felejtsenek el.

1203
01:29:48,200 --> 01:29:50,100
Ennek nem ugrom be.

1204
01:29:50,300 --> 01:29:53,700
Na akkor, mi a terv?

1205
01:29:54,100 --> 01:29:55,600
Felnyithatom?

1206
01:30:01,000 --> 01:30:02,900
"Egy este Arthur Abbottal".

1207
01:30:04,700 --> 01:30:08,200
"Kedves Mr. Abbott!
Számtalanszor próbáltuk már elérni, ..."

1208
01:30:08,400 --> 01:30:11,400
"de még mindig nem kaptunk választ öntől!"

1209
01:30:12,400 --> 01:30:14,900
Ezzel az estével tisztelegnénk ...

1210
01:30:15,100 --> 01:30:19,200
a forgatókönyv írói életműve,
és a szakmában elért...

1211
01:30:19,400 --> 01:30:22,400
kiemelkedő teljesítménye előtt.

1212
01:30:23,000 --> 01:30:24,800
Arthur, ez nagyon nagy dolog!

1213
01:30:25,000 --> 01:30:27,200
Tényleg, és pár nap múlva lenne.

1214
01:30:28,100 --> 01:30:31,300
Nézze, szerintem ha egy kicsit
formába hozzuk, ...

1215
01:30:31,500 --> 01:30:33,200
akkor segítség nélkül is ki
tudna menni...

1216
01:30:33,400 --> 01:30:36,000
és talán én is elmehetnék magával.

1217
01:30:36,200 --> 01:30:39,300
Mint ha ön lenne a lovagom,
vagy valami ilyesféle.

1218
01:30:39,500 --> 01:30:43,100
Büszkén elvinném önt, kedvesem!
De én nem megyek.

1219
01:30:43,900 --> 01:30:48,600
Különben is, hogyan lenne képes engem
formába hozni? De komolyan?

1220
01:30:49,800 --> 01:30:51,100
Simán.

1221
01:30:52,200 --> 01:30:54,400
Nagyon jól csinálja, igazán ügyes.

1222
01:30:54,600 --> 01:30:58,300
Majdnem ott vagyunk.
Majdnem ott vagyunk.

1223
01:30:58,500 --> 01:31:01,900
Bravó! Gyerünk indulás visszafelé.

1224
01:31:07,900 --> 01:31:09,900
- Jól van?
- Igen, jól vagyok.

1225
01:31:10,100 --> 01:31:12,600
- Biztos?
- Igen, csak elcsúsztam.

1226
01:31:33,400 --> 01:31:35,600
- Hello.
- Hát te már sosem jössz haza?

1227
01:31:35,800 --> 01:31:38,000
- Te jó ég, szia!
- Hogy vagy?

1228
01:31:38,200 --> 01:31:39,700
Jól, megismertem egy pasit...

1229
01:31:39,900 --> 01:31:42,100
Na látod, pedig azt mondtad
soha többé, na és milyen?

1230
01:31:42,300 --> 01:31:44,600
Nagyon aranyos, remekül érzem
magam vele, ...

1231
01:31:44,800 --> 01:31:48,800
ami teljesen új élmény,
És kb. 90 éves.

1232
01:31:49,000 --> 01:31:50,900
- Ne már!
- Ő a szomszédom...

1233
01:31:51,100 --> 01:31:54,300
vagyis Amanda szomszédja.
Apropó, átmehetnél megismerkedni vele!

1234
01:31:55,000 --> 01:31:58,700
- Hát, ez már meg volt.
- Ó, basszus. Hívnak!

1235
01:31:58,900 --> 01:32:01,800
Tartanád egy kicsit?
Várj, mert beszélni akarok veled!

1236
01:32:02,000 --> 01:32:03,800
- Rendben.
- Halló?

1237
01:32:04,000 --> 01:32:07,200
- Szia Iris, itt Amanda.
- Hogy vagy? Hogy mennek a dolgok?

1238
01:32:07,400 --> 01:32:10,400
- Itt minden csodálatos, de te hogy vagy?
- Ó, itt minden fantasztikus!

1239
01:32:10,700 --> 01:32:13,100
Figyelj, tudnád tartani,
A bátyám van a másikon.

1240
01:32:13,300 --> 01:32:15,500
- Graham?
- Igen, azt mondja, ismer?

1241
01:32:15,700 --> 01:32:19,100
- Igen találkoztunk... és hogy van?
- Azt hiszem jól.

1242
01:32:19,300 --> 01:32:21,000
- Tudnád, akkor egy kicsit tartani?
- Persze.

1243
01:32:21,200 --> 01:32:24,800
- Szia, bocs, Amanda volt az.
- Milyen volt a hangja?

1244
01:32:25,000 --> 01:32:27,500
- Hogy van?
- Épp azt kérdezte, te hogy vagy?

1245
01:32:27,700 --> 01:32:29,700
- És mit feleltél?
- Hogy tartsa egy kicsit.

1246
01:32:29,900 --> 01:32:32,900
- Visszahívhatlak?
- Tartom, amíg beszélsz vele!

1247
01:32:33,100 --> 01:32:35,800
- Tényleg?
- Derítsd ki, hogy van?

1248
01:32:36,000 --> 01:32:38,600
Rendben. A bátyám azt szeretné
tudni, hogy hogy vagy?

1249
01:32:38,900 --> 01:32:42,900
Megmondanád neki, hogy jól, és pont
Charlie-t sétáltatom a faluban.

1250
01:32:43,100 --> 01:32:45,900
- És most ő mit csinál, nem mondta?
- Nem vagyok biztos benne.

1251
01:32:46,100 --> 01:32:48,900
- Akarod, hogy megkérdezem?
Persze.

1252
01:32:49,500 --> 01:32:52,300
Jól van, akkor tartsd.

1253
01:32:53,100 --> 01:32:56,700
Nem lehet igaz, hogy szexeltél
a vendégemmel, aki a házamban lakik!

1254
01:32:57,600 --> 01:32:59,100
Elmondta neked?

1255
01:32:59,300 --> 01:33:01,200
- Ó, Istenem!
- Ó, Istenem!

1256
01:33:01,400 --> 01:33:05,000
Ó, Istenem!  Azt hittem Grahammal
beszélek, tartanád, kérlek?

1257
01:33:05,200 --> 01:33:07,300
Én szörnyen sajnálom.

1258
01:33:08,300 --> 01:33:09,900
Nem lehet igaz, hogy
lefeküdtél Amandával...

1259
01:33:10,100 --> 01:33:13,000
direkt megkérdezte, hogy vannak-e
pasik a városban...

1260
01:33:13,200 --> 01:33:15,000
és én megnyugtattam, hogy nincsenek!

1261
01:33:15,200 --> 01:33:17,700
Erre te odamész és egyből
belemászol a bugyijába!

1262
01:33:18,700 --> 01:33:20,300
Még itt vagyok.

1263
01:33:21,100 --> 01:33:23,200
Basszus! Biztos megszakadt!

1264
01:33:23,400 --> 01:33:26,800
Amanda, borzasztóan sajnálom!

1265
01:33:27,800 --> 01:33:30,000
Visszahívhatlak?

1266
01:33:30,200 --> 01:33:33,300
- Persze.
- Jól van. Szia.

1267
01:33:34,200 --> 01:33:36,200
Tessék, halló?

1268
01:33:37,400 --> 01:33:39,200
Itt Miles, bajban vagyok?

1269
01:33:39,800 --> 01:33:42,300
Ó, Miles, szia!

1270
01:33:42,500 --> 01:33:44,100
Mi a terved Szentestére?

1271
01:33:44,300 --> 01:33:46,300
Nem sok, csak gondoltam...

1272
01:33:46,500 --> 01:33:49,800
lemegyek a kölcsönzőbe, és kiveszem
a következő filmet Arthur listájáról.

1273
01:33:50,000 --> 01:33:51,700
Szeretnél kíséretet?

1274
01:33:53,200 --> 01:33:54,600
Igen, nagyon.

1275
01:33:55,800 --> 01:33:59,800
Szia. Itt kapható a város
legjobb kávéja, ...

1276
01:34:00,000 --> 01:34:02,800
de nem tudtam, hogy kis, vagy nagy
habbal iszod, ...

1277
01:34:03,000 --> 01:34:05,800
így hát hoztam mind a kettőt,
hogy választhass.
Hopp, már el is kelt a nagy hab.

1278
01:34:06,000 --> 01:34:08,000
- Amúgy tök jól nézel ki!
- Kösz.

1279
01:34:08,200 --> 01:34:10,300
- Örült jól!
- Kösz.  Jól is érzem magam.

1280
01:34:10,500 --> 01:34:13,100
Edzeni szoktunk Arthurral.

1281
01:34:13,300 --> 01:34:14,500
- Mi az?
- Semmi, csak...

1282
01:34:14,700 --> 01:34:18,700
biztos kemény edzés lehet.
Bocsánat, próbálom nem elképzelni.

1283
01:34:18,900 --> 01:34:21,600
Na jól van. Az edzés nem
annyira profi, de a beszélgetés...

1284
01:34:21,800 --> 01:34:23,100
Ne neves már!

1285
01:34:23,300 --> 01:34:27,500
- A beszélgetés tényleg fantasztikus.
- Efelől viszont nincs kétségem.

1286
01:34:27,700 --> 01:34:31,300
Na jó, van egy kérdésem.
Láttad ezt?

1287
01:34:31,500 --> 01:34:33,800
Tűzszekerek, imádom!

1288
01:34:39,800 --> 01:34:42,100
Nagyon eltalálta ezt Vangelis.

1289
01:34:42,300 --> 01:34:45,600
Új szintre emelte az elektronikus zenét.
Úttörő volt.

1290
01:34:45,800 --> 01:34:48,500
Ezt később majd kikérdezem!
Oké, Miss Daisy sofőrje?

1291
01:34:48,800 --> 01:34:52,100
Hans teljesen váratlan.
Emlékszel rá milyen jó volt?

1292
01:34:58,300 --> 01:35:00,100
Elegáns, imádom!

1293
01:35:00,300 --> 01:35:01,600
- Rossz így a játék?
- Nem.

1294
01:35:01,800 --> 01:35:03,300
- Oké.
- Folytasd csak.

1295
01:35:03,500 --> 01:35:05,800
Néha öntudatra ébredek...

1296
01:35:08,900 --> 01:35:09,900
és...

1297
01:35:12,300 --> 01:35:18,200
Kínos neked ez a játék?

1298
01:35:18,400 --> 01:35:21,700
Oké. Ez nem könyvtár!
Itt lehet hangosan!

1299
01:35:24,600 --> 01:35:26,500
Két hang és meg van a gonosz.

1300
01:35:28,000 --> 01:35:30,200
Nem tudom, mit mondjak erre...
Totál király.

1301
01:35:34,500 --> 01:35:38,000
Diploma előtt.
Fogadok, hogy nem tudtad, hogy
kifejezetten a filmhez írták!

1302
01:35:38,200 --> 01:35:40,000
- Tényleg nem tudtam.
- Állandóan ez van.

1303
01:35:40,200 --> 01:35:43,500
Te jó Isten! Na és ez itt?
Valamikor meg kell nézned.

1304
01:35:43,700 --> 01:35:45,900
A Misszió, zseniális zene.

1305
01:35:46,100 --> 01:35:49,400
Valami teljesen más világból való,
olyan mint...

1306
01:35:49,600 --> 01:35:53,300
nem is tudom... Ígérd meg, hogy
kiveszed és meghallgatod!

1307
01:35:53,500 --> 01:35:55,100
- Jöhet.
- Köszi.

1308
01:35:55,400 --> 01:35:56,300
Engem teljesen megváltoztatott.

1309
01:36:04,500 --> 01:36:06,000
Mi?

1310
01:36:11,000 --> 01:36:12,600
Maggie!

1311
01:36:27,700 --> 01:36:32,200
- Miért mindig a rossz lányba zúgok bele?
- Nem tudhattad róla, hogy rossz lány!

1312
01:36:33,300 --> 01:36:35,500
De azt tudtam, hogy nem jó.

1313
01:36:35,900 --> 01:36:39,000
Nincsen valami ennél kicsit erősebb?

1314
01:36:39,900 --> 01:36:43,600
Köszi. Rossz volt a kérdés...

1315
01:36:46,300 --> 01:36:50,100
Miért olyanokhoz vonzódom,
akikről tudom, hogy nem jók?

1316
01:36:51,000 --> 01:36:54,900
Erre pont tudom a választ.
Mert reméled, hogy tévedsz.

1317
01:36:55,100 --> 01:36:57,800
És amikor olyasmit mond neked, hogy
ő nem jó, akkor nem veszel róla tudomást!

1318
01:36:58,000 --> 01:37:01,100
Mindig, amikor jó hozzád,
meggyőz róla, ...

1319
01:37:01,300 --> 01:37:04,900
hogy tévedsz és elhiszed, hogy
jó neked.

1320
01:37:05,400 --> 01:37:06,400
Pontosan!

1321
01:37:07,600 --> 01:37:09,500
És ráadásul ott a régi közhely is.

1322
01:37:09,700 --> 01:37:12,700
"Hihetetlen, hogy egy ilyen lány
szóba áll egy olyan sráccal, mint én."

1323
01:37:13,600 --> 01:37:15,300
Tudod mit mondott ma este?

1324
01:37:15,800 --> 01:37:17,800
Hogy Santa Fében már
két napja végzett, ...

1325
01:37:18,000 --> 01:37:20,200
és azóta ezzel a "hogyishívjákkal" van.

1326
01:37:20,400 --> 01:37:22,300
Vagyis itt volt a városban.

1327
01:37:22,800 --> 01:37:25,500
Amikor ma reggel beszéltünk
a telefonon és azt mondta...

1328
01:37:25,700 --> 01:37:27,800
"kinézek az ablakon és esik a hó."

1329
01:37:28,000 --> 01:37:30,500
Santa Monikában volt!

1330
01:37:30,800 --> 01:37:32,500
Megnézte az idojaras.com-ot?

1331
01:37:32,700 --> 01:37:34,800
Biztos megszakadtak a röhögéstől!

1332
01:37:35,100 --> 01:37:39,000
Eközben én, elküldtem Santa Fébe
a Karácsonyi ajándékát!

1333
01:37:39,200 --> 01:37:42,900
Sorban álltam a postán,
hogy időben megkapja.

1334
01:37:43,600 --> 01:37:45,800
Tipikus, mi?

1335
01:37:46,700 --> 01:37:50,200
Nem akarom elrontani a Szentestédet.
Nem kellene ezt hallgatnod.

1336
01:37:50,400 --> 01:37:52,300
Semmi baj.

1337
01:37:53,000 --> 01:37:54,300
Szeretem a társaságot.

1338
01:37:59,500 --> 01:38:00,700
Mi lenne, ha ennénk?

1339
01:38:00,900 --> 01:38:03,500
Csináljak egy kis
Karácsonyi fettuccini?

1340
01:38:03,700 --> 01:38:06,800
- Remek.
- Figyelj!

1341
01:38:07,300 --> 01:38:11,100
Tudom nehéz elhinni, amikor
azt mondják, hogy "tudom, mit érzel"...

1342
01:38:12,700 --> 01:38:15,400
De én tényleg tudom, mit érzel.

1343
01:38:16,900 --> 01:38:18,600
Tudod...

1344
01:38:19,500 --> 01:38:20,900
jártam...

1345
01:38:22,100 --> 01:38:25,300
valakivel, még Londonban.

1346
01:38:25,700 --> 01:38:27,900
Egy újságnak dolgoztunk...

1347
01:38:28,100 --> 01:38:32,600
utána rájöttem, hogy jár egy
másik lánnyal is, Sarahval...

1348
01:38:32,800 --> 01:38:35,700
a terjesztési osztályról, a 19.
emeleten.

1349
01:38:36,600 --> 01:38:40,500
Kiderült, hogy mégsem olyan
szerelmes belém, mint hittem.

1350
01:38:42,000 --> 01:38:45,500
Ezzel csak azt akarom mondani, hogy...

1351
01:38:45,700 --> 01:38:49,200
tudom milyen érzés olyan kicsinek és
jelentéktelennek érezni magad...

1352
01:38:49,400 --> 01:38:51,900
amennyire csak egy ember lehet.

1353
01:38:52,100 --> 01:38:56,800
Hogy tud fájni belül olyan helyeken,
amikről nem is tudtál.

1354
01:38:58,100 --> 01:39:00,300
És mindegy, hogy hányszor
készítesz új frizurát...

1355
01:39:00,500 --> 01:39:02,500
vagy hányszor mész edzésre, ...

1356
01:39:03,000 --> 01:39:05,900
vagy hány pohár Chardoney-t iszol
a barátnőiddel.

1357
01:39:06,100 --> 01:39:09,700
Az ágyban minden éjjel  aprólékosan
végig gondolod...

1358
01:39:09,900 --> 01:39:15,400
hogy mit rontottál el, vagy hogyan
értheted félre a dolgot...

1359
01:39:16,700 --> 01:39:18,700
és hogy az ördögbe gondolhattad
egyetlen röpke pillanatig, ...

1360
01:39:18,900 --> 01:39:21,200
hogy boldog voltál.

1361
01:39:21,400 --> 01:39:23,400
És néha még arról is
meggyőzöd magad, ...

1362
01:39:23,600 --> 01:39:26,300
hogy egyszer csak észhez tér
és becsönget hozzád.

1363
01:39:29,400 --> 01:39:31,100
És ezek után...

1364
01:39:31,700 --> 01:39:34,800
bármilyen sokáig is tartott...

1365
01:39:35,800 --> 01:39:38,100
elmész egy új helyre...

1366
01:39:38,400 --> 01:39:42,000
és akikkel találkozol,
visszaadják az életkedved.

1367
01:39:43,200 --> 01:39:47,400
És a lelked apró darabjai
lassan helyreállnak.

1368
01:39:47,900 --> 01:39:49,200
És a zavaros idők...

1369
01:39:51,600 --> 01:39:56,000
azok az esztendők, amik így elvesztek...

1370
01:39:58,700 --> 01:40:01,500
lassan kezdenek elmosódni.

1371
01:40:03,800 --> 01:40:04,800
Baszki!

1372
01:40:05,900 --> 01:40:07,700
Ez inkább neked kell!

1373
01:40:10,600 --> 01:40:13,600
Ezért vagy most itt,
hogy kiheverj valakit?

1374
01:40:13,800 --> 01:40:15,300
Igen.

1375
01:40:16,000 --> 01:40:17,400
Ez a jó formám.

1376
01:40:18,100 --> 01:40:20,300
Ez az a tag, aki egy részletet
küldött a könyvéből?

1377
01:40:20,900 --> 01:40:22,500
Igen.

1378
01:40:23,400 --> 01:40:24,400
Szüksége van rám.

1379
01:40:25,200 --> 01:40:27,100
És mindig keres?

1380
01:40:27,300 --> 01:40:29,600
Állandóan.

1381
01:40:29,800 --> 01:40:33,200
És így nem tudod elfelejteni,
ami neki klassz neked viszont szívás!

1382
01:40:34,400 --> 01:40:36,700
Na látod milyen jó a te életed,
az enyémhez képest!

1383
01:40:38,100 --> 01:40:41,400
Na jó gyerünk, én készítek
neked fettuccinit!

1384
01:40:41,600 --> 01:40:45,100
Szenteste van. Szépen kiülünk
ide a verandára...

1385
01:40:45,300 --> 01:40:47,900
gyújtunk egy kis tüzecskét,
valami buborékosat is bedobunk, ...

1386
01:40:48,100 --> 01:40:51,500
és megünnepeljük, hogy fiatalok
vagyunk és élünk!

1387
01:40:53,400 --> 01:40:55,200
Te és én, Simpkins?

1388
01:40:56,600 --> 01:40:58,300
Miles.

1389
01:41:00,300 --> 01:41:02,700
Te tényleg egy hihetetlenül
rendes pasi vagy!

1390
01:41:03,100 --> 01:41:04,900
Tudom.

1391
01:41:05,100 --> 01:41:07,900
Mindig ez volt a baj velem.

1392
01:42:23,200 --> 01:42:25,100
Szia.

1393
01:42:40,800 --> 01:42:43,300
Oké, kész is van.

1394
01:42:43,500 --> 01:42:46,100
Arthur dala. Szerintem jól sikerült.

1395
01:42:46,300 --> 01:42:47,400
- De komolyan!
- Tudom.

1396
01:42:47,600 --> 01:42:50,200
Készítünk neki ebből egy cd-t.
Mindig, amikor meghallja, ...

1397
01:42:50,400 --> 01:42:53,100
megjön az önbizalma ahhoz,
hogy egyedül járjon.

1398
01:42:53,300 --> 01:42:54,400
- Oké?
- Ja.

1399
01:42:54,600 --> 01:42:56,300
Akkor kezdem!

1400
01:42:59,900 --> 01:43:01,800
Ezt loptam?

1401
01:43:02,300 --> 01:43:05,400
- John Williams.
- Mégsem én írtam, na jó!

1402
01:43:05,600 --> 01:43:07,000
- Jó ez most tényleg az!
- Oké...

1403
01:43:07,200 --> 01:43:08,800
- Elkezdem.
- Ja.

1404
01:43:09,900 --> 01:43:12,400
Egy kis Arthur és a lovagok.

1405
01:43:16,900 --> 01:43:18,900
Na? Nagyon pimasz.

1406
01:43:20,000 --> 01:43:22,400
Ez illik hozzá.

1407
01:43:26,600 --> 01:43:28,400
Írtam egy hozzád illőt is!

1408
01:43:31,000 --> 01:43:32,000
Tényleg?

1409
01:43:34,300 --> 01:43:37,400
Iris, hogy ha te dallam volnál.

1410
01:43:43,500 --> 01:43:46,000
Csak a jó hangokat használtam.

1411
01:43:58,800 --> 01:44:02,500
Iris közel lakik...

1412
01:44:02,700 --> 01:44:08,000
Arthurhoz, aki egy dudli-du

1413
01:44:08,200 --> 01:44:10,700
- és egy dudli-du
- Szkrudli-du

1414
01:44:10,900 --> 01:44:13,400
- Egy szkrudli-i-du? Ezt nem tudom.
- Igen.

1415
01:44:13,600 --> 01:44:15,200
- és frudli-du
- és frudli-du

1416
01:44:15,500 --> 01:44:17,100
Mindketten azt mondtuk, hogy
fruli-di.

1417
01:44:17,400 --> 01:44:18,800
Lenyűgöztél!

1418
01:44:19,000 --> 01:44:20,200
Te egy csoda vagy!

1419
01:44:20,400 --> 01:44:21,700
Egy "dudli" csoda.

1420
01:44:21,900 --> 01:44:23,400
Svudli-doo

1421
01:44:37,400 --> 01:44:40,600
Hé, tök jó vagy!

1422
01:44:43,300 --> 01:44:44,900
Ja.

1423
01:44:45,100 --> 01:44:46,400
Ez piszok jó volt...

1424
01:44:49,100 --> 01:44:52,500
Ugye neked sokszor kell munkaügyben
Londonba jönnöd, igaz?

1425
01:44:52,700 --> 01:44:54,400
Londonba?

1426
01:44:54,800 --> 01:44:56,300
Soha!

1427
01:44:57,300 --> 01:44:58,900
New York?

1428
01:44:59,800 --> 01:45:02,600
Nem igazán, de az egyszerűbb.
Te gyakran jársz ott?

1429
01:45:03,200 --> 01:45:04,900
Ritkán.

1430
01:45:05,300 --> 01:45:07,200
A távkapcsolatok működhetnek.

1431
01:45:07,800 --> 01:45:09,500
Tényleg? Nekem még akkor is
nehezen megy, ...

1432
01:45:09,700 --> 01:45:11,700
ha egy házban lakunk.

1433
01:45:11,900 --> 01:45:14,500
Akkor neked ez a jó megoldás!

1434
01:45:17,300 --> 01:45:19,300
Fenébe!

1435
01:45:22,000 --> 01:45:23,600
Na jó!

1436
01:45:24,400 --> 01:45:25,900
Tegyük fel, hogy belevágunk.

1437
01:45:26,100 --> 01:45:28,500
Annyiszor repülünk oda vissza,
ahányszor csak tudunk.

1438
01:45:29,000 --> 01:45:30,900
Jó. Határozottan kivitelezhető!

1439
01:45:31,100 --> 01:45:34,500
Aztán mondjuk fél év múlva,
jön a vég!

1440
01:45:34,700 --> 01:45:37,100
Mondjuk a munkám miatt nem
tudok eljönni...

1441
01:45:37,300 --> 01:45:39,800
vagy mondjuk a lányok, nem bírják,
hogy olyan gyakran egyedül maradnak.

1442
01:45:40,200 --> 01:45:43,100
Egyre nő a feszültség bennünk.
Mind a ketten tudjuk, hogy nem
fog menni...

1443
01:45:43,300 --> 01:45:46,500
és veszekedni kezdünk, mert
nem tudjuk, mi mást tehetnénk.

1444
01:45:46,700 --> 01:45:48,800
Aztán egy hosszú, könnyes...

1445
01:45:49,000 --> 01:45:50,700
A te részedről...
telefonhívás...

1446
01:45:50,900 --> 01:45:53,000
- Köszönöm.
- és elbúcsúzunk.

1447
01:45:53,200 --> 01:45:56,400
És vége lesz, tényleg. És még
véletlenül sem fogunk összefutni soha.

1448
01:45:56,700 --> 01:45:59,500
És mi marad?
Két nyomorúságos ember...

1449
01:45:59,700 --> 01:46:02,200
teljesen meggyötörve és összetörve!

1450
01:46:09,700 --> 01:46:11,400
Vagy...

1451
01:46:11,900 --> 01:46:13,700
Köszönöm!

1452
01:46:17,100 --> 01:46:19,000
vagy talán rá kellene jönnünk, ...

1453
01:46:19,200 --> 01:46:23,000
hogy ez az elmúlt két hét
egymással tökéletes volt.

1454
01:46:23,800 --> 01:46:25,900
És, hogy jobb ennél már
nem is lesz.

1455
01:46:26,100 --> 01:46:28,200
Talán csak azért akarjuk folytatni, ...

1456
01:46:28,400 --> 01:46:30,400
mert most annyira jó érezni
ezt az érzést.

1457
01:46:30,600 --> 01:46:32,600
Talán azért, mert nyolc óra
múlva elmegyek...

1458
01:46:32,800 --> 01:46:36,700
ez az egész sokkal izgalmasabbnak
tűnik, mint amilyen valójában.

1459
01:46:38,000 --> 01:46:39,400
Talán.

1460
01:46:39,600 --> 01:46:42,700
Komolyan mondom, hogy ilyen
lehangoló nő nincs még egy a világon!

1461
01:46:43,900 --> 01:46:45,700
Tudom.

1462
01:46:48,100 --> 01:46:50,000
Van egy másik verzióm a számodra!

1463
01:46:50,300 --> 01:46:51,500
Jó.

1464
01:46:51,550 --> 01:46:52,800
Szerelmes vagyok beléd.

1465
01:46:58,600 --> 01:47:01,100
Elnézést, hogy ilyen nyersen közlöm.

1466
01:47:01,800 --> 01:47:04,700
De bármilyen problémát okoz is...

1467
01:47:04,900 --> 01:47:07,800
ez a tény. Szerelmes vagyok...

1468
01:47:08,800 --> 01:47:09,700
beléd!

1469
01:47:11,400 --> 01:47:13,400
És nem azért érzek így, mert elmész.

1470
01:47:13,600 --> 01:47:15,600
És nem azért, mert jó érzés
így érezni.

1471
01:47:15,800 --> 01:47:19,700
Pedig különben az...
Illetve jó volt, mielőtt kifakadtál!

1472
01:47:19,900 --> 01:47:22,000
Nem tudom kidekázni
a következményeket, ...

1473
01:47:22,200 --> 01:47:25,200
csak azt tudom, hogy szeretlek.

1474
01:47:25,400 --> 01:47:28,100
Hihetetlen, hogy már hányadszor mondom ezt!

1475
01:47:28,300 --> 01:47:31,800
Sosem gondoltam volna, hogy fogok még
így érezni, tehát ez egészen rendkívüli!

1476
01:47:32,200 --> 01:47:36,000
De én egy csomag része vagyok.

1477
01:47:36,200 --> 01:47:38,800
egyet fizet, hármat kap és...

1478
01:47:39,200 --> 01:47:42,600
ez a csomag napfénynél,
talán nem is olyan csodaszép, ...

1479
01:47:42,900 --> 01:47:48,000
de végre tudom, hogy mit akarok
és ez már magában is kész csoda.

1480
01:47:49,500 --> 01:47:51,600
Amit akarok...

1481
01:47:52,200 --> 01:47:53,700
az te vagy!

1482
01:48:03,900 --> 01:48:06,400
Nem vártam, hogy... szerelmet vallasz!

1483
01:48:13,900 --> 01:48:16,500
Lehetne, hogy nem így nézz rám!

1484
01:48:16,700 --> 01:48:19,300
Én csak keresem a megfelelő szavakat.

1485
01:48:23,400 --> 01:48:25,800
Azt hiszem, ha a nyilvánvaló válasz...

1486
01:48:26,000 --> 01:48:28,600
nem jön azonnal a szádra...

1487
01:48:29,900 --> 01:48:31,400
mert...

1488
01:48:32,800 --> 01:48:34,600
Talán...

1489
01:48:34,800 --> 01:48:36,500
beszéljünk valami másról.

1490
01:48:36,700 --> 01:48:40,900
Például, hogy mekkora
egy idióta vagyok.

1491
01:48:41,100 --> 01:48:46,000
Hisz emlékszem, hogy megígérted,
hogy nem fogsz belém szeretni.

1492
01:48:46,200 --> 01:48:47,500
Jobban oda kell figyelnem.

1493
01:48:48,300 --> 01:48:50,300
Nem volt még olyan pasim
aki annyit beszélt, mint én.

1494
01:48:51,700 --> 01:48:53,000
De kérlek most az egyszer, ...

1495
01:48:53,700 --> 01:48:55,400
maradj csendben!

1496
01:48:55,700 --> 01:48:56,700
Kérlek!

1497
01:49:13,400 --> 01:49:15,900
Mennyi film van még a listán, amit adott?

1498
01:49:16,100 --> 01:49:17,700
Kábé 15. Óriásiak!

1499
01:49:17,900 --> 01:49:20,700
Nem hiszem el, hogy még nem
láttam a The Lady Eve-t.

1500
01:49:20,900 --> 01:49:22,600
Barbara Stanwyck káprázatos.

1501
01:49:22,800 --> 01:49:25,600
- És annyira magabiztos.
- És szexi.

1502
01:49:25,800 --> 01:49:28,300
Nagyon szexi! Tudod, mindegyik
filmben, amit Arthur ajánlott, ...

1503
01:49:28,500 --> 01:49:31,300
- Van egy erőteljes nő.
- Azon gondolkodom, hogy vajon...

1504
01:49:31,500 --> 01:49:36,300
mit akar, üzeni ezzel?
Bocsánat ne haragudj a cici dörzsiért.

1505
01:49:37,800 --> 01:49:41,000
Ez tök véletlen volt. Egy véletlen
cici simi.

1506
01:49:43,600 --> 01:49:45,400
Bocsánat.

1507
01:49:46,700 --> 01:49:49,000
- Váltsunk témát.
- Oké.

1508
01:49:49,300 --> 01:49:51,800
Arthur arra kért, ...

1509
01:49:52,000 --> 01:49:55,100
hogy írj szöveget a dalához.

1510
01:49:55,300 --> 01:49:57,000
Mi van? Ki az?

1511
01:49:57,200 --> 01:49:58,200
Maggie.

1512
01:50:00,400 --> 01:50:01,600
Halló?

1513
01:50:03,400 --> 01:50:05,000
Szia.

1514
01:50:06,700 --> 01:50:08,800
Elég jól vagyok.

1515
01:50:10,900 --> 01:50:14,900
Igazából Maggie,
most jelenleg nem érek rá.

1516
01:50:16,100 --> 01:50:18,200
Nem tudom, mikor érnél oda?

1517
01:50:20,800 --> 01:50:22,700
Jól van, ott leszek.

1518
01:50:22,900 --> 01:50:25,200
Nem, nem, mondjuk fél óra.

1519
01:50:26,200 --> 01:50:28,200
Talán valamivel több.

1520
01:50:29,200 --> 01:50:31,300
Jól van, szia.

1521
01:50:35,400 --> 01:50:37,000
Hiányzom neki.

1522
01:50:37,200 --> 01:50:41,000
Na látod, végre megjött az esze!

1523
01:50:45,500 --> 01:50:47,100
- Kérjük a számlát!
- Nem!

1524
01:50:47,300 --> 01:50:49,700
Nem, nem, nyugodtan.
Megvárom, amíg befejezed.

1525
01:50:49,900 --> 01:50:50,900
- Befejeztem.
- Nem.

1526
01:50:51,100 --> 01:50:54,800
- De még meg sem kaptad a pikáns tonhalat!
- Tényleg kész vagyok.

1527
01:50:55,700 --> 01:50:58,200
Te menj csak, majd én fizetek!

1528
01:50:58,700 --> 01:51:02,300
Találkozunk az Írók Székházában.
Mármint ha még el tudsz jönni.

1529
01:51:02,500 --> 01:51:05,900
Silver Lakébe kell mennem, de
megpróbálok odaérni.

1530
01:51:06,900 --> 01:51:09,800
Amúgy is én hozom a zenét.
Tényleg ott akarok lenni, ...

1531
01:51:10,000 --> 01:51:12,300
de nem tudom, hogy ez meddig tart.

1532
01:51:12,500 --> 01:51:13,800
Ne haragudj.

1533
01:51:15,400 --> 01:51:17,600
Semmi gond, ne aggódj.

1534
01:51:21,500 --> 01:51:23,700
- Sok szerencsét!
- Köszi.

1535
01:52:15,100 --> 01:52:16,400
Halló?

1536
01:52:17,700 --> 01:52:21,700
Ó, Jasper, éppen most kezdtem hozzá!

1537
01:52:22,400 --> 01:52:26,200
Nem, nem felejtettem el,
csak sok dolgom volt.

1538
01:52:26,800 --> 01:52:30,400
Nem igaz! Fel akartalak hívni, amint
elolvastam...

1539
01:52:30,800 --> 01:52:32,400
Milyen meglepetés?

1540
01:52:32,600 --> 01:52:34,100
Nem, nem látok dobozt, sem  semmi mást.

1541
01:52:34,300 --> 01:52:36,300
Egész biztos.

1542
01:52:36,600 --> 01:52:39,200
Várj csak, megnézem a konyhában!

1543
01:52:42,200 --> 01:52:43,700
Nem, nem, ott sincs.

1544
01:52:44,000 --> 01:52:45,500
Akkor megnézem odakint a postaládát!

1545
01:52:45,700 --> 01:52:49,400
Igen. Na de, mikor küldted el?

1546
01:52:52,900 --> 01:52:55,100
Megtaláltam a Karácsonyi ajándékod!

1547
01:53:04,800 --> 01:53:06,000
Ez a hely illik hozzád!

1548
01:53:06,600 --> 01:53:07,900
Na persze.

1549
01:53:09,100 --> 01:53:10,900
De tényleg.

1550
01:53:16,400 --> 01:53:19,300
Na és, esetleg,
hajlandó vagy rám nézni végre?

1551
01:53:25,600 --> 01:53:26,900
Szia.

1552
01:53:29,600 --> 01:53:32,800
Csak azért jöttem, mert látnom
kellett téged!

1553
01:53:33,000 --> 01:53:34,700
Kellett!

1554
01:53:36,300 --> 01:53:39,500
Ó Jasper, én ezt egyáltalán
nem értem.

1555
01:53:39,700 --> 01:53:41,300
Hiszen...

1556
01:53:41,500 --> 01:53:45,800
ott voltam neked három évig.
Emlékszel? Kutya és a macska.

1557
01:53:46,700 --> 01:53:48,000
- Mi?
- Ezt te mondtad!

1558
01:53:48,200 --> 01:53:50,200
Hogy nem illettünk egymáshoz.

1559
01:53:50,400 --> 01:53:53,000
Mint a kutya meg a macska.

1560
01:53:53,200 --> 01:53:55,900
Erre nem emlékszem. Csak azt tudom,
hogy szörnyű volt, amikor elmentél.

1561
01:53:56,100 --> 01:53:58,600
És életemben nem néztem ilyen
gyakran az e-mailjeimet.

1562
01:53:58,800 --> 01:54:01,900
Megörültem attól, hogy
nem hallok felőled!

1563
01:54:02,900 --> 01:54:05,100
Nem akarlak elveszíteni, bébi!

1564
01:54:08,100 --> 01:54:09,300
Elveszíteni?

1565
01:54:12,000 --> 01:54:14,800
Ez már túl zavaros.

1566
01:54:17,800 --> 01:54:19,300
Gyere ide.

1567
01:54:22,300 --> 01:54:25,700
Elcsesztem. Miles, te még
sosem hibáztál?

1568
01:54:25,900 --> 01:54:28,100
Nagyon elszúrtam!

1569
01:54:29,100 --> 01:54:31,500
Buta voltam és hebehurgya.

1570
01:54:31,700 --> 01:54:34,900
Ő nem az volt, akinek hittem és aztán
már mindig csak rád gondoltam...

1571
01:54:35,100 --> 01:54:38,200
és azt reméltem,
hogy megtudsz majd bocsátani.

1572
01:54:38,900 --> 01:54:41,100
Meg tudsz..., Miles?

1573
01:54:41,300 --> 01:54:43,300
Megbocsátasz?

1574
01:54:58,100 --> 01:55:00,200
Tudod mire gondoltam?

1575
01:55:00,400 --> 01:55:01,700
Ha visszajössz Londonba...

1576
01:55:01,900 --> 01:55:04,700
talán elszökhetnénk valahová együtt.

1577
01:55:04,900 --> 01:55:06,600
Például Velencébe.

1578
01:55:06,800 --> 01:55:08,400
Ketten együtt Velencében, jó lenne.

1579
01:55:10,400 --> 01:55:12,800
Komolyan beszélsz? Vagyis...

1580
01:55:13,400 --> 01:55:15,300
Szabad vagy egyáltalán?

1581
01:55:16,600 --> 01:55:18,000
Drágám, ...

1582
01:55:18,200 --> 01:55:22,200
hiszen átutaztam a fél világot,
hogy láthassalak, nem?

1583
01:55:27,800 --> 01:55:31,900
Jó, de ez nem volt válasz a kérdésemre...

1584
01:55:32,100 --> 01:55:36,200
Most már, nem vagy együtt Sarahval?
Vagyis...

1585
01:55:36,400 --> 01:55:38,800
azért jöttél, hogy ezt elmondd?

1586
01:55:39,900 --> 01:55:43,600
Bárcsak beérnéd azzal, hogy tudod
mennyire összezavart ez az egész!

1587
01:55:45,700 --> 01:55:48,600
Na jó, hadd fordítsam le.

1588
01:55:48,800 --> 01:55:52,200
Még mindig el vagy jegyezve.

1589
01:55:54,400 --> 01:55:58,200
- Igen, de ez...
- Uram Isten!

1590
01:56:00,100 --> 01:56:02,400
Hát ezt most tényleg nagyon...

1591
01:56:02,600 --> 01:56:03,700
kicsin múlt.

1592
01:56:03,900 --> 01:56:06,500
Sosem hittem volna, hogy ezt mondom,
de tényleg soha, de azt hiszem, ...

1593
01:56:06,700 --> 01:56:09,700
hogy teljesen igazad volt rólunk.

1594
01:56:09,900 --> 01:56:12,100
Nagyon nagy kutya és egy kis macska.

1595
01:56:12,300 --> 01:56:16,100
- Nem mondhatod komolyan?
- Az a klassz, hogy tényleg így gondolom, ...

1596
01:56:16,300 --> 01:56:18,600
és három éves késéssel közlöm...

1597
01:56:18,800 --> 01:56:21,500
de akkor is ki kell mondanom.

1598
01:56:21,900 --> 01:56:23,400
Jasper...

1599
01:56:23,600 --> 01:56:24,800
várj nekem ehhez, fény kell!

1600
01:56:29,300 --> 01:56:30,300
Jasper, ...

1601
01:56:33,400 --> 01:56:34,900
te sosem bántál velem tisztességesen!

1602
01:56:35,200 --> 01:56:36,700
- Soha.
- Ó, bébi...

1603
01:56:38,200 --> 01:56:40,700
Összetörted a szívem...

1604
01:56:40,900 --> 01:56:43,300
és úgy tettél, mintha az egész
az én hibám volna, ...

1605
01:56:43,500 --> 01:56:46,400
én tévedésem és én
túlságosan szerettelek, ...

1606
01:56:46,600 --> 01:56:50,400
hogy haragudjak rád,
így hát kínoztam magam. Évekig!

1607
01:56:51,000 --> 01:56:54,600
De az, hogy beszambázol ide
a csodás Karácsonyomba...

1608
01:56:54,800 --> 01:56:57,000
és közlöd, hogy nem akarsz
engem elveszíteni, ...

1609
01:56:57,200 --> 01:56:59,600
miközben mindjárt megnősülsz!

1610
01:56:59,800 --> 01:57:02,500
Feljogosít arra, hogy azt mondjam...

1611
01:57:04,700 --> 01:57:05,700
hogy vége!

1612
01:57:06,500 --> 01:57:11,900
Ez az egész beteg, mocskos
dolog köztünk...

1613
01:57:12,100 --> 01:57:14,200
végre véget ért.

1614
01:57:14,400 --> 01:57:18,200
Varázslatos módon,
kiszeretem belőled!

1615
01:57:19,200 --> 01:57:21,600
Most kezdődik az életem!

1616
01:57:23,300 --> 01:57:25,900
- És te nem leszel a része!
- Drágám!

1617
01:57:26,100 --> 01:57:28,400
És most nekem egy nagyon
fontos dolgom van, ...

1618
01:57:28,600 --> 01:57:31,500
és neked pedig el kell húznod a fenébe!

1619
01:57:32,000 --> 01:57:34,400
- Most!
- Mond csak mi a franc ütött beléd?

1620
01:57:35,300 --> 01:57:36,800
Nem tudom.

1621
01:57:37,000 --> 01:57:40,800
De azt hiszem, ami belém
költözött, az egy kicsit olyan, mint a...

1622
01:57:41,000 --> 01:57:42,400
spiritusz!

1623
01:58:07,300 --> 01:58:09,100
Iris, ...

1624
01:58:09,400 --> 01:58:11,600
maga gyönyörű!

1625
01:58:11,900 --> 01:58:13,200
Köszönöm.

1626
01:58:13,400 --> 01:58:17,300
- De meg kell mondjam, maga sem kutya!
- Jól áll a nyakkendőm?

1627
01:58:17,500 --> 01:58:20,600
Már 15 éve nem volt rajtam.

1628
01:58:22,000 --> 01:58:25,000
- Tökéletes.
- Szeretem ezt a Hugo Bosst.

1629
01:58:25,200 --> 01:58:26,700
Ért az öltönyökhöz.

1630
01:58:27,700 --> 01:58:29,800
Adok önnek valamit.

1631
01:58:37,700 --> 01:58:42,100
Bocsássa meg. Legutóbb, amikor randiztam
akkor még ez volt szokásban.

1632
01:58:42,900 --> 01:58:44,600
Gyönyörű!

1633
01:58:46,100 --> 01:58:49,500
Ha túl érzelgős, vagy ha nem megy
a ruhájához, ...

1634
01:58:49,700 --> 01:58:52,000
nem kell felvennie.

1635
01:58:53,000 --> 01:58:55,200
Tetszik, hogy érzelgős.

1636
01:58:55,700 --> 01:58:57,800
Ott érzelgek, ahol csak lehet.

1637
01:58:58,700 --> 01:59:02,400
- Ez jó duma!
- Azokból a filmekből...

1638
01:59:02,600 --> 01:59:05,100
Jól van, csapjunk bele!

1639
01:59:05,300 --> 01:59:07,500
Essünk túl ezen a kínos estén!

1640
01:59:07,700 --> 01:59:09,600
Oké.

1641
01:59:17,100 --> 01:59:19,300
- Mr. Abbott?
- Igen, uram.

1642
01:59:19,500 --> 01:59:21,600
Már nagyon vártuk önt.

1643
01:59:34,700 --> 01:59:38,700
Hölgyeim és uraim,
Mr. Arthur Abbott!

1644
02:00:01,400 --> 02:00:04,400
- Ó, helló!
- Arthur, itt vagy!

1645
02:00:05,500 --> 02:00:06,900
Köszönöm! Köszönöm!

1646
02:00:11,400 --> 02:00:12,400
Nagyon köszönöm!

1647
02:00:17,000 --> 02:00:19,100
Felkísérem önt, Mr. Abbott!

1648
02:00:20,500 --> 02:00:22,700
Gyerünk! Menni fog.

1649
02:00:40,000 --> 02:00:41,000
Meg tudom csinálni!

1650
02:00:53,200 --> 02:00:54,900
Az öreg egy rock sztár!

1651
02:00:55,800 --> 02:00:56,900
Szia!

1652
02:01:00,400 --> 02:01:03,400
Bocs, hogy késtem, de a Maggie dolog
elhúzódott, de már vége!

1653
02:01:03,600 --> 02:01:05,500
Befejeztem! Kaput!

1654
02:01:07,600 --> 02:01:08,600
Csodaszép vagy.

1655
02:01:10,300 --> 02:01:11,600
Köszönöm.

1656
02:01:11,800 --> 02:01:13,200
Kösz.

1657
02:01:13,400 --> 02:01:15,200
Köszönöm. Köszönöm.

1658
02:01:15,400 --> 02:01:16,700
Én, ...

1659
02:01:16,900 --> 02:01:20,300
én most teljesen odáig vagyok, ...

1660
02:01:21,200 --> 02:01:22,800
hogy fel tudtam jönni a lépcsőn!

1661
02:01:24,200 --> 02:01:25,100
Jól csinálta!

1662
02:01:25,900 --> 02:01:29,300
Több mint hatvan ével ezelőtt
érkeztem Hollywoodba, ...

1663
02:01:29,500 --> 02:01:32,100
és azonnal beleszeretem a moziba.

1664
02:01:32,700 --> 02:01:36,500
És ez a szerelmi viszony, egy
egész életen át tartott.

1665
02:01:36,700 --> 02:01:39,600
Amikor megérkeztem az
álomgyárba, ...

1666
02:01:39,800 --> 02:01:43,500
még nem voltak cineplexek,
vagy multiplexek.

1667
02:01:43,700 --> 02:01:47,900
Nem volt olyan, hogy
kasszasiker, vagy DVD.

1668
02:01:48,100 --> 02:01:51,400
Akkor még nem a gigacégekké
voltak a stúdiók...

1669
02:01:52,100 --> 02:01:55,600
és még nem voltak speciális effektek...

1670
02:01:55,800 --> 02:01:59,400
és nem mondták be a mozi pénztárak
bevételi eredményeit, ...

1671
02:01:59,600 --> 02:02:02,900
mint a baseball meccsek
állásait a sporthírekben.

1672
02:02:03,400 --> 02:02:06,400
Fantasztikus ember.

1673
02:02:06,900 --> 02:02:09,800
- Iris?
- Igen?

1674
02:02:10,000 --> 02:02:12,400
Mit csinálsz Szilveszterkor?

1675
02:02:13,900 --> 02:02:15,800
Szilveszterkor már Angliában leszek.

1676
02:02:19,500 --> 02:02:22,000
Még sosem jártam Angliában!

1677
02:02:22,500 --> 02:02:25,600
- És Európában sem.
- Nem?

1678
02:02:26,100 --> 02:02:29,000
Ha átmegyek, szeretnél velem
bulizni Szilveszterkor?

1679
02:02:33,800 --> 02:02:35,100
Nagyon!

1680
02:02:56,300 --> 02:02:59,200
Ne kerítsünk nagyobb feneket
az ügynek, mint amekkora már van!

1681
02:02:59,400 --> 02:03:00,800
Ne kerítsünk.

1682
02:03:01,000 --> 02:03:03,500
Hiszen fogunk még beszélni
vagy e-mailezni vagy...

1683
02:03:03,700 --> 02:03:06,600
- Nincs szabály?
- Nincs.

1684
02:03:07,800 --> 02:03:11,100
Úgyhogy most milliomodszor
is megcsókollak...

1685
02:03:11,300 --> 02:03:12,800
és egy "Isten hozzád"-ot mondok.

1686
02:03:28,800 --> 02:03:30,700
Isten veled!

1687
02:03:35,600 --> 02:03:37,600
Vigyázz magadra!

1688
02:04:39,500 --> 02:04:41,400
Jól teltek az ünnepek, hölgyem?

1689
02:04:42,200 --> 02:04:43,800
Igen.

1690
02:04:44,500 --> 02:04:45,900
Jól.

1691
02:04:48,700 --> 02:04:50,900
Még soha ilyen jól!

1692
02:05:45,400 --> 02:05:47,300
Amanda Woods...

1693
02:05:47,500 --> 02:05:49,200
újra a régi.

1694
02:05:51,300 --> 02:05:53,100
Forduljon meg!

1695
02:05:53,700 --> 02:05:55,500
Forduljon meg és menjünk
vissza, Kérem!

1696
02:05:55,700 --> 02:05:59,200
- Elfelejtett valamit?
- Igen. Igen.

1697
02:06:10,400 --> 02:06:11,700
Nem tud gyorsabban menni?

1698
02:06:11,900 --> 02:06:13,700
Ez az ösvény becsapós,
így eltart egy ideig!

1699
02:06:13,900 --> 02:06:15,200
Jól van, álljon meg!

1700
02:06:21,800 --> 02:06:22,800
Hölgyem!

1701
02:06:23,900 --> 02:06:25,400
Hölgyem!

1702
02:07:20,600 --> 02:07:22,200
Graham!

1703
02:07:23,300 --> 02:07:25,100
Graham!

1704
02:07:37,500 --> 02:07:39,100
Tudod...

1705
02:07:39,300 --> 02:07:41,600
arra gondoltam...

1706
02:07:42,800 --> 02:07:45,200
Miért mennék el éppen
Szilveszter előtt?

1707
02:07:45,800 --> 02:07:48,300
Ennek így semmi értelme.

1708
02:07:48,500 --> 02:07:51,200
Az igaz, hogy nem hívtál
el buliba, de...

1709
02:07:53,400 --> 02:07:55,800
azt mondtad, hogy szeretsz.

1710
02:07:56,200 --> 02:07:58,800
Szóval bulizhatnánk együtt.

1711
02:07:59,400 --> 02:08:00,500
Ha jöhetek?

1712
02:08:03,200 --> 02:08:05,100
A lányok is ott lesznek.

1713
02:08:08,100 --> 02:08:09,300
Jól hangzik!

1714
02:08:28,800 --> 02:08:30,800
Jövök és elkaplak!

1715
02:08:31,000 --> 02:08:35,300
Olyan vagy mint egy angyalka,
a Karácsonyfa tetején.

1716
02:08:35,500 --> 02:08:38,000
Olyan nagyra nőttél. Adj egy puszit.

1717
02:08:38,500 --> 02:08:41,300
Gyere és mesélj a
Karácsonyi ajándékaidról?

1718
02:08:41,800 --> 02:08:43,100
Ülj Miles mellé.

1719
02:08:53,000 --> 02:08:54,000
Édesem.

1720
02:09:30,800 --> 02:09:33,800
- Felkérhetlek?
- Engem?

1721
02:09:54,400 --> 02:09:56,500
Indul a vonat!

1722
02:10:11,300 --> 02:10:13,500
- Boldog újévet!
- Boldog újévet!

1723
02:10:13,700 --> 02:10:15,700
Boldog újévet!

1724
02:10:15,900 --> 02:10:19,900
Boldog újévet mindenkinek!

