1
00:01:06,191 --> 00:01:11,572
Aşk üzerine yazılan hemen
her şeyin gerçek olduğunu keşfettim.

2
00:01:11,655 --> 00:01:15,367
''Yolculukların sonunda aşıklar buluşur''
demiş Shakespeare.

3
00:01:15,450 --> 00:01:17,953
Olağanüstü bir düşünce!

4
00:01:18,036 --> 00:01:21,540
Şahsen buna benzer bir şey yaşamadım...

5
00:01:21,623 --> 00:01:24,877
ama Shakespeare'in yaşadığına inanıyorum.

6
00:01:24,960 --> 00:01:28,338
Sanırım aşkı gereğinden fazla düşünüyorum.

7
00:01:28,422 --> 00:01:33,177
Yaşamımızı değiştirerek belirleme gücü
karşısında hayrete düşüyorum.

8
00:01:34,219 --> 00:01:37,139
''Aşkın gözü kördür'' diyen de
Shakespeare idi.

9
00:01:38,348 --> 00:01:41,768
İşte bunun doğru olduğunu biliyorum.

10
00:01:54,281 --> 00:01:59,912
Bazılarına göre aşk
anlaşılmaz biçimde gelip geçicidir.

11
00:02:14,968 --> 00:02:18,263
Başkalarına göreyse aşk kayıptır.

12
00:02:24,520 --> 00:02:28,148
Ama aşk bulunabilir.

13
00:02:29,816 --> 00:02:31,985
O gece için olsa bile.

14
00:02:36,907 --> 00:02:39,368
Başka bir aşk çeşidi daha vardır...

15
00:02:39,451 --> 00:02:40,911
en acımasız olanı.

16
00:02:40,994 --> 00:02:43,539
Kurbanlarını neredeyse öldüren türde.

17
00:02:43,872 --> 00:02:46,834
Karşılıksız aşk.

18
00:02:46,917 --> 00:02:50,462
İşte ben, o konuda çok deneyimliyim.

19
00:02:51,713 --> 00:02:55,551
Çoğu aşk hikayesi
birbirine aşık iki kişi hakkındadır.

20
00:02:55,676 --> 00:02:57,427
Peki ya diğerlerimiz?

21
00:02:57,511 --> 00:02:59,054
Ya bizim hikayemiz?

22
00:02:59,137 --> 00:03:01,974
Tek başına aşık olanlarımız?

23
00:03:02,057 --> 00:03:04,935
Bizler tek taraflı bir ilişkinin kurbanlarıyız.

24
00:03:05,018 --> 00:03:07,062
Bizler sevenlerin lanetine uğradık.

25
00:03:07,145 --> 00:03:08,438
Sevilmeyenleriz.

26
00:03:08,522 --> 00:03:09,982
Hafif yaralılarız.

27
00:03:10,065 --> 00:03:13,443
Özel park yerleri olmayan engellileriz.

28
00:03:13,527 --> 00:03:16,405
Şu anda böyle birine bakıyorsunuz.

29
00:03:16,488 --> 00:03:22,202
Istırap dolu üç yıl boyunca
o adamı kendim isteyerek sevdim.

30
00:03:22,578 --> 00:03:25,080
Yaşamımın en berbat yılları.

31
00:03:25,163 --> 00:03:27,374
En berbat Noelleri ve yaş günleri.

32
00:03:27,457 --> 00:03:31,211
Gözyaşları ve sakinleştiricilerle
karşılanan yılbaşları.

33
00:03:31,295 --> 00:03:35,132
Aşık olduğum o üç yıl,
yaşamımın en karanlık günleri oldu...

34
00:03:35,215 --> 00:03:38,093
çünkü beni sevmeyen bir adamı...

35
00:03:38,177 --> 00:03:40,846
sevmekle lanetlendim.

36
00:03:41,180 --> 00:03:43,223
Tanrım, onu görmek yetiyordu!

37
00:03:43,307 --> 00:03:46,727
Kalp çarpıntısı,
boğaz düğümlenmesi, yutkunamama.

38
00:03:46,810 --> 00:03:48,896
Bilinen belirtiler.

39
00:03:49,897 --> 00:03:52,608
Jasper. Sakın ona hala...

40
00:03:52,691 --> 00:03:56,028
Hayır, bitti. Kesin olarak bitti.

41
00:03:56,111 --> 00:03:58,030
Sorun ne öyleyse?

42
00:03:58,113 --> 00:03:59,823
Onunla sadece yatmıyor muydun?

43
00:03:59,907 --> 00:04:02,201
Daha da önemlisi, ona aşıktım.

44
00:04:02,284 --> 00:04:03,702
Evet, hatırlıyorum.

45
00:04:03,785 --> 00:04:06,538
Sonra da dağıtımdan biriyle
yattığını öğrendin.

46
00:04:06,622 --> 00:04:08,707
Ben de onunla yatmayı bıraktım.

47
00:04:08,790 --> 00:04:11,293
Bu konuyu burada konuşmamalıyız.

48
00:04:11,376 --> 00:04:13,712
Ama sizi hep birlikte görüyorum.

49
00:04:13,795 --> 00:04:17,049
O seni aldattı
ve sen onunla dost mu kaldın?

50
00:04:17,132 --> 00:04:20,677
Aklım başımda değildi.
Meğer herkes biliyormuş.

51
00:04:22,179 --> 00:04:25,265
Ağladığım belli mi?

52
00:04:25,349 --> 00:04:28,560
Hayır, sigaramın dumanı
gözüne kaçmışa benziyor.

53
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Sana seni sevdiğini söyledi mi hiç?

54
00:04:31,939 --> 00:04:34,942
Evet! Üç, hatta neredeyse dört kez.

55
00:04:35,025 --> 00:04:37,569
Ona bunu hatırlattığımda...

56
00:04:37,653 --> 00:04:42,366
''Sorduğun soruya cevap vermişimdir'' dedi.
Ama bu doğru değil.

57
00:04:42,449 --> 00:04:46,495
lris, erkeğini başka biriyle yakaladığında...

58
00:04:46,578 --> 00:04:49,039
onunla arkadaş kalmazsın.

59
00:04:49,122 --> 00:04:51,291
O sersemle bir daha konuşmaz...

60
00:04:51,375 --> 00:04:54,837
eline geçirdiğini ona fırlatır, küfredersin.

61
00:04:54,920 --> 00:04:58,173
-Kahrolası çamaşırlarını yıkamazsın.
-Çamaşırlarını yıkamıyorum.

62
00:04:58,257 --> 00:05:00,676
Bunu sana kim söyledi?

63
00:05:02,177 --> 00:05:06,139
Artık sadece e-mailleşiyoruz.

64
00:05:06,223 --> 00:05:08,225
Onunla olmadığı zamanlarda.

65
00:05:08,308 --> 00:05:11,436
Ayrıca telefonda konuşuyoruz.

66
00:05:12,020 --> 00:05:13,856
Bazen saatlerce konuşuyoruz.

67
00:05:13,939 --> 00:05:16,483
Bazen de uzun öğle yemekleri yiyoruz.

68
00:05:16,567 --> 00:05:19,403
Ne kadar zavallı olduğunu fark etmemişim.

69
00:05:19,653 --> 00:05:24,283
Sahi mi? Tanrım. Bunun farkındayım.

70
00:05:24,783 --> 00:05:27,661
Bizi nasıl kandıracaklarını iyi biliyorlar.

71
00:05:27,744 --> 00:05:30,205
Ne zaman hayatına girmek istese...

72
00:05:30,289 --> 00:05:32,541
Bu konuda birkaç imada bulundu.

73
00:05:32,624 --> 00:05:34,960
Açıkça söylemediyse de...

74
00:05:35,043 --> 00:05:36,336
lris.

75
00:05:36,420 --> 00:05:38,547
-Yazını teslim ettin mi?
-Hayır, henüz değil.

76
00:05:38,630 --> 00:05:41,216
Ama yetiştireceğim. Kusura bakma.

77
00:05:42,301 --> 00:05:43,552
Gitsem iyi olacak.

78
00:05:43,802 --> 00:05:44,803
EVLİLİKLER

79
00:05:46,388 --> 00:05:52,561
''...damadın en yakın arkadaşı,
çoğu davetli adına konuşarak...

80
00:05:52,644 --> 00:05:57,649
'''Hilary... Edward'ın gözünü açıp...

81
00:05:57,733 --> 00:06:01,403
'''hayatına çeki düzen verecek' dedi.''

82
00:06:02,237 --> 00:06:04,781
Sana bir soru soracağım.

83
00:06:08,660 --> 00:06:11,163
Hepimiz aylaklık ederken
işine bu kadar bağlı olmak...

84
00:06:11,246 --> 00:06:12,998
nasıl bir duygu?

85
00:06:13,081 --> 00:06:14,708
İşini zamanında yetiştirememek...

86
00:06:14,791 --> 00:06:17,085
nasıl bir duygu mu demek istiyorsun?

87
00:06:17,169 --> 00:06:19,296
Bekle. Gitme.

88
00:06:20,422 --> 00:06:23,008
Hızlı çalışan bir beyne
sahip olmak eğlenceli bir şey mi?

89
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
-Kes sesini.
-Ben ciddiyim.

90
00:06:26,094 --> 00:06:30,140
-Etkileyici bir son yazdığına eminim.
-Öyle olmadığına emin olabilirsin.

91
00:06:31,767 --> 00:06:33,810
-Merhaba, Simpkey.
-Merhaba.

92
00:06:37,356 --> 00:06:41,693
Bugünkü makalen muhteşemdi.
O cümlene bayıldım...

93
00:06:42,819 --> 00:06:47,241
''İngilizlerin yaşamından
bir itibar ve düşünce hamlesi.''

94
00:06:48,575 --> 00:06:50,202
Harikaydı.

95
00:06:50,285 --> 00:06:52,704
Sana Noel için bir hediye aldım.

96
00:06:52,871 --> 00:06:56,375
Yerinde bir davranış. Ben de sana aldım.

97
00:06:57,709 --> 00:07:02,422
Tatlım, hediyem yanımda değil.

98
00:07:02,506 --> 00:07:05,592
Nereye sakladığımı unuttum,
ama sana gerçekten bir şey aldım.

99
00:07:05,676 --> 00:07:09,429
Arabamın bir yerinde olmalı.
Ne olduğunu söyleyeyim mi?

100
00:07:09,513 --> 00:07:12,140
Sorun değil.

101
00:07:12,224 --> 00:07:14,643
Giydiğinde çok seksi görüneceksin.

102
00:07:14,852 --> 00:07:17,104
Öyleyse, bir an önce bulmanı umalım.

103
00:07:18,021 --> 00:07:22,734
Pek seksi sayılmaz. Yine de mutlu Noeller.

104
00:07:25,195 --> 00:07:26,572
Teşekkür ederim.

105
00:07:28,866 --> 00:07:31,410
Bu yıl bunu yapabildiğimize inanamıyorum.

106
00:07:31,493 --> 00:07:33,871
Geçen yıl Noel hediyelerimizi
Mart'ta vermiştik.

107
00:07:33,954 --> 00:07:35,539
Çok iyi.

108
00:07:35,873 --> 00:07:37,457
Gelişme kaydediyoruz.

109
00:07:40,669 --> 00:07:42,337
Sinir şey.

110
00:07:45,424 --> 00:07:47,009
Birinci baskı.

111
00:07:47,467 --> 00:07:49,011
Bunu nereden buldun?

112
00:07:49,094 --> 00:07:52,890
Covent Garden'da keşfettiğimiz
o küçük kitapçıda.

113
00:07:55,517 --> 00:07:57,394
Neden bu kadar iyisin?

114
00:07:59,938 --> 00:08:02,608
Herkes beni dinleyebilir mi?

115
00:08:02,691 --> 00:08:04,860
Birkaç dakikanızı isteyeceğim.

116
00:08:06,695 --> 00:08:09,448
Konuşamamamızdan nefret ediyorum.

117
00:08:10,449 --> 00:08:11,825
Nefret ediyorum.

118
00:08:14,119 --> 00:08:17,915
Öncelikle, hepinize mutlu Noeller.

119
00:08:17,998 --> 00:08:21,710
Resmen kapalı olmasak da
bu hafta daha az personelle...

120
00:08:21,793 --> 00:08:26,298
işleri yürütmeye çalışacağız.

121
00:08:28,467 --> 00:08:30,636
Pek çoğunuz tatile çıkmadan önce...

122
00:08:30,719 --> 00:08:34,431
önemli bir duyuru yapacağım.

123
00:08:34,890 --> 00:08:36,642
Bu konu lris'i ilgilendiriyor.

124
00:08:36,725 --> 00:08:39,102
lris Simpkins, neredesin?

125
00:08:39,561 --> 00:08:41,772
-Buradayım efendim.
-lris, sana bir tüyo vereceğim.

126
00:08:41,855 --> 00:08:43,106
Mükemmel.

127
00:08:43,190 --> 00:08:46,360
Bugün gizli bir evlilik kararı duyuruldu...

128
00:08:46,443 --> 00:08:50,030
ve budan hiçbir gazetenin bilgisi
olduğunu sanmıyorum.

129
00:08:50,113 --> 00:08:54,785
Çok değerli iki meslektaşımız
arasında gerçekleştiğinden...

130
00:08:54,868 --> 00:08:59,915
bu birlikteliğin
ilk haberini senin yapmanı istiyorum.

131
00:08:59,998 --> 00:09:06,505
Yeni nişanlı çift
Sarah Smith-Alcott ile Jasper Bloom!

132
00:09:20,978 --> 00:09:24,314
Bunun olacağını bilseydim,
daha iyi bir takım giyerdim.

133
00:09:24,606 --> 00:09:26,316
Hadi bunu kutlayalım!

134
00:09:26,400 --> 00:09:29,152
Burada bol bol şampanya içip
kanepe yiyin ve bizi...

135
00:09:29,236 --> 00:09:31,280
düğün masrafından kurtarın.

136
00:10:19,077 --> 00:10:20,454
Rosehill Kulübesi

137
00:11:23,475 --> 00:11:24,768
Amanda!

138
00:11:31,066 --> 00:11:32,317
Amanda.

139
00:11:35,946 --> 00:11:39,992
Tekrar söylüyorum: Onunla yatmadım.

140
00:11:40,951 --> 00:11:44,705
Tabii. Resepsiyonistle sabahın
üçüne kadar çalışması gerekiyordu.

141
00:11:44,788 --> 00:11:48,167
Bazılarımız geç saatlere kadar çalıştı.
O da bizimle kaldı.

142
00:11:48,250 --> 00:11:51,420
Pekala. Öyleyse onunla yatmadığına
benim üzerime yemin et.

143
00:11:51,503 --> 00:11:52,838
Yapma.

144
00:11:53,672 --> 00:11:55,007
Yemin et.

145
00:11:55,090 --> 00:11:57,342
Yemin etmeyece...

146
00:11:57,426 --> 00:11:59,136
Resepsiyonist ile mi Ethan?

147
00:11:59,219 --> 00:12:01,930
İşte bu yüzden evlenmemekle akıllılık ettik.

148
00:12:02,014 --> 00:12:04,266
Bu yüzden evini satmamanı söyledim.

149
00:12:04,349 --> 00:12:06,643
Bunun olacağını biliyordum.

150
00:12:06,727 --> 00:12:09,688
Sakin olur musun, lütfen?

151
00:12:09,771 --> 00:12:11,440
Onunla yatmadım.

152
00:12:11,523 --> 00:12:13,358
Bir yıldır sorunlarımız var.

153
00:12:13,442 --> 00:12:16,403
Kabul etmek istemesen de var.

154
00:12:16,486 --> 00:12:19,406
Sorunlarımız olduğunun farkındayım.

155
00:12:19,489 --> 00:12:22,367
Ben mesai yaptığımda
söylemediğini bırakmıyorsun...

156
00:12:22,451 --> 00:12:26,371
ama sen yapınca bu,
senin müziğin için gerekli oluyor.

157
00:12:26,455 --> 00:12:27,873
Fazla mesai yapmak mı?

158
00:12:27,956 --> 00:12:29,917
Bu yıl 75 fragman yaptın...

159
00:12:30,000 --> 00:12:31,627
eve stüdyo kurdun ve...

160
00:12:31,710 --> 00:12:33,170
Blackberry'in ile yattın.

161
00:12:33,253 --> 00:12:35,714
Seksin lafını etmiyorum.

162
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
En son ne zaman yattığımızı hatırlamıyorum.

163
00:12:37,674 --> 00:12:40,052
Kimsenin seks yapmaya zamanı yok.

164
00:12:40,552 --> 00:12:42,387
Bu doğru değil.

165
00:12:43,096 --> 00:12:44,598
İşte!

166
00:12:44,681 --> 00:12:47,768
Onunla yatmışsın! Buradan gitmelisin.

167
00:12:47,851 --> 00:12:49,144
Tanrım.

168
00:12:49,228 --> 00:12:51,396
Ne düşünüyorum biliyor musun Ethan?

169
00:12:51,480 --> 00:12:53,148
Beni gerçekte hiç sevmediğini.

170
00:12:53,232 --> 00:12:54,650
-Buna ne dersin?
-Saçmalama.

171
00:12:54,733 --> 00:12:59,029
İkimizin birlikte olması fikrini sevdin,
ama beni sevmedin.

172
00:12:59,112 --> 00:13:02,824
Elimden geleni yaptım.
Benden daha iyisini başarabilen var mı?

173
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
Sana eşyalarını gönderirim.

174
00:13:09,581 --> 00:13:11,625
Hatanın sende olduğunu biliyorsun.

175
00:13:11,708 --> 00:13:14,920
Her ilişkini mahvediyorsun.

176
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
Bunu kendin yapıyorsun.

177
00:13:18,841 --> 00:13:20,759
Sen çift olmak istemiyorsun!

178
00:13:20,843 --> 00:13:23,178
-Buna direniyorsun!
-Kes sesini!

179
00:13:23,262 --> 00:13:27,766
Bunu nasıl başardığını anlamak zor,
çünkü herkesten akıllısın!

180
00:13:28,767 --> 00:13:33,856
Önceden anlamak zor,
ama her seferinde aynı şey oluyor.

181
00:13:34,022 --> 00:13:36,483
-Ne oluyor?
-İlişki sona eriyor.

182
00:13:36,567 --> 00:13:39,945
Hem de senin tahmin ettiğin şekilde.
Senin için hislerimi biliyorsun.

183
00:13:40,028 --> 00:13:41,613
Benim için senin gibisi yok.

184
00:13:41,697 --> 00:13:43,949
Sen sadece benim ihtiyaç duyduğum kişi
olmak istemiyorsun.

185
00:13:44,032 --> 00:13:45,409
-İhtiyaç duyduğum değil de.
-Ne?

186
00:13:45,492 --> 00:13:47,744
Ne demek istediğimi biliyorsun.

187
00:13:47,828 --> 00:13:51,039
Ben seni asla,
hiçbir koşul altında aldatmam.

188
00:13:51,123 --> 00:13:52,791
Ben de.

189
00:13:52,875 --> 00:13:55,794
Şu halime bak. Deli gibi terliyorum.

190
00:13:55,878 --> 00:13:57,671
Sevgilinden ayrılıp da gözyaşı dökmeyen...

191
00:13:57,754 --> 00:14:01,425
dünyadaki tek kadınsın.

192
00:14:01,550 --> 00:14:03,552
Bunun bir anlamı var.

193
00:14:03,635 --> 00:14:06,930
Ağlayamamam seni neden
bu kadar rahatsız ediyor?

194
00:14:09,016 --> 00:14:10,642
Özofagus spazmı.

195
00:14:10,976 --> 00:14:13,020
Fena girdi.

196
00:14:14,897 --> 00:14:17,691
-Sorun değil. Atlatırım.
-Biliyorum.

197
00:14:17,774 --> 00:14:22,529
-Ben kendimi düşünüyorum.
-Ethan, dinle, ilişkimiz bitti.

198
00:14:22,821 --> 00:14:25,449
Birbirimize karşı dürüst olalım.

199
00:14:25,532 --> 00:14:27,701
Söyle.

200
00:14:28,327 --> 00:14:32,456
Onunla yattın mı? Söyle gitsin.

201
00:14:32,539 --> 00:14:36,752
Artık ne fark eder ki?
Neden bana işkence ediyorsun?

202
00:14:37,211 --> 00:14:39,505
lstırabıma son ver.

203
00:14:40,756 --> 00:14:43,550
-Ne yapıyoruz böyle?
-Pekala.

204
00:14:48,180 --> 00:14:50,933
Evet, tamam mı? Onunla yattım.

205
00:14:51,350 --> 00:14:56,271
Mutlu oldun mu? Onunla bir süredir
yatıyorum. Bana aşık. Çok genç.

206
00:14:57,272 --> 00:15:02,027
Bundan gurur duymuyorum.
Bunu anlamalısın.

207
00:15:04,446 --> 00:15:05,739
Amanda!

208
00:15:14,248 --> 00:15:16,625
-Mutlu muyum?
-Öyle demek istemedim.

209
00:15:16,708 --> 00:15:19,211
Bazen beni çıldırtıyorsun.
Olmadık şeyler söylüyorum.

210
00:15:19,294 --> 00:15:23,090
Çok tecrübeli olduğumdan değil Ethan...

211
00:15:23,173 --> 00:15:26,426
ama aşkta aldatma kabul edilemez.

212
00:15:26,510 --> 00:15:27,761
Ne düşünürsen düşün...

213
00:15:27,845 --> 00:15:30,055
Kendine güveninin tam olduğunu biliyorum.

214
00:15:30,138 --> 00:15:32,558
-Burada tek suçlu ben değilim.
-Peki.

215
00:15:32,641 --> 00:15:36,019
Şu anki öfken geçtiğinde
bunu sen de anlayacaksın.

216
00:15:36,103 --> 00:15:37,271
Belki de.

217
00:15:37,354 --> 00:15:41,066
İkinizin birlikte olduğunu
gözümde canlandırmaya son verdiğimde...

218
00:15:41,149 --> 00:15:43,485
belki olaylara senin açından bakarım.

219
00:15:47,030 --> 00:15:48,490
Şaka mı yapıyor...

220
00:15:57,583 --> 00:15:59,334
Suratına yumruğu indirdim.

221
00:16:03,130 --> 00:16:04,715
Kötü bir zamanda mı geldim?

222
00:16:04,798 --> 00:16:07,384
-Sıyırmak üzereyim.
-Anladım.

223
00:16:07,467 --> 00:16:11,597
Ben iyiyim. Bu nasıl oldu? Boş ver.

224
00:16:11,680 --> 00:16:13,640
Ben iyiyim.

225
00:16:14,349 --> 00:16:17,352
Selam. Ne haber?

226
00:16:18,353 --> 00:16:19,479
Ben seni çağırıyor.

227
00:16:19,771 --> 00:16:22,774
Rebecca Green'in 20 yaşındaki
diğer kızlardan hiçbir farkı yoktu.

228
00:16:22,858 --> 00:16:26,904
Ta ki, hiç tanımadığı babası
ona beklemediği bir şey bırakana kadar.

229
00:16:26,987 --> 00:16:28,614
Bağırma.

230
00:16:28,697 --> 00:16:31,283
-Baban sana bir şey bıraktı.
-Babamı hiç tanımadım.

231
00:16:31,366 --> 00:16:32,784
İlginç biriydi.

232
00:16:38,624 --> 00:16:39,666
Aldatma.

233
00:16:39,750 --> 00:16:42,336
-İki tane mi silahın var?
-Bir tane yetmez diye düşündüm.

234
00:16:42,419 --> 00:16:44,004
Noel Günü

235
00:16:45,255 --> 00:16:47,508
Müthiş! Hasılat rekoru kıracak
bir filme benzemiş.

236
00:16:47,591 --> 00:16:49,510
O yüzden sana araba dolusu para ödüyorlar.

237
00:16:49,593 --> 00:16:52,429
Ama ilk halinde
yer verdiğin son sahneyi kullan.

238
00:16:52,513 --> 00:16:54,181
-Çok daha güçlü.
-Bence de.

239
00:16:54,264 --> 00:16:57,601
Ve ''Noel Günü''nü
iki misli büyüt ve kırmızıyla yaz.

240
00:16:57,684 --> 00:17:00,437
Mutlu bir kırmızıyla,
Scorsese'in kan kırmızısıyla değil.

241
00:17:00,521 --> 00:17:02,147
Mutlu kırmızı.

242
00:17:04,358 --> 00:17:06,360
İşimiz bitti.

243
00:17:06,610 --> 00:17:08,445
-Evet!
-Yaşasın!

244
00:17:08,529 --> 00:17:11,532
Birkaç hafta dinlenelim.

245
00:17:12,533 --> 00:17:14,159
-Elbette.
-Ne demek ''elbette''?

246
00:17:14,243 --> 00:17:15,285
Şaka yapmıyorum.

247
00:17:15,369 --> 00:17:18,121
Bunun en yoğun zamanımız olduğunu
söylersin hep.

248
00:17:18,205 --> 00:17:20,290
Şehirden uzaklaşmam lazım.

249
00:17:20,374 --> 00:17:22,709
Huzur ve sessizliğe ihtiyacım var...

250
00:17:22,793 --> 00:17:25,504
ya da insanlar niye uzaklaşıyorsa ona.

251
00:17:25,921 --> 00:17:27,756
Ne yapmak istiyorum biliyor musunuz?

252
00:17:27,840 --> 00:17:30,133
Sonunda pişman olmadan
karbonhidrat yemek istiyorum.

253
00:17:30,217 --> 00:17:34,805
Kitap okumak istiyorum.
Dergi değil, gerçek bir kitap.

254
00:17:35,764 --> 00:17:39,810
Eleştirilerini okuyup kitaplar satın alıyorum
ama onları okuyamıyorum.

255
00:17:39,893 --> 00:17:43,063
Geçen pazar New York Times'ta çıkan
makaleyi okudunuz mu?

256
00:17:43,146 --> 00:17:46,233
Aşırı stres, kadınların
erken yaşlanmasına neden oluyormuş.

257
00:17:46,316 --> 00:17:48,694
DNA öyle küçülüyormuş ki...

258
00:17:48,777 --> 00:17:50,737
hücreler yenilenemez hale geliyormuş.

259
00:17:50,821 --> 00:17:52,948
Kadınlar stresli olduğunda bitkin görünür.

260
00:17:53,031 --> 00:17:55,075
Erkekler öyle değil.

261
00:17:55,158 --> 00:17:56,201
Affedersin.

262
00:17:56,285 --> 00:17:58,954
Eskiden 35 üstü kadınların evlenmesi değil...

263
00:17:59,037 --> 00:18:01,790
öldürülmesi muhtemelmiş.

264
00:18:01,874 --> 00:18:06,086
Bu korkunç bir şeydi, ama artık
bizim neslimiz evlenmediği gibi...

265
00:18:06,170 --> 00:18:09,590
teröristler de hayatımızın bir parçası oldular.

266
00:18:09,673 --> 00:18:13,343
Stres yüzümüze yansıyıp
bitkin görünmemize neden olurken...

267
00:18:13,427 --> 00:18:18,223
Ethan sonsuza dek sevimli görünüp
24'ündeki resepsiyonist ile yatıyor!

268
00:18:18,599 --> 00:18:20,100
Aman Tanrım!

269
00:18:21,393 --> 00:18:24,563
Ne demek istediğimi anladınız mı?
Tatile ihtiyacım var.

270
00:18:26,356 --> 00:18:28,442
Pekala. Nereye gitmek istiyorum?

271
00:18:28,567 --> 00:18:31,737
Noel'de tek başıma.

272
00:18:32,613 --> 00:18:35,407
Tek başıma Noel'de ve bunalımda.

273
00:18:36,783 --> 00:18:39,286
Tek başıma tatil.

274
00:18:39,369 --> 00:18:40,579
''tatil yerleri''

275
00:18:41,246 --> 00:18:46,168
Yalnız, yalnız. Tümüyle yalnız.

276
00:19:01,517 --> 00:19:06,230
Bir tek gözyaşı süzülsün. Bir tanecik.

277
00:19:14,738 --> 00:19:17,199
Hayatıma devam edeceğim.

278
00:19:18,367 --> 00:19:19,535
Endişelenmeden Tatil Yapmak

279
00:19:19,618 --> 00:19:22,913
Güzel. Neresi orası?

280
00:19:25,874 --> 00:19:28,460
''Tek başına Kano!'' İstemez.

281
00:19:28,544 --> 00:19:29,628
Sezonluk Evler

282
00:19:29,711 --> 00:19:31,964
Bak, bu olabilir.

283
00:19:32,673 --> 00:19:35,676
Bir eve gömülebilirim.
Birkaç haftalığına ortalarda görünmemek.

284
00:19:35,759 --> 00:19:37,261
Bu fikir hoşuma gitti.

285
00:19:37,344 --> 00:19:39,721
Tatilde nereye gitmek istersiniz?

286
00:19:39,847 --> 00:19:41,306
Bir ülke seç.

287
00:19:42,432 --> 00:19:44,017
Hangisinde İngilizce konuşuluyor?

288
00:19:44,101 --> 00:19:45,143
İngiltere

289
00:19:46,103 --> 00:19:48,480
''Bir kasaba ya da şehir seçin.'' Bakalım.

290
00:19:50,816 --> 00:19:54,486
Cotswolds'da bir çiftlik ambarından
dönüştürülmüş modern bir ev

291
00:19:54,570 --> 00:19:56,864
San Fernando Vadisi'ne benziyor.

292
00:19:58,490 --> 00:19:59,825
Taşrada Noel

293
00:20:00,033 --> 00:20:04,079
''Sessiz bir taşra kasabasında
masal gibi bir İngiliz kulübesi.

294
00:20:04,163 --> 00:20:09,042
''Taştan eski bir şöminenin karşısında
sıcak çikolatanın keyfine varın.

295
00:20:09,126 --> 00:20:13,422
''Heyecan dolu Londra'ya
40 dakika uzaklıktaki sessiz bir...

296
00:20:13,505 --> 00:20:16,508
''İngiliz köyünde
sükunet dolu büyüleyici bir vaha.''

297
00:20:18,177 --> 00:20:19,344
Evet.

298
00:21:05,516 --> 00:21:07,184
Ben ne yapıyorum böyle?

299
00:21:13,106 --> 00:21:16,693
Dibe vurdum. Dibe vurdum.

300
00:21:25,786 --> 00:21:28,914
''Evinizi kiralamak istiyorum.''

301
00:21:28,997 --> 00:21:30,457
Hala boş mu? Orada mısınız?

302
00:21:30,541 --> 00:21:34,002
''Noel için müsait olup olmadığını
öğrenmek istiyorum.

303
00:21:34,086 --> 00:21:37,756
''Boşsa, hayatımı kurtarmış olacaksınız.

304
00:21:43,095 --> 00:21:45,013
''Çok geç olabileceğinin farkındayım...

305
00:21:45,097 --> 00:21:48,183
''ama ilgileniyorsanız bana yazın.''

306
00:21:54,523 --> 00:21:58,235
''İlgileniyorum, ama takas etmek şartıyla.''

307
00:21:58,318 --> 00:21:59,820
Takas mı?

308
00:21:59,903 --> 00:22:02,573
lRlS: Ev, araba, her şeyi değişeceğiz.

309
00:22:03,282 --> 00:22:05,367
''Daha önce yapmadım,
ama yapan arkadaşlarım var.''

310
00:22:06,493 --> 00:22:08,036
Siz neredesiniz?

311
00:22:10,414 --> 00:22:13,250
Lütfen, uzakta bir yer söyleyin.

312
00:22:15,210 --> 00:22:16,503
Los Angeles mı?

313
00:22:18,213 --> 00:22:21,967
Hiç gitmedim,
ama hep görmek istemişimdir.

314
00:22:22,676 --> 00:22:26,722
Bu arada, adım lris. Normal biriyim.

315
00:22:28,182 --> 00:22:32,311
Titizim. Sağlıklıyım. Sigara kullanmam.

316
00:22:33,687 --> 00:22:34,980
Bekarım.

317
00:22:37,149 --> 00:22:39,318
Berbat hayatımdan nefret ediyorum!

318
00:22:39,610 --> 00:22:41,528
Adım Amanda.

319
00:22:41,695 --> 00:22:43,906
Yalnız, zavallı ve
karmaşık bir çöküntü yaşıyorum.

320
00:22:44,323 --> 00:22:45,365
Merhaba.

321
00:22:46,533 --> 00:22:47,576
Merhaba.

322
00:22:51,497 --> 00:22:55,834
İtiraf edeyim, evin huzurlu bir yere benziyor.

323
00:22:56,168 --> 00:22:59,004
''Tam aradığım şey.'' Gerçekten mi?

324
00:22:59,505 --> 00:23:02,382
Teşekkürler. Seninki nasıl?

325
00:23:02,466 --> 00:23:06,261
Benim evim de güzel,
ama seninkinden biraz daha büyük.

326
00:23:06,345 --> 00:23:08,639
Bu çok da sıra dışı bir durum değil.

327
00:23:10,182 --> 00:23:12,935
Bir şey sorabilir miyim?

328
00:23:14,561 --> 00:23:15,729
lRlS: Elbette.

329
00:23:22,361 --> 00:23:25,239
AMANDA.. Yaşadığın yerde erkek var mı?

330
00:23:27,866 --> 00:23:28,951
Dürüstçe cevap ver.

331
00:23:29,034 --> 00:23:30,953
Sıfır.

332
00:23:32,162 --> 00:23:34,122
AMANDA.. Ne zaman gelebilirim?

333
00:23:41,296 --> 00:23:42,881
Yarın çok mu erken olur?

334
00:23:55,435 --> 00:23:57,479
AMANDA.. Yarın mükemmel!

335
00:24:03,318 --> 00:24:07,406
Yarından itibaren evleri iki haftalığına...

336
00:24:08,240 --> 00:24:09,825
değişeceğiz.

337
00:24:22,588 --> 00:24:25,799
-Merhaba.
-Merhaba.

338
00:24:25,883 --> 00:24:28,886
-Nasılsın?
-İyiyim.

339
00:24:29,511 --> 00:24:34,308
-Tatlım, bizim yerimizi şurası.
-Affedersin.

340
00:24:39,104 --> 00:24:40,856
İşte şurası. Bak.

341
00:24:41,690 --> 00:24:44,651
-Merhaba, tatlım.
-Merhaba.

342
00:24:44,735 --> 00:24:46,612
Affedersin.

343
00:24:46,695 --> 00:24:48,238
İşte oldu.

344
00:24:49,656 --> 00:24:51,867
-Çok özür dilerim.
-Önemli değil. Merak etmeyin.

345
00:24:51,950 --> 00:24:54,119
-Canım. Hay Allah.
-Önemli değil.

346
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
Ne kadar sakarım!

347
00:25:02,044 --> 00:25:03,670
22:52 Jasper Bloom

348
00:25:09,593 --> 00:25:12,179
Jasper Bloom'dan:
Tatile gittiğini duydum.

349
00:25:12,262 --> 00:25:15,182
Son 4 yılda ilk tatilin. Bu bir dönüm noktası.

350
00:25:18,185 --> 00:25:21,188
Sana nasıl ulaşabilirim?
Jasper

351
00:25:27,402 --> 00:25:29,738
Jasper Bloom'a: Sevgili...

352
00:25:37,913 --> 00:25:42,125
İkimiz de
seni unutmam gerektiğini biliyoruz.

353
00:25:45,712 --> 00:25:50,175
Buna izin verirsen çok iyi olur.

354
00:25:56,223 --> 00:25:57,683
Mesaj Gönderildi

355
00:26:24,918 --> 00:26:28,672
Amanda Woods gururla sunar..
Kendi Yaşamı.

356
00:26:29,131 --> 00:26:30,340
Her şeye sahipti.

357
00:26:30,424 --> 00:26:31,550
Evet! İşte böyle!

358
00:26:31,633 --> 00:26:35,470
İşi vardı. Evi vardı. Sevgilisi vardı.

359
00:26:35,554 --> 00:26:40,642
Bu sezon
Amanda'nın neye sahip olmadığını öğrenin.

360
00:27:12,633 --> 00:27:13,884
SUNSET BULVARl

361
00:27:18,931 --> 00:27:21,308
Burası inanılmaz bir yer!

362
00:27:22,392 --> 00:27:24,228
Şuraya bak!

363
00:27:53,257 --> 00:27:54,508
Bayan?

364
00:27:57,261 --> 00:27:58,512
Bayan?

365
00:28:00,472 --> 00:28:01,932
-Bayan?
-Efendim!

366
00:28:02,099 --> 00:28:03,684
-Geldik.
-Tamam.

367
00:28:14,069 --> 00:28:17,656
-Burası olamaz.
-Hayır, yolun sonunda.

368
00:28:17,739 --> 00:28:21,785
Oraya girersem geri dönemem.

369
00:28:21,869 --> 00:28:23,954
Yürüyebilir misiniz?

370
00:28:24,621 --> 00:28:25,956
Hayır.

371
00:28:48,187 --> 00:28:51,315
Rosehill Kulübesi nerede acaba?

372
00:28:51,398 --> 00:28:55,152
Köprüden sağa dönün ve devam edin.

373
00:29:15,839 --> 00:29:17,007
Pekala.

374
00:29:17,341 --> 00:29:18,717
Rosehill Kulübesi

375
00:29:20,969 --> 00:29:22,012
Geldim!

376
00:29:39,279 --> 00:29:41,240
Vay canına.

377
00:30:03,846 --> 00:30:06,598
Aman Tanrım!

378
00:30:49,933 --> 00:30:52,394
İşte bu ilginç olacak.

379
00:30:59,359 --> 00:31:03,155
Gir içeri!

380
00:31:03,489 --> 00:31:04,698
Güzel elbise.

381
00:31:06,742 --> 00:31:08,619
Valiz.

382
00:31:15,667 --> 00:31:16,960
Pekala.

383
00:31:19,671 --> 00:31:21,173
Şimdi ne yapacağım?

384
00:31:24,134 --> 00:31:25,511
Bunu yapabilirim.

385
00:31:25,636 --> 00:31:30,015
Ters tarafta oturup arabayı
yolun ters tarafından sürebilirim.

386
00:31:30,098 --> 00:31:32,059
Konsantre ol yeter.

387
00:31:32,309 --> 00:31:35,771
Lütfen bana çarpma!

388
00:31:38,524 --> 00:31:40,400
Bundan nefret ettim.

389
00:31:44,947 --> 00:31:50,035
Aman Tanrım. Hayır. Olamaz.

390
00:31:56,333 --> 00:31:57,584
-Kenara çekil!
-Dikkat et!

391
00:31:57,668 --> 00:31:59,795
Pardon. Dur!

392
00:32:00,838 --> 00:32:02,047
Aman Tanrım.

393
00:32:06,176 --> 00:32:07,886
Bir içki içmeliyim.

394
00:32:29,408 --> 00:32:31,577
Biri parti verecek.

395
00:32:32,953 --> 00:32:34,580
Doğru.

396
00:32:34,663 --> 00:32:36,165
Alışverişe gittiler.

397
00:32:36,248 --> 00:32:38,792
Hiçbir şey beğenemediler.

398
00:32:38,876 --> 00:32:42,838
Eve dönüp öpüştüler
ve birbirilerine sarıldılar. Son.

399
00:32:43,046 --> 00:32:45,924
Rebecca Green'in 20 yaşındaki
diğer kızlardan hiçbir farkı yoktu.

400
00:32:46,008 --> 00:32:50,262
Ta ki, hiç tanımadığı babası ona
beklemediği bir şey bırakana kadar.

401
00:32:50,345 --> 00:32:53,473
-İki tane mi silahın var?
-Bir tane yetmez diye düşündüm.

402
00:32:53,557 --> 00:32:54,766
Aldatma.

403
00:32:54,850 --> 00:32:56,185
Noel Günü.

404
00:32:56,268 --> 00:33:00,063
Bu yüzden
bana araba dolusu para ödüyorlar.

405
00:33:00,147 --> 00:33:01,231
Şimdi haberler.

406
00:33:01,315 --> 00:33:03,442
Kuzey İngiltere ve Kuzey Galler...

407
00:33:03,525 --> 00:33:06,612
sabah ve gün içinde
karla karışık yağmurlu ve karlı olacak.

408
00:33:55,077 --> 00:33:59,915
Kıskançlık çıldırtır azizleri bile

409
00:33:59,998 --> 00:34:03,210
Gözyaşı selinde yüzersin

410
00:34:03,293 --> 00:34:06,505
Hıçkırıklara boğulursun

411
00:34:06,588 --> 00:34:09,675
Ama ödemem gereken bedel bu benim

412
00:34:09,758 --> 00:34:12,928
Beni çağırıyor kaderim

413
00:34:13,011 --> 00:34:17,391
Yeniden canlanmalıyım

414
00:34:18,392 --> 00:34:20,727
Çünkü ben Polyanayım

415
00:34:54,469 --> 00:34:56,722
Göz kırptın. Evet!

416
00:35:37,721 --> 00:35:39,598
Abarttım.

417
00:35:44,520 --> 00:35:45,562
ÖN KAPl

418
00:35:45,646 --> 00:35:47,523
Kapı mı?

419
00:35:53,987 --> 00:35:58,534
-Kiminleymiş?
-Maggie! Flütler, parçanın en iyi bölümü.

420
00:35:59,159 --> 00:36:00,994
Alo. Alo.

421
00:36:03,038 --> 00:36:05,791
-Beni duyabiliyor musunuz?
-Benim, Miles. Amanda?

422
00:36:05,874 --> 00:36:08,293
Üzgünüm, Amanda evde değil.

423
00:36:08,377 --> 00:36:11,588
Kapının nasıl açıldığını
keşfetmeye çalışıyorum. Siktir!

424
00:36:13,674 --> 00:36:17,803
-Çok iyi.
-Küfür ettiğim için kusura bakma.

425
00:36:22,808 --> 00:36:24,351
Merhaba!

426
00:36:24,434 --> 00:36:29,022
-Affedersin, kapıyı ilk kez açıyorum.
-Sorun değil. Komikti.

427
00:36:30,023 --> 00:36:32,442
Adım Miles. Ethan'la birlikte çalışıyorum.

428
00:36:32,526 --> 00:36:34,987
-Ethan mı?
-Amanda'nın eski sevgilisi.

429
00:36:35,070 --> 00:36:37,447
Elbette!

430
00:36:37,531 --> 00:36:40,450
Ne zaman dönecek biliyor musun?
Birkaç eşya almalıyım.

431
00:36:40,534 --> 00:36:42,536
Amanda İngiltere'ye tatile gitti.

432
00:36:42,619 --> 00:36:45,539
O yokken burada kalacağım.

433
00:36:46,456 --> 00:36:48,542
-Sen iyi misin?
-Evet.

434
00:36:48,876 --> 00:36:52,921
-Gözüme bir şey kaçtı.
-Sinir bozucucudur. Dur bir bakayım.

435
00:36:53,797 --> 00:36:57,342
Kirpiğinde. Alayım mı?

436
00:36:57,926 --> 00:37:00,387
-Olur. Teşekkürler.
-Pekala.

437
00:37:00,554 --> 00:37:03,098
-Santa Anas.
-Anlayamadım?

438
00:37:03,182 --> 00:37:06,185
Rüzgar. O yüzden bu kadar sıcak.

439
00:37:06,268 --> 00:37:09,646
Efsaneye göre
Santa Anas esince tüm bahisler yatar.

440
00:37:09,730 --> 00:37:11,356
Her şey olabilir.

441
00:37:11,440 --> 00:37:12,691
Oldu işte.

442
00:37:13,150 --> 00:37:17,863
-İyi misin?
-Daha iyiyim. Teşekkürler.

443
00:37:22,493 --> 00:37:27,122
-Neden gelmiştin?
-Ethan'ın dizüstü bilgisayarını alacaktım.

444
00:37:27,664 --> 00:37:28,916
Ve sen onun...

445
00:37:28,999 --> 00:37:31,835
Film müziği bestecisiyim.

446
00:37:31,919 --> 00:37:33,795
Bunu sen mi besteledin?

447
00:37:33,879 --> 00:37:36,215
-Çok güzel.
-Evet.

448
00:37:36,298 --> 00:37:38,634
Hayır. Keşke ben besteleseydim.

449
00:37:39,176 --> 00:37:41,303
Bu, müthiş Ennio Morricone'a ait.

450
00:37:42,638 --> 00:37:44,181
Yarın alsan olur mu?

451
00:37:44,264 --> 00:37:46,558
Amanda'nın asistanına sormam lazım.

452
00:37:46,642 --> 00:37:47,726
Tabii.

453
00:37:47,809 --> 00:37:50,312
-Bu arada, adım lris.
-Miles.

454
00:37:50,395 --> 00:37:52,648
-Peki.
-Bu da benim Maggiem.

455
00:37:52,731 --> 00:37:55,901
Yani, sadece Maggie. ''Benim'' değil.

456
00:37:56,819 --> 00:37:58,779
-Merhaba.
-Selam.

457
00:37:58,987 --> 00:38:01,448
-İşin bitti mi?
-Evet.

458
00:38:04,243 --> 00:38:07,454
-Dikkat et, uçarsın!
-Uçmam, merak etme.

459
00:38:41,989 --> 00:38:43,866
Demek her şey olabilirmiş.

460
00:38:50,372 --> 00:38:55,544
Beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on,
on bir, on iki. Londra'da saat sabahın biri.

461
00:39:40,380 --> 00:39:43,884
-Kim o?
-Benim. Çabuk ol. Dışarısı buz gibi.

462
00:39:44,468 --> 00:39:46,512
-Kimsin sen?
-lris, kapıyı aç...

463
00:39:46,595 --> 00:39:49,890
yoksa verandana işerim.

464
00:39:52,059 --> 00:39:54,686
Sen lris değilsin.

465
00:39:56,021 --> 00:39:58,857
Eğer lris isen sandığımdan daha sarhoşum.

466
00:39:58,941 --> 00:40:03,487
Kabalığım için özür dilerim.
Seni görmeyi beklemiyordum.

467
00:40:04,196 --> 00:40:06,949
Ben de seni.

468
00:40:08,826 --> 00:40:10,661
Acaba içeriye...

469
00:40:10,869 --> 00:40:14,498
Evet. Elbette. Şey yapman gerekiyordu...

470
00:40:15,833 --> 00:40:19,461
-Adım Graham. lris'in kardeşiyim.
-Kardeşi.

471
00:40:20,462 --> 00:40:22,714
Adım Amanda Woods. Burada kalıyorum.

472
00:40:22,798 --> 00:40:26,176
-Amandawoods mu? Bu tek kelime mi?
-Hayır.

473
00:40:26,343 --> 00:40:28,053
Hayır, tek kelime değil.

474
00:40:34,059 --> 00:40:36,979
Peki, lris nerede?

475
00:40:37,062 --> 00:40:38,397
Sana söylemedi mi?

476
00:40:38,480 --> 00:40:41,275
Söylemiş de olabilir...

477
00:40:43,277 --> 00:40:46,905
Dediğim gibi... ben...

478
00:40:47,406 --> 00:40:49,366
Ben... şey...

479
00:40:49,491 --> 00:40:53,412
-Los Angeles'te.
-Bu mümkün değil.

480
00:40:54,246 --> 00:40:57,666
-lris hiçbir yere gitmez.
-Bu, ikimizin ortak noktası.

481
00:40:57,749 --> 00:41:01,795
İnternet'te bir ''Ev Takas'' sitesine
kaydolmuş.

482
00:41:01,879 --> 00:41:04,840
Onunla iki haftalığına evlerimizi değiştik.

483
00:41:04,923 --> 00:41:08,385
O L.A.'de benim evimde,
ben de onun evindeyim.

484
00:41:09,428 --> 00:41:11,513
-Böyle şeyler yapılıyor mu?
-Yapılıyormuş.

485
00:41:11,597 --> 00:41:13,682
Sonuçta bak...

486
00:41:13,765 --> 00:41:15,475
pijamalarımı giymiş buradayım.

487
00:41:15,559 --> 00:41:19,021
Dün akşam beni aramış,
ama ben ona dönmedim.

488
00:41:19,104 --> 00:41:21,064
Şimdi kendimi kötü hissettim.

489
00:41:23,525 --> 00:41:26,069
Oturabilir miyim? Her an sana toslayabilirim.

490
00:41:26,153 --> 00:41:28,238
Elbette. Otur, tabii.

491
00:41:29,781 --> 00:41:31,116
Tanrım.

492
00:41:34,328 --> 00:41:37,039
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.

493
00:41:38,957 --> 00:41:41,210
Habersiz geldiğim için üzgünüm.

494
00:41:41,543 --> 00:41:47,382
Her ne kadar öyle görünmesem de,
aslında lris'in yarı saygın ağabeyiyim.

495
00:41:48,091 --> 00:41:50,219
Ama ara sıra ya da son zamanlarda sık sık...

496
00:41:50,302 --> 00:41:55,307
bu civardaki bara takılıyorum
ve çok sarhoş oluyorum.

497
00:41:55,432 --> 00:41:58,936
Araba kullanmamam için
kardeşim onda kalmama izin veriyor.

498
00:41:59,269 --> 00:42:03,982
Aptalca bir bahane,
ama bu bir alışkanlığa dönüştü.

499
00:42:06,068 --> 00:42:08,153
Peki, nasıl gidiyor?

500
00:42:08,237 --> 00:42:10,656
Yani, ben gelip de
akşamını berbat edene kadar?

501
00:42:10,739 --> 00:42:14,493
Çok da iyi gitmiyor.

502
00:42:14,576 --> 00:42:16,495
Yarın öğleden sonra gidiyorum.

503
00:42:16,578 --> 00:42:22,835
-Ne zaman geldin?
-Yaklaşık altı saat önce.

504
00:42:23,043 --> 00:42:24,962
Sende olağanüstü bir etki bırakmışız.

505
00:42:25,045 --> 00:42:30,050
Hayır, mesele o değil.
Şu aralar pek kendimde değilim.

506
00:42:30,133 --> 00:42:31,927
Buraya aptalca bir hevesle geldim.

507
00:42:32,010 --> 00:42:34,429
Öncesinde fazla tartmadım.

508
00:42:34,513 --> 00:42:35,973
Pek yaptığım bir şey değildir.

509
00:42:36,056 --> 00:42:39,977
Bir şey içmek ister misin? Su?

510
00:42:40,060 --> 00:42:42,688
Çay? Şarap?

511
00:42:43,438 --> 00:42:45,649
Sanırım bir şişe brendi olacaktı.

512
00:42:46,358 --> 00:42:49,528
-Bir kadeh ister misin?
-Elbette.

513
00:42:49,820 --> 00:42:50,863
Güzel.

514
00:42:52,281 --> 00:42:56,618
Affedersin. Adını unuttum gitti.

515
00:42:56,702 --> 00:42:57,995
Amanda.

516
00:42:58,078 --> 00:43:01,582
Pekala, Amanda evli değilsin galiba?

517
00:43:02,082 --> 00:43:04,168
Niye? Evli birine mi benziyorum?

518
00:43:04,251 --> 00:43:08,505
Hayır. Bu sadece evli olup
olmadığını sormanın bir başka yolu.

519
00:43:08,589 --> 00:43:10,340
Hayır, kesinlikle değilim.

520
00:43:12,217 --> 00:43:17,181
Ne demekse.
Demek istediğim, hayır, evli değilim.

521
00:43:19,766 --> 00:43:21,310
Ben de değilim.

522
00:43:21,685 --> 00:43:22,895
Al bakalım.

523
00:43:23,812 --> 00:43:25,689
-Şerefe.
-Şerefe.

524
00:43:34,990 --> 00:43:36,658
Burada kalmamda bir sakınca var mı?

525
00:43:36,742 --> 00:43:38,327
Sen uyanmadan gitmiş olurum.

526
00:43:38,410 --> 00:43:41,455
Beni bir daha görmezsin.

527
00:43:43,707 --> 00:43:46,960
-Sorun değil.
-Teşekkür ederim.

528
00:43:47,044 --> 00:43:48,837
Sana bir battaniye getireyim.

529
00:43:48,921 --> 00:43:51,673
Dolapta, Scrabble'ın üstünde.

530
00:43:53,175 --> 00:43:58,430
Son günlerde neden kendinde değilsin?

531
00:43:58,514 --> 00:44:03,060
Şey... ben sevgilimden ayrıldım.

532
00:44:03,644 --> 00:44:05,229
Dün.

533
00:44:05,312 --> 00:44:09,024
Sanırım Noel'de yalnız olmak istemedim.

534
00:44:09,107 --> 00:44:12,694
Başka bir yerde olursam kendimi
yalnız hissetmeyeceğimi sandım.

535
00:44:12,778 --> 00:44:15,906
Buraya geldim, ama ömrümde kendimi
hiç bu kadar yalnız hissetmedim.

536
00:44:15,989 --> 00:44:17,491
Sürpriz.

537
00:44:17,699 --> 00:44:21,036
-Ama buraya geldiğin için memnunsun.
-Aslında memnunum.

538
00:44:24,540 --> 00:44:26,667
Evet...

539
00:44:27,543 --> 00:44:32,589
-Affedersin, iyi geceler.
-Tatlı rüyalar.

540
00:44:38,929 --> 00:44:40,806
Acaba...

541
00:44:41,974 --> 00:44:46,395
Sakıncası yoksa bunu bir daha yapar mısın?

542
00:44:59,074 --> 00:45:00,325
Kötü müydü?

543
00:45:03,036 --> 00:45:04,371
Tuhaftı.

544
00:45:07,249 --> 00:45:09,960
-Bir yabancıyı öpmek.
-Sahi mi?

545
00:45:10,043 --> 00:45:12,129
Ben hep yaparım.

546
00:45:14,464 --> 00:45:16,341
Ben deneyeyim.

547
00:45:26,810 --> 00:45:29,730
Gözlerimi kapatıp deneyeyim.

548
00:45:47,080 --> 00:45:51,043
Hayatım yolunda gitmediğine göre...

549
00:45:51,126 --> 00:45:54,755
ve adını bile unuttuğum bir kasabada...

550
00:45:54,838 --> 00:45:58,091
bir yabancının evinde olduğuma göre...

551
00:45:58,759 --> 00:46:02,930
ve madem beklemediğim bir anda
sen geldin ki, çok da yakışıklısın...

552
00:46:03,388 --> 00:46:06,683
ayrıca sarhoş olduğun için
beni hatırlamayacağına göre...

553
00:46:07,017 --> 00:46:12,064
düşünüyorum da,
belki de seninle seks yapmalıyız.

554
00:46:13,315 --> 00:46:14,817
Eğer istersen.

555
00:46:16,443 --> 00:46:21,615
-Bu şaşırtmaca bir soru mu?
-Aslında çok ciddiyim.

556
00:46:21,824 --> 00:46:26,453
Çok da önemli değil,
ama bunu birine ilk kez söylüyorum.

557
00:46:26,537 --> 00:46:28,163
Seni bir daha görmeyecek olmam...

558
00:46:28,247 --> 00:46:31,708
çok heyecan verici.

559
00:46:31,875 --> 00:46:33,836
Tatil dediğin böyle olmalı.

560
00:46:33,919 --> 00:46:36,296
Beklenilmeyeni yaparsın.

561
00:46:36,380 --> 00:46:40,300
Sen ise kesinlikle beklenilmeyen biriydin.

562
00:46:40,384 --> 00:46:43,387
Beni yatağa atacak biri olarak
görene kadar her şey çok iyiydi.

563
00:46:43,470 --> 00:46:45,973
Ayrıca komiksin, bu da bir artı.

564
00:46:46,056 --> 00:46:47,391
-Öyle mi?
-Evet.

565
00:46:47,474 --> 00:46:49,685
-Ayıkken yanıma yaklaşma.
-Anlaştık.

566
00:46:55,524 --> 00:46:58,026
Seni uyarmalıyım.

567
00:46:58,110 --> 00:47:00,195
Bu işlerde pek iyi değilimdir.

568
00:47:00,821 --> 00:47:03,282
-''İş'' derken?
-Sekste.

569
00:47:03,365 --> 00:47:05,909
Bu doğru olamaz.

570
00:47:05,993 --> 00:47:09,580
Birlikte yaşadığım kişi birkaç kez böyle dedi.

571
00:47:09,663 --> 00:47:13,584
Bir kız böyle bir yorumu asla unutmaz.
Benim gibi bir kız bile.

572
00:47:24,136 --> 00:47:28,515
Ne kadar kötü olabilirim ki?
Seks basit bir şey.

573
00:47:28,599 --> 00:47:32,352
-Böyle konuşarak seni caydırıyor muyum?
-Tuhaf bir şekilde hayır.

574
00:47:32,644 --> 00:47:37,149
-Ön sevişme hakkında ne düşünüyorsun?
-Bence aşırı önem veriliyor.

575
00:47:37,483 --> 00:47:39,943
Fazla önemseniyor.

576
00:47:41,111 --> 00:47:45,741
Sen hızla, tanıdığım
en ilginç kıza dönüşüyorsun.

577
00:47:56,168 --> 00:47:57,586
Kendine bir bak.

578
00:47:58,086 --> 00:48:00,839
Sandığından daha iyisin.

579
00:48:16,230 --> 00:48:18,565
-Günaydın.
-Günaydın.

580
00:48:18,649 --> 00:48:22,402
Dün akşam
nasıl olduysa lenslerimi kaybetmişim.

581
00:48:26,156 --> 00:48:27,991
Böyle daha iyi.

582
00:48:29,159 --> 00:48:32,496
-Yardım edeyim mi?
-Tek başıma yapabileceğimi sanıyorum.

583
00:48:37,084 --> 00:48:40,045
Sizin buralarda
önce fişini takman lazım. İşte.

584
00:48:48,929 --> 00:48:51,265
Amanda, ben...

585
00:48:51,348 --> 00:48:54,810
Dinle, beni görmeye
devam etmek zorunda değilsin.

586
00:48:54,893 --> 00:48:56,144
Tamam mı?

587
00:48:57,479 --> 00:49:00,732
-Tamam.
-Seninle tanıştığıma...

588
00:49:01,275 --> 00:49:04,403
-sevindim.
-Kesinlikle.

589
00:49:04,945 --> 00:49:08,490
Ayrıca bilmelisin ki,
bence eski erkek arkadaşın...

590
00:49:09,032 --> 00:49:11,869
çok yanılıyor.

591
00:49:11,952 --> 00:49:14,997
-Sarhoştun.
-O kadar değildim.

592
00:49:15,080 --> 00:49:16,623
Sarhoştun.

593
00:49:16,915 --> 00:49:18,917
-Benimki çalıyor.
-Ben vereyim.

594
00:49:19,251 --> 00:49:22,129
Sophie. Affedersin, bakmak istememiştim.

595
00:49:23,046 --> 00:49:24,840
Daha sonra ararım.

596
00:49:29,636 --> 00:49:31,138
Kahve fincanları.

597
00:49:33,891 --> 00:49:36,226
-Al.
-Teşekkür ederim.

598
00:49:38,187 --> 00:49:41,482
-Kahve istemiyor musun?
-Sanırım gitsem iyi olacak.

599
00:49:44,526 --> 00:49:48,447
Evet, benim de
birkaç dakika sonra çıkmam gerekecek.

600
00:49:48,530 --> 00:49:51,325
Bak.

601
00:49:51,408 --> 00:49:54,912
Buradan gideceğini
ve görüşmeyi istemediğini biliyorum...

602
00:49:54,995 --> 00:50:00,501
ama hayatım şu aralar biraz karışık...

603
00:50:00,584 --> 00:50:01,793
ve burada...

604
00:50:01,877 --> 00:50:03,504
kalacak olsaydın bile...

605
00:50:03,587 --> 00:50:05,714
Bunu yapmana gerek yok.

606
00:50:05,797 --> 00:50:09,259
Benim açımdan da
işler pek yolunda gitmiyor.

607
00:50:09,343 --> 00:50:13,013
Ayrıca, birbirimizi tanımıyoruz bile.

608
00:50:14,431 --> 00:50:18,810
Ben öyle demezdim.
Sadece böylesinin senin için...

609
00:50:18,894 --> 00:50:21,855
-daha iyi olacağını bilmeni istiyorum.
-Tamam.

610
00:50:24,775 --> 00:50:26,610
Daha fazla konuşmanın anlamı yok. Tamam.

611
00:50:26,693 --> 00:50:29,112
İyi olduğundan emin olmak istiyorum...

612
00:50:29,196 --> 00:50:34,034
çünkü her nasılsa
olduğum gibi davranarak...

613
00:50:34,117 --> 00:50:36,036
kadınları incitmeyi başarıyorum.

614
00:50:36,119 --> 00:50:39,414
Sana aşık olmayacağım.

615
00:50:39,832 --> 00:50:42,292
Pekala. Bunu söylemen iyi oldu.
Teşekkürler.

616
00:50:42,376 --> 00:50:44,461
Kendimi tanıyorum.

617
00:50:45,254 --> 00:50:49,675
Aşık olup olamadığımdan bile emin değilim.
Başkalarının aşık olduğu gibi değil.

618
00:50:50,092 --> 00:50:52,094
İtirafımı nasıl buldun?

619
00:50:53,303 --> 00:50:56,598
Dediğim gibi,
En İlginç Kadın Ödülü'nü hak ediyorsun.

620
00:50:57,474 --> 00:51:02,479
-Bunu bir iltifat olarak kabul edeceğim.
-Öyle. Kesinlikle.

621
00:51:07,151 --> 00:51:08,443
Pekala.

622
00:51:09,903 --> 00:51:14,241
Tamam, o zaman. Dürüstlük.

623
00:51:15,200 --> 00:51:19,079
Bu çok rahatlatıcı.
Benden bir daha haber almazsın...

624
00:51:19,163 --> 00:51:21,582
zaten bunu istemediğin ortada...

625
00:51:21,665 --> 00:51:25,752
çünkü erkeklere özgü
ilişkiyi sürdürememe sorunum var.

626
00:51:26,086 --> 00:51:29,131
Randevu sonrası aramayı hep unuturum.

627
00:51:32,301 --> 00:51:35,596
Ama bizimki bir randevu olmadığına göre,
buna gerek yok.

628
00:51:36,889 --> 00:51:38,056
Kesinlikle.

629
00:51:41,685 --> 00:51:43,770
Ama ya seni aramak istiyorsam?

630
00:51:46,690 --> 00:51:50,736
Tamam. Özür dilerim.
Yanlış bir şey söyledim.

631
00:51:50,819 --> 00:51:54,823
Uçağın iptal olur ya da fikrini değiştirirsen...

632
00:51:54,907 --> 00:51:58,410
bu akşam
arkadaşlarımla barda buluşacağım.

633
00:52:00,787 --> 00:52:04,500
İstemezsen, o zaman...

634
00:52:05,918 --> 00:52:10,589
şey, çok tatlısın.

635
00:52:15,928 --> 00:52:17,513
Sen de öylesin.

636
00:52:27,606 --> 00:52:29,733
Yolcuların dikkatine.

637
00:52:29,817 --> 00:52:35,531
British Airways'in 422 sefer sayılı
Amsterdam uçağı için son çağrı.

638
00:52:41,995 --> 00:52:45,123
Amanda aşkı aramıyordu.

639
00:52:45,290 --> 00:52:48,794
Ama bu,
aşkın onu bulmadığı anlamına gelmez.

640
00:52:48,877 --> 00:52:50,963
Yolculuk için hazırsınız.

641
00:52:52,297 --> 00:52:53,674
Teşekkür ederim.

642
00:53:19,700 --> 00:53:22,578
Teşekkür ederim, Amanda.

643
00:53:44,933 --> 00:53:47,603
-Alo?
-Neredesin?

644
00:53:50,314 --> 00:53:53,233
-Jasper.
-Seni arayabilirim değil mi?

645
00:53:56,528 --> 00:53:59,615
Sanırım. Nasılsın?

646
00:53:59,698 --> 00:54:02,201
Daha basit bir soruya ne dersin?

647
00:54:04,286 --> 00:54:06,830
-Sorun nedir?
-Kitabımın bir bölümünde...

648
00:54:06,914 --> 00:54:11,710
ciddi sorunlar yaşıyorum.
Iris'e ihtiyacım var.

649
00:54:14,004 --> 00:54:16,548
Yazdıklarımı sana göndermemde
bir sakınca var mı?

650
00:54:16,632 --> 00:54:22,012
Zahmet vermek istemem,
ama bana sadece sen yardım edebilirsin.

651
00:54:22,888 --> 00:54:28,143
Şey... Madem bana ihtiyacın var.

652
00:54:28,727 --> 00:54:31,688
Sen benim ilk yardım çantamsın.

653
00:54:32,773 --> 00:54:37,194
Simpkey, o küçük kırmızı bikiniyi giydin mi?

654
00:54:37,277 --> 00:54:40,405
Hani şu arkadan çözülen.

655
00:54:40,572 --> 00:54:43,158
Kırmızı bikinimi nereden hatırlıyorsun?

656
00:54:43,242 --> 00:54:47,955
-Her şeyi hatırlıyorum.
-Öyle mi?

657
00:54:49,581 --> 00:54:52,960
Ne düşünüyordum biliyor musun?
Hani bir keresinde...

658
00:54:53,043 --> 00:54:55,546
Şimdi Soho House'a geldim.
Arkadaşlarımla buluşuyorum.

659
00:54:55,629 --> 00:54:58,841
Üstü kalsın.

660
00:55:00,300 --> 00:55:03,387
Buz gibi. Yazdıklarımı yarın gönderirim.

661
00:55:03,470 --> 00:55:05,222
-Onlara bakarsın, değil mi?
-Tamam.

662
00:55:05,305 --> 00:55:07,432
Bugün biraz eğlenmeye çalış.

663
00:55:08,976 --> 00:55:10,519
Peki.

664
00:55:29,079 --> 00:55:30,873
Graham!

665
00:55:33,292 --> 00:55:36,086
-Gelmeyeceksin sanıyorduk dostum.
-Hadi dostum.

666
00:56:01,862 --> 00:56:04,114
Acaba yolunu mu kaybetti?

667
00:56:17,586 --> 00:56:21,381
Affedersiniz? Merhaba.

668
00:56:21,798 --> 00:56:24,843
-Sizi evinize götürebilir miyim?
-Neden?

669
00:56:25,260 --> 00:56:28,931
-Nerede oturduğumu biliyor musun?
-Sanırım biliyorum, evet.

670
00:56:29,014 --> 00:56:31,725
İyi. En azından sen biliyorsun.

671
00:56:35,103 --> 00:56:38,816
-Eviniz çok güzel.
-47 yıldır burada oturuyorum.

672
00:56:39,441 --> 00:56:42,528
İlk taşındığımda
bu civarda sadece 6 tane ev vardı.

673
00:56:42,778 --> 00:56:46,573
Her yıl bir tanesini yıkıyorlar.
Onları suçlamıyorum.

674
00:56:46,740 --> 00:56:48,951
Aslında çok da güzel değiller.

675
00:56:51,495 --> 00:56:56,250
Ama o yüzden kafam karışıyor.
Evleri tanıyamıyorum.

676
00:56:57,125 --> 00:56:59,419
Çok normal.

677
00:57:00,546 --> 00:57:03,048
İngiltere'nin neresindensin?

678
00:57:04,508 --> 00:57:08,512
-Surrey.
-Cary Grant de Surreyliydi.

679
00:57:08,679 --> 00:57:10,848
Bu doğru!

680
00:57:11,098 --> 00:57:13,976
-Bunu nereden biliyorsunuz?
-Kendi söyledi.

681
00:57:14,351 --> 00:57:17,980
Çok teşekkür ederim, genç bayan.

682
00:57:21,483 --> 00:57:24,111
Durun size yardım edeyim.

683
00:57:24,194 --> 00:57:27,197
Teşekkür ederim.

684
00:57:28,323 --> 00:57:29,741
Buyurun.

685
00:57:29,908 --> 00:57:33,537
-Çok romantik bir karşılaşmaydı.
-Anlayamadım.

686
00:57:33,662 --> 00:57:36,707
Bu, bir filmde
iki karakterin tanışmasına denir.

687
00:57:37,749 --> 00:57:42,838
Bir kadın ve erkek,
her ikisinin de pijama alması gerekir...

688
00:57:44,047 --> 00:57:47,467
ve erkekler reyonuna giderler.

689
00:57:47,551 --> 00:57:48,594
Evet.

690
00:57:48,677 --> 00:57:52,264
Erkek görevliye ''Sadece alt alacağım'' der.

691
00:57:52,347 --> 00:57:55,100
Kadın ise, ''Sadece üst alacağım'' der.

692
00:57:55,184 --> 00:57:59,188
Birbirilerine bakarlar.
İşte bu, ''romantik karşılaşma''dır.

693
00:57:59,480 --> 00:58:00,939
Anlıyorum.

694
00:58:01,023 --> 00:58:04,485
Gerçi, o kadar romantik değil, ama...

695
00:58:05,527 --> 00:58:09,448
-Demek film sektöründesiniz?
-Öyleydim.

696
00:58:10,032 --> 00:58:14,828
Evet. Yazardım.

697
00:58:22,628 --> 00:58:27,174
-Yarına kadar ancak açabileceğim.
-İzin verin. Yardım edeyim.

698
00:58:34,139 --> 00:58:36,058
Teşekkür ederim.

699
00:59:07,297 --> 00:59:09,132
Aman Tanrım.

700
00:59:25,941 --> 00:59:27,651
Hoşça kalın.

701
00:59:29,111 --> 00:59:31,321
Romantik karşılaşmamız çok güzeldi.

702
00:59:31,405 --> 00:59:34,032
Hayatımı kurtardığınız için teşekkür ederim.

703
00:59:34,116 --> 00:59:37,744
Benim için zevk. Kesinlikle.

704
00:59:44,418 --> 00:59:47,671
Umarım, bu söyleyeceğimi
tuhaf karşılamazsınız.

705
00:59:47,963 --> 00:59:51,425
Burada yeniyim. Kimseyi tanımıyorum.

706
00:59:51,508 --> 00:59:54,595
Akşam dışarıda yemek yiyeceğim.

707
00:59:54,678 --> 00:59:57,681
Başka bir işiniz yoksa
bana eşlik eder misiniz?

708
00:59:58,056 --> 01:00:02,936
İş mi?
Tatlım, benim 1978'den beri bir işim yok.

709
01:00:03,937 --> 01:00:08,942
Bir yıl onun getir götür işlerini yaptım.
O ofiste çalışırken her şeyi öğrendim.

710
01:00:09,485 --> 01:00:11,737
-En iyi işimdi.
-Bir dakika.

711
01:00:11,820 --> 01:00:16,700
O senin Hollywood'daki ilk işin miydi?
Louis B Mayer'ın odacısı mıydın?

712
01:00:16,783 --> 01:00:20,954
Aslında ilk işim Western Union'da kuryelikti.

713
01:00:21,121 --> 01:00:26,752
Mayer'la öyle tanıştım.
MGM'deki ofisine bir telgraf götürdüm.

714
01:00:26,835 --> 01:00:30,672
İçeriye girdiğimde
bütün kızlar heyecanlandı.

715
01:00:30,756 --> 01:00:34,927
Odacıları işe gelmemişti.
Orada çalışmayı ben istedim.

716
01:00:35,385 --> 01:00:37,554
Ertesi gün kadroya alındım.

717
01:00:38,180 --> 01:00:40,891
-1 7 yaşındaydım.
-Vay canına!

718
01:00:40,974 --> 01:00:44,186
O zamanlar Hollywood...

719
01:00:44,269 --> 01:00:47,731
-düşündüğüm kadar büyüleyici miydi?
-Çok daha büyüleyiciydi.

720
01:00:50,818 --> 01:00:53,362
Bütün akşam neyi merak ettim,
biliyor musun?

721
01:00:53,445 --> 01:00:58,033
Neden bu kadar çok soru sorarak
sizi rahatsız ettiğimi mi?

722
01:00:58,116 --> 01:01:01,370
Senin gibi güzel bir kızın...

723
01:01:01,453 --> 01:01:04,248
neden Noel'de bir yabancının evinde kalıp...

724
01:01:05,165 --> 01:01:09,086
cumartesi akşamını
benim gibi bir morukla geçirdiğini.

725
01:01:09,586 --> 01:01:15,008
Her zaman gördüğüm insanlardan
uzaklaşmak istedim.

726
01:01:18,762 --> 01:01:20,722
Hepsinden değil tabii.

727
01:01:23,058 --> 01:01:28,939
Bir kişiden.
Bir erkekten uzaklaşmak istedim.

728
01:01:30,315 --> 01:01:35,821
Kısa süre önce nişanlanıp bana söylemeyi
unutan eski erkek arkadaşımdan.

729
01:01:36,196 --> 01:01:38,615
-Affedersin.
-Sersemin tekiymiş.

730
01:01:38,782 --> 01:01:44,663
Doğru. Tam anlamıyla bir sersem.
Nasıl bildin?

731
01:01:44,955 --> 01:01:48,417
Senden ayrılmış. Bunu anlamak zor değil.

732
01:01:48,584 --> 01:01:52,462
lris, filmlerde bir başrol oyuncusu vardır...

733
01:01:52,880 --> 01:01:57,467
bir de onun yakın arkadaşı. Senin bir
başrol oyuncusu olduğunu anlayabiliyorum.

734
01:01:57,801 --> 01:02:01,555
Ama nedense başrol oyuncusunun
yakın arkadaşı gibi davranıyorsun.

735
01:02:02,264 --> 01:02:03,891
Çok haklısın.

736
01:02:03,974 --> 01:02:07,936
İnsan kendi hayatının
başrol oyuncusu olmalı.

737
01:02:09,563 --> 01:02:13,775
Arthur, 3 yıldır terapiste gidiyorum...

738
01:02:14,193 --> 01:02:17,362
ama bunu senin kadar iyi anlatamadı.

739
01:02:19,281 --> 01:02:20,866
Zekiceydi.

740
01:02:21,700 --> 01:02:25,704
Kaba ama zekice. Teşekkür ederim.

741
01:02:36,173 --> 01:02:42,095
Uzun zamandır bu kadar çok içmemiştim.
Ne diyorum ben?

742
01:02:42,262 --> 01:02:46,266
-Şimdiye kadar hiç bu kadar içmemiştim.
-Sanırım kimse içmemiştir.

743
01:02:46,767 --> 01:02:50,562
Son hatırladığım, dün akşam buraya gelip...

744
01:02:55,776 --> 01:02:59,446
-Benimle bir ilgisi yok.
-Biliyorum, ama buradaydın.

745
01:02:59,530 --> 01:03:03,158
-Doğru.
-Tanrım. Öyleyse, biz...

746
01:03:05,118 --> 01:03:07,704
Yaptık mı?

747
01:03:08,288 --> 01:03:10,457
-Yapmadık mı?
-Yapmadık.

748
01:03:10,541 --> 01:03:12,584
Tanrıya şükür.

749
01:03:12,668 --> 01:03:17,631
Öyle demek istemedim.
Yine de Tanrıya şükür...

750
01:03:17,840 --> 01:03:20,175
çünkü hatırlamıyorum.

751
01:03:20,384 --> 01:03:23,470
Peki, neden yapmadık? Hatırlatsana.

752
01:03:24,638 --> 01:03:29,351
Geri kafalı diyebilirsin, ama ben
kendinde olmayan kadınlarla yatmam.

753
01:03:29,476 --> 01:03:34,857
Kendinde olmayan mı? Aman Tanrım.
Çok çekici göründüğümden eminim.

754
01:03:34,982 --> 01:03:37,484
Neden kaldın?

755
01:03:37,985 --> 01:03:41,947
-Sen istedin.
-İstedim, değil mi?

756
01:03:45,033 --> 01:03:48,495
Peki yalvardım mı?

757
01:03:51,206 --> 01:03:54,918
Seni tanıdığım andan itibaren
bir macera yaşıyor gibiyim.

758
01:03:55,002 --> 01:04:00,048
Ne demezsin. Olanlar için çok özür dilerim.

759
01:04:00,132 --> 01:04:06,054
Geçici bir süre aklımı oynatmış olmalıyım
demekten başka bir şey söyleyemiyorum.

760
01:04:07,723 --> 01:04:12,102
Olivia. Affedersin.
Bakmak istememiştim. Yine.

761
01:04:12,519 --> 01:04:14,271
Bunu cevaplasam iyi olur.

762
01:04:15,230 --> 01:04:17,900
Alo. Selam.

763
01:04:21,695 --> 01:04:23,739
Sahi mi? Ne oldu?

764
01:04:32,664 --> 01:04:35,167
Olmaz. Bugün olmaz.

765
01:04:37,628 --> 01:04:43,717
Sophie, Olivia, Amanda. Yoğun biri.

766
01:04:43,884 --> 01:04:46,762
Dinle, şimdi kapatmalıyım.

767
01:04:50,516 --> 01:04:52,643
Hay Allah.

768
01:04:56,897 --> 01:04:59,858
-Şehre inelim.
-Ne?

769
01:04:59,942 --> 01:05:04,822
Sen giyindikten sonra arabaya biner,
yemek yer ve...

770
01:05:04,947 --> 01:05:08,575
-birbirimize kendimizden bahsederiz.
-Sahi mi? Neden?

771
01:05:08,909 --> 01:05:13,121
Aksi için sebep bulmakta zorlanıyorum.
Senin için de öyle değil mi?

772
01:05:44,862 --> 01:05:47,656
-Demek editörsün.
-Evet.

773
01:05:47,739 --> 01:05:50,868
-Nasıl bir editörsün?
-Acımasız.

774
01:05:51,118 --> 01:05:54,079
Hayır, yani uzun uzun notlar yazar mısın?

775
01:05:54,163 --> 01:05:56,165
Yazar ne kadar iyiyse,
notlar da o kadar az olur.

776
01:05:56,248 --> 01:05:59,376
-Ne okudun?
-Edebiyat.

777
01:05:59,459 --> 01:06:02,045
Hep bu işi mi yapmak istedin?

778
01:06:02,129 --> 01:06:06,800
Avuçlarım terlemeye başladı.
Bir iş görüşmesinde gibiyim.

779
01:06:06,884 --> 01:06:09,636
Hiç mi bir erkekle çıkmadın?

780
01:06:09,720 --> 01:06:12,598
Affedersin. Sorguya çektiğimin farkındayım.

781
01:06:12,681 --> 01:06:16,143
İlk randevuya çıkmayalı çok zaman oldu.

782
01:06:17,186 --> 01:06:20,606
Bir kez seks yapıp
iki kez birlikte uyuduğumuza göre...

783
01:06:20,689 --> 01:06:24,735
ilk randevu kurallarını bir kenara bırakalım.
Neden kızarıyorsun?

784
01:06:25,277 --> 01:06:28,322
Kızardım mı? Beni heyecanlandırıyorsun.

785
01:06:29,281 --> 01:06:34,119
Olduğum gibi davranmaya çalışacağım.
Bu kolay değil ama deneyeceğim.

786
01:06:35,245 --> 01:06:37,456
Ne sormuştun? Hatırladım.

787
01:06:37,539 --> 01:06:38,957
-Hep editör mü...
-Hep editör mü...

788
01:06:39,041 --> 01:06:40,375
-olmak istedim?
-Evet.

789
01:06:40,459 --> 01:06:42,252
Cevap evet. Ailem yayıncılık sektöründe.

790
01:06:42,336 --> 01:06:45,214
Babam tarihi kurgular yazar. Annem...

791
01:06:45,547 --> 01:06:49,676
Random House'un önemli bir editörüdür.

792
01:06:49,760 --> 01:06:54,223
-Ben sıramı savdım. Sıra sende.
-Sahi mi?

793
01:06:55,432 --> 01:06:56,934
Derin nefes al.

794
01:06:58,060 --> 01:06:59,937
Hazır mısın?

795
01:07:00,687 --> 01:07:03,065
Dediğim gibi...

796
01:07:03,148 --> 01:07:04,942
reklam filmleri çeken bir şirketim var.

797
01:07:05,025 --> 01:07:08,737
-Sahibi olduğunu bilmiyordum.
-Söylemediğim için.

798
01:07:08,821 --> 01:07:12,032
Çalışan bir anne tarafından
yetiştirildiğine göre...

799
01:07:12,115 --> 01:07:14,451
bu durum gözünü korkutmayabilir.

800
01:07:14,535 --> 01:07:16,787
Yine de biraz korktu.

801
01:07:16,870 --> 01:07:20,123
''Biraz'' genel tepkinin çok dışında kalıyor.

802
01:07:21,166 --> 01:07:23,210
-Evet.
-Peki ya ailen?

803
01:07:24,670 --> 01:07:26,463
Pekala, hızlı anlatacağım.

804
01:07:27,965 --> 01:07:31,760
Anne babam ben 15 yaşındayken ayrıldı.
Tek çocuğum ve...

805
01:07:33,220 --> 01:07:36,140
önceden anlayamadım.
Biz birbirimize çok yakındık.

806
01:07:36,223 --> 01:07:40,269
Kendimize ''Üç Silahşörler'' derdik.

807
01:07:40,352 --> 01:07:43,856
Bir akşam beni karşılarına alıp...

808
01:07:43,939 --> 01:07:46,108
ayrılacaklarını söylediler.

809
01:07:47,442 --> 01:07:52,698
Şaka yaptıklarını sandım.
Sonra göz ucuyla koridorda...

810
01:07:52,781 --> 01:07:56,577
bir valiz olduğunu gördüm.
Babam o akşam evden gitti.

811
01:07:59,454 --> 01:08:01,915
Sanırım çok uzun bir süre...

812
01:08:01,999 --> 01:08:05,627
hep ağlayarak uyudum.

813
01:08:08,672 --> 01:08:12,009
Ve sonra güçlü olmam gerektiğini anladım.
Olanları atlattım...

814
01:08:12,092 --> 01:08:15,762
ve bir daha hiç ağlamadım.

815
01:08:16,096 --> 01:08:20,225
O valizi de bir daha hiç aklıma getirmedim.

816
01:08:21,059 --> 01:08:25,481
-İşte küçük trajik hikayem. Sipariş verelim.
-Bir dakika.

817
01:08:25,564 --> 01:08:27,399
15 yaşından beri hiç ağlamadın mı?

818
01:08:27,483 --> 01:08:30,569
Kulağa korkunç geldiğini biliyorum.

819
01:08:31,528 --> 01:08:35,824
Deniyorum, ama... İnan bana...

820
01:08:36,074 --> 01:08:40,204
-Biraz daha senden bahsedelim mi, lütfen?
-Tamam.

821
01:08:40,287 --> 01:08:42,915
-Ben sürekli ağlarım.
-Bu doğru değil.

822
01:08:42,998 --> 01:08:45,876
Evet, ağlarım.
Hem de bir kadından daha çok.

823
01:08:46,460 --> 01:08:48,420
Çok naziksin.

824
01:08:49,046 --> 01:08:50,923
-Doğruyu söylüyorum.
-Gerçekten mi?

825
01:08:51,006 --> 01:08:54,760
İyi bir kitap, güzel bir film,
doğum günü kartı almak beni ağlatır.

826
01:08:56,011 --> 01:08:57,721
Ben sulu gözün tekiyim!

827
01:08:57,805 --> 01:08:58,847
Ciddiyim.

828
01:09:54,820 --> 01:09:58,532
-Çok güzel zaman geçirdim.
-Harika bir öğleden sonrasıydı.

829
01:09:58,615 --> 01:10:01,952
Kapıya kadar gelmek zorunda değilsin.
Hava çok soğuk.

830
01:10:03,495 --> 01:10:05,122
İstemediğini söyleyebilirsin.

831
01:10:05,205 --> 01:10:08,083
Bu doğru değil.

832
01:10:08,208 --> 01:10:10,794
Sadece yorgunum. Biraz uyuyacağım.

833
01:10:11,295 --> 01:10:14,131
-Sandığın gibi değil!
-Peki, sana inanmış gibi yapacağım.

834
01:10:14,214 --> 01:10:17,551
Graham, dokuz gün sonra
buradan gideceğim.

835
01:10:17,634 --> 01:10:21,555
Bu, durumu karmaşık hale getiriyor...

836
01:10:21,638 --> 01:10:24,892
daha fazla karmaşa kaldırabileceğimden
emin değilim.

837
01:10:28,520 --> 01:10:29,229
Tamam.

838
01:10:41,575 --> 01:10:46,997
-Bu da durumu karmaşıklaştırmıyor mu?
-Seks her şeyi karmaşık hale getiriyor.

839
01:10:47,498 --> 01:10:51,502
Seks yapmaman bile
durumu karmaşık hale getiriyor.

840
01:10:51,585 --> 01:10:55,255
O yüzden seks yapmak daha iyidir,
der bazıları.

841
01:11:00,677 --> 01:11:02,971
Yarın işe gideceğim.

842
01:11:03,055 --> 01:11:06,767
O yüzden sarhoş bir halde
kapını çalmayacağım.

843
01:11:07,643 --> 01:11:10,437
Görüşürüz. Bir çaresini buluruz.

844
01:11:11,021 --> 01:11:12,523
-Güzel.
-Güzel.

845
01:11:22,908 --> 01:11:24,409
Tanrım. Çok soğuk.

846
01:11:43,428 --> 01:11:45,597
-Merhaba.
-Merhaba.

847
01:11:46,140 --> 01:11:49,143
-Zamanlamam kötü mü?
-Hayır, hayır! İçeriye gir.

848
01:11:49,434 --> 01:11:52,146
-Nasıl gidiyor?
-İyi. Her şey yolunda.

849
01:11:52,229 --> 01:11:56,733
Bu paket kapıdaydı. İngiltere'deki
Londra adlı küçük şehirden gelmiş.

850
01:11:59,111 --> 01:12:03,157
Bir arkadaşım kitap yazıyor. Ona ara sıra...

851
01:12:04,741 --> 01:12:07,911
notlar yazıyorum.

852
01:12:10,247 --> 01:12:14,501
-Misafirin mi var?
-Hanukah partisi veriyorum.

853
01:12:15,002 --> 01:12:17,296
Son gördüğümden beri
bir sinagoga mı katıldın?

854
01:12:17,379 --> 01:12:20,507
Hayır.
Komşum kimseyi tanımadığımı bildiğinden...

855
01:12:20,591 --> 01:12:23,093
arkadaşlarıyla tanışmamı istedi...

856
01:12:23,177 --> 01:12:26,013
ve olay bir Hanukah partisine dönüştü.

857
01:12:26,096 --> 01:12:29,183
-İçeri girmek ister misin?
-Tamam.

858
01:12:29,266 --> 01:12:31,310
Belki hep birlikte oyun oynarız.

859
01:12:32,227 --> 01:12:33,395
Güzel kokular geliyor.

860
01:12:33,479 --> 01:12:37,107
Bu kutladığım en güzel Hanukahlardan biri.

861
01:12:37,191 --> 01:12:38,400
Tabii ya.

862
01:12:38,484 --> 01:12:42,112
Çok fazla şarap içtim. Biri bana dur desin.

863
01:12:42,196 --> 01:12:45,240
Sana dur deriz.

864
01:12:45,324 --> 01:12:48,118
Ben bu işi ciddiye alıyorum
ve gerçeği söylüyorum.

865
01:12:48,202 --> 01:12:52,122
Bu adam inanılmaz.
Onlara kulak asma. Hepsi deli.

866
01:12:52,206 --> 01:12:56,126
Öyleyse çapkın olmadığını söylüyorsun.

867
01:12:56,210 --> 01:12:58,837
Asla! Genç yaşta evlendim.

868
01:12:58,921 --> 01:13:01,340
Çünkü o, şehirdeki en iyi kadındı.

869
01:13:01,423 --> 01:13:03,383
Onu sağlama alması gerekiyordu.

870
01:13:03,467 --> 01:13:04,676
Bu doğru.

871
01:13:04,760 --> 01:13:08,931
Marion'ı herkes severdi. Çok güzel gülerdi.

872
01:13:09,306 --> 01:13:11,600
Kıçı çok güzeldi mi dedi?

873
01:13:13,018 --> 01:13:14,978
Gülüşü güzeldi.

874
01:13:15,395 --> 01:13:17,689
Kıçı da hiç fena değildi.

875
01:13:19,358 --> 01:13:23,487
Çok da cesurdu. Karakterlerimi
hep onun üzerine kurgulardım.

876
01:13:24,988 --> 01:13:28,534
Ya sen Miles? Çok eşlilikten mi hoşlanırsın?

877
01:13:28,617 --> 01:13:33,872
Ne yazık ki, hayır, beyler.
Tek eşliliği seven biriyim.

878
01:13:34,790 --> 01:13:39,086
Beş aydır
çok güzel bir oyuncuyla birlikteyim.

879
01:13:39,419 --> 01:13:43,590
Bende ne bulduğunu bilmiyorum,
ama çok şanslı bir erkeğim.

880
01:13:43,715 --> 01:13:47,761
Oyuncu mu? Hangi filmde oynadı?
Onu izlemiş olabilir miyiz?

881
01:13:47,845 --> 01:13:49,763
Önemli rolleri olmadı.

882
01:13:49,847 --> 01:13:51,265
Bu akşam nerede?

883
01:13:51,348 --> 01:13:54,017
Neredeyse ruhunu teslim edecek
ama kadınlar hala ilgisini çekiyor.

884
01:13:54,101 --> 01:13:59,231
Merak ediyorum. O burada.
Peki ya kız nerede?

885
01:13:59,314 --> 01:14:02,734
Filmin çekimleri için New Mexico'da.

886
01:14:02,818 --> 01:14:06,071
Bağımsız bir filmde çalışıyor.
Burada olmadığı için üzgünüm.

887
01:14:06,155 --> 01:14:09,825
-10 gün sonra dönecek.
-Onun kaybı, bizimse kazancımız.

888
01:14:10,659 --> 01:14:12,578
-Teşekkür ederim, Arthur.
-Beyler.

889
01:14:12,661 --> 01:14:16,748
Gençleri baş başa
bırakıp lazımlığımıza dönelim.

890
01:14:19,084 --> 01:14:21,336
Peki Norman,
pinaki oynanacağın zaman beni ara.

891
01:14:21,420 --> 01:14:24,798
-Cep numaranı aldım. Seni arayacağım.
-Uzat yumruğunu.

892
01:14:29,386 --> 01:14:31,597
Harika bir akşamdı.

893
01:14:32,598 --> 01:14:35,350
Arthur Abbott
Hollywood'un en iyi yazarlarından...

894
01:14:35,434 --> 01:14:36,852
sonuncusu. Sağ ol.

895
01:14:36,935 --> 01:14:40,189
O yazdığı için
gündelik hayatta kullandığımız sözler var.

896
01:14:40,272 --> 01:14:43,525
Casablanca'yı arkadaşları yazmış ama...

897
01:14:43,609 --> 01:14:47,488
''Sana bakmanın şerefine, evlat''
repliğindeki ''evlat'' ona aitmiş.

898
01:14:47,571 --> 01:14:49,740
Repliği can alıcı yapan da bu.

899
01:14:50,324 --> 01:14:55,245
''Sana bakmanın şerefine, llsa.''
Diğeri kadar hoş değil.

900
01:14:55,412 --> 01:14:56,788
Ne kadar mütevazı.

901
01:14:56,872 --> 01:14:59,958
İzlemem gereken eski filmlerin
listesini verdi.

902
01:15:00,042 --> 01:15:04,296
Hiçbirini kendi yazmamış.
Bugün birkaç tanesini izledim. Çok iyiydiler.

903
01:15:04,379 --> 01:15:07,174
-Belki birini birlikte izleriz.
-Harika.

904
01:15:07,257 --> 01:15:09,176
Tamam. Güzel.

905
01:15:10,135 --> 01:15:13,597
-Seni arayacağım.
-Hoşça kal.

906
01:15:13,680 --> 01:15:18,560
Döş harika olmuştu.
Çikolatalı kurabiyeler de nefisti.

907
01:15:18,644 --> 01:15:21,146
Seninle vakit geçirmek çok eğlenceliydi.

908
01:15:21,396 --> 01:15:24,358
Affedersin. Seni iki kere öpmeyi...

909
01:15:24,441 --> 01:15:26,860
ve ikincisini uzatmayı planlamamıştım.

910
01:15:26,944 --> 01:15:28,654
-Sorun değil.
-Olamaz.

911
01:15:32,491 --> 01:15:34,743
Hava çıldırmış.

912
01:15:39,748 --> 01:15:41,708
Dikkat et, uçarsın!

913
01:15:58,851 --> 01:16:04,148
''Daha fazla karmaşa kaldırabileceğimden
emin değilim'' mi? Ne aptalım!

914
01:16:04,231 --> 01:16:07,234
-Amanda Woods.
-Kes sesini!

915
01:16:07,484 --> 01:16:10,821
Bütün erkekleri kendinden uzaklaştırdı.

916
01:16:11,071 --> 01:16:14,950
Soru ''hiç değişmeyecek mi?'' değil,
''değişmek istiyor mu?''

917
01:16:53,071 --> 01:16:55,866
-Sürpriz!
-Gerçekten de sürpriz oldu.

918
01:16:56,116 --> 01:16:57,534
-Merhaba.
-Merhaba.

919
01:16:57,618 --> 01:17:00,287
Evde hiçbir şey yapmayıp
seni düşünüyordum...

920
01:17:00,370 --> 01:17:03,540
ve biraz karmaşanın
kimseye zarar vermediğini fark ettim.

921
01:17:03,624 --> 01:17:06,710
Sonra bunun belki de karmaşık
bir durum olmadığını düşündüm.

922
01:17:06,793 --> 01:17:08,795
Ayrıca, seni içeriye davet etmediğim için...

923
01:17:08,879 --> 01:17:11,340
özür dilemek istedim.

924
01:17:11,423 --> 01:17:15,010
Bunu neden yaptığımı bilmiyorum,
ama düşündüm ki her neden...

925
01:17:15,093 --> 01:17:17,971
Ben, şey...

926
01:17:20,265 --> 01:17:24,144
Sen, şey... Yalnız değilsin galiba?

927
01:17:25,187 --> 01:17:29,775
-Aslında değilim. Özür dilerim.
-Hayır! Hayır, özür dileme.

928
01:17:29,858 --> 01:17:32,653
Böyle gelmemeliydim... Olamaz.

929
01:17:32,903 --> 01:17:35,656
Bak, sakın endişelenme.

930
01:17:35,739 --> 01:17:38,992
Ben sadece aptallık ettim.

931
01:17:40,702 --> 01:17:42,246
Kim geldi, baba?

932
01:17:44,373 --> 01:17:48,168
-Baba mı?
-Evet. Baba benim.

933
01:17:50,754 --> 01:17:53,549
Amanda, bu kızım Sophie.

934
01:17:53,632 --> 01:17:56,218
-Soph, bu arkadaşım Amanda.
-Selam.

935
01:17:56,468 --> 01:17:58,053
Nasılsınız?

936
01:18:01,431 --> 01:18:05,853
-İyiyim, teşekkür ederim. Sen nasılsın?
-İyiyim. Teşekkür ederim.

937
01:18:06,145 --> 01:18:08,730
-İçeri girmek ister misiniz?
-Hayır, ben...

938
01:18:09,189 --> 01:18:11,984
-Merhaba.
-Gel bakalım.

939
01:18:13,485 --> 01:18:16,822
-Baba, kim bu?
-Bu Amanda.

940
01:18:16,905 --> 01:18:21,076
Ve Amanda, bu küçük kızım, Olivia.

941
01:18:26,456 --> 01:18:31,086
-Sophie ve Olivia.
-Baba. Baba.

942
01:18:31,670 --> 01:18:34,298
-Affedersin! Elbette. İçeriye gir.
-İçeri buyurun.

943
01:18:38,260 --> 01:18:39,386
Peki.

944
01:18:46,185 --> 01:18:49,229
Baba, hala sıcak çikolata
içebilir miyiz lütfen?

945
01:18:49,313 --> 01:18:51,315
İçine çokomel de koyabilir miyiz?

946
01:18:51,398 --> 01:18:52,608
Evet.

947
01:19:03,160 --> 01:19:06,413
-Baba, ceketini alsana!
-Evet.

948
01:19:06,497 --> 01:19:09,082
-Alabilir miyim?
-Elbette. Teşekkürler.

949
01:19:09,958 --> 01:19:13,879
-Evli misin? Çabuk söyle.
-Hayır.

950
01:19:16,965 --> 01:19:20,636
-Vay canına!
-Biraz uygunsuz giyinmişim.

951
01:19:20,719 --> 01:19:26,099
-Barbie bebeğime benziyorsunuz.
-Teşekkürler.

952
01:19:26,475 --> 01:19:30,354
-Bunu bize mi getirdiniz?
-Evet.

953
01:19:31,355 --> 01:19:33,565
Evet. Şarap için özür dilerim.

954
01:19:38,487 --> 01:19:41,114
Vay canına.

955
01:19:41,198 --> 01:19:47,204
-Kızlardan söz etmediğim için özür dilerim.
-Sen B-O-Ş-A-N-D-l-N-M-l?

956
01:19:49,081 --> 01:19:52,251
D-U-L-U-M.

957
01:19:53,377 --> 01:19:55,128
İki yıl önce.

958
01:19:58,882 --> 01:20:03,679
Amanda,
acaba sıcak çikolata içmek ister misin?

959
01:20:05,722 --> 01:20:10,310
Doğrusunu istersen çok isterim.

960
01:20:11,186 --> 01:20:12,729
-Al bakalım, Olivia.
-Teşekkür ederim.

961
01:20:12,813 --> 01:20:15,566
Üfleyerek iç. Çok sıcak.

962
01:20:17,359 --> 01:20:19,236
Sen de öyle, Soph.

963
01:20:19,570 --> 01:20:23,782
-Onunkinde daha çok şekerleme var.
-İkinizinkinde de beşer tane var.

964
01:20:23,866 --> 01:20:26,076
-Seninkine de beş tane koydum.
-Teşekkür ederim.

965
01:20:26,160 --> 01:20:28,453
Bir, iki, üç, dört, beş.

966
01:20:34,501 --> 01:20:36,879
Dudağımda köpük mü var?

967
01:20:37,921 --> 01:20:39,214
Bak! Şurada.

968
01:20:41,133 --> 01:20:43,051
-Merhaba.
-Merhaba.

969
01:20:43,218 --> 01:20:46,305
-Ne istiyorsun?
-Kucağına oturacağım! Benimkini üfle.

970
01:20:48,515 --> 01:20:51,727
Teşekkür ederim. Harika bir zamanlama.

971
01:20:52,561 --> 01:20:56,482
-Baba, Bay Peçete Kafa'yı yapsana.
-Hayır.

972
01:20:56,565 --> 01:20:58,358
Bay Peçete Kafa'yı
misafirin yanında yapamam.

973
01:20:58,442 --> 01:21:01,195
-Lütfen. Yapsana! Lütfen, yap.
-Yapar mısın?

974
01:21:01,278 --> 01:21:04,406
-Lütfen.
-Pekala, kısaca yapacağım.

975
01:21:04,990 --> 01:21:07,701
-Teşekkür ederim.
-Bir şey değil. Haydi, şimdi yap.

976
01:21:07,784 --> 01:21:09,286
Pekala.

977
01:21:10,579 --> 01:21:14,249
-Amanda, peçeteni alabilir miyim?
-Tabii.

978
01:21:15,125 --> 01:21:16,668
Hadi baba.

979
01:21:16,752 --> 01:21:18,670
Zamanı gelince onları verirsin.

980
01:21:18,754 --> 01:21:21,048
Bunu çok seveceksin.

981
01:21:21,340 --> 01:21:25,969
Çok komik.
Gülmekten kırılacaksın, çok komik.

982
01:21:26,178 --> 01:21:27,846
Merhaba.

983
01:21:30,140 --> 01:21:32,684
Merhaba. Adım Bay Peçete Kafa.

984
01:21:33,769 --> 01:21:36,355
Merhaba, çocuklar. Kim bu yabancı?

985
01:21:36,438 --> 01:21:39,149
-Amanda.
-Neden komik bir aksanla konuşuyor?

986
01:21:39,233 --> 01:21:41,735
-Amanda.
-Nereden geliyor?

987
01:21:42,569 --> 01:21:43,821
Benim ihtiyacım olan...

988
01:21:43,904 --> 01:21:46,615
-Sigara iç!
-Sigara.

989
01:21:47,115 --> 01:21:48,283
Haydi.

990
01:21:52,955 --> 01:21:55,249
Sigara içmek çok zararlı.

991
01:21:57,167 --> 01:22:01,296
Biliyor musun, Amanda?
Odamızda bir çadır var.

992
01:22:01,380 --> 01:22:03,340
-Görmek ister misin?
-Hayır, hayır.

993
01:22:03,423 --> 01:22:06,927
Amanda çadırınıza emekleyerek giremez.

994
01:22:08,512 --> 01:22:10,764
Çadırları sevmez misin?

995
01:22:20,691 --> 01:22:24,528
-Pekala, bu gerçekten mükemmel.
-İçeriye girsene.

996
01:22:26,196 --> 01:22:27,823
Vay canına!

997
01:22:29,116 --> 01:22:30,576
-Uzansana.
-Peki.

998
01:22:30,659 --> 01:22:34,121
-Al, Amanda. Yastığımı kullanabilirsin.
-Teşekkür ederim.

999
01:22:34,204 --> 01:22:37,166
-Uzansana!
-Emir vermekten vazgeç.

1000
01:22:37,249 --> 01:22:40,752
-Yanıma yatar mısın?
-Peki.

1001
01:22:44,715 --> 01:22:47,009
Çok güzel.

1002
01:22:48,719 --> 01:22:50,179
Affedersiniz.

1003
01:22:53,891 --> 01:22:56,727
Bu gerçekten eşsiz bir çadır.

1004
01:22:57,478 --> 01:23:00,647
-Farklı bir yanı var.
-Çok rahat.

1005
01:23:00,856 --> 01:23:05,986
-Bu güzel yıldızları kim kesti?
-Biz kestik.

1006
01:23:06,153 --> 01:23:08,280
Üç Silahşörler!

1007
01:23:19,166 --> 01:23:21,877
-Amanda?
-Efendim?

1008
01:23:21,960 --> 01:23:24,922
-Çok güzel kokuyorsun.
-Öyle mi?

1009
01:23:25,005 --> 01:23:29,134
Evet. Ben parfümü çok seviyorum
ama babam sürmeme izin vermiyor.

1010
01:23:30,093 --> 01:23:32,638
Çünkü sen zaten çok güzel kokuyorsun.

1011
01:23:33,138 --> 01:23:35,891
-Sen de öyle.
-Teşekkürler.

1012
01:23:35,974 --> 01:23:39,144
-Ben büyük olduğum için kullanabiliyorum.
-Kesinlikle.

1013
01:23:40,229 --> 01:23:44,191
-Farına bayıldım.
-Teşekkür ederim.

1014
01:23:44,441 --> 01:23:48,153
-Rujuna da.
-Teşekkür ederim. Rujum yeni.

1015
01:23:48,570 --> 01:23:53,867
-Adı ne?
-Sanırım, çilek öpücüğü.

1016
01:23:54,076 --> 01:23:55,953
Çilek öpücüğü.

1017
01:23:57,704 --> 01:24:00,082
Çilek öpücüğü.

1018
01:24:01,667 --> 01:24:05,754
-Yakıştı.
-Amanda?

1019
01:24:06,964 --> 01:24:10,300
İstersen bu gece kalabilirsin.

1020
01:24:10,384 --> 01:24:12,636
Yataklarımızı birleştiririz.

1021
01:24:13,595 --> 01:24:15,389
Affedersin.

1022
01:24:16,140 --> 01:24:20,686
Teklifin için teşekkür ederim
ama belki başka bir zaman.

1023
01:24:20,769 --> 01:24:23,438
-Olur mu?
-Tamam.

1024
01:24:26,567 --> 01:24:28,193
Aferin kızıma.

1025
01:24:31,780 --> 01:24:35,450
Evimize hiç yetişkin kızlar gelmez.

1026
01:24:35,534 --> 01:24:39,454
-Bunu biliyorum.
-Burada olmana sevindim.

1027
01:24:39,538 --> 01:24:41,165
Ben de.

1028
01:25:00,976 --> 01:25:04,521
Çocuklarımı senin kadar
büyüleyebilen biri olmadı.

1029
01:25:06,106 --> 01:25:08,150
Çok tatlılar, Graham.

1030
01:25:08,233 --> 01:25:11,361
Sophie beni koruma görevini üstlendi.

1031
01:25:11,445 --> 01:25:14,615
Benim için endişelenmesine üzülüyorum.

1032
01:25:14,698 --> 01:25:18,452
Olivia ise erkeklere çok çektirecek.

1033
01:25:18,952 --> 01:25:22,664
İtiraf edeyim, bu çok hoşuma gidiyor.

1034
01:25:22,998 --> 01:25:26,919
Neden bana onlardan söz etmedin?

1035
01:25:27,628 --> 01:25:30,297
Genellikle kadınlara onlardan söz etmem.

1036
01:25:30,380 --> 01:25:32,299
Aklım karıştı...

1037
01:25:32,382 --> 01:25:36,220
çünkü birbirimizi tanımamızı isteyen sendin.

1038
01:25:36,762 --> 01:25:40,224
Bu şekilde ifade edince
yanlış bir şey yapmış gibi oluyorum.

1039
01:25:40,432 --> 01:25:44,770
Tek savunmam,
birini çok iyi tanıyana kadar...

1040
01:25:45,062 --> 01:25:47,606
sıradan bekar biri gibi davranmam
daha kolay oluyor.

1041
01:25:47,689 --> 01:25:50,901
Olduğum gibi davranmak işleri karıştırıyor.

1042
01:25:52,110 --> 01:25:57,407
Ben tam zamanlı bir babayım. Çalışan bir
ebeveynim. Hem anne hem babayım.

1043
01:25:57,491 --> 01:26:01,870
Yatmadan önce çocuk yetiştirme
ve yemek kitapları okuyorum.

1044
01:26:01,954 --> 01:26:05,624
Hafta sonları balerin etekleri alıyorum.
Dikiş öğreniyorum.

1045
01:26:05,707 --> 01:26:10,087
Bay Peçete Kafa oluyorum!
Üzerimde büyük bir yük var ve bu...

1046
01:26:10,170 --> 01:26:16,343
hayatım düzene girene kadar rollerimi
birbirinden ayırmama yardım ediyor.

1047
01:26:17,010 --> 01:26:20,097
Çocuklar hafta sonunda anne babamdaydı.

1048
01:26:20,180 --> 01:26:22,975
Onlar yokken...

1049
01:26:23,058 --> 01:26:26,270
kotunda sıcak çikolata lekesi olmayan
biri olabiliyorum.

1050
01:26:27,271 --> 01:26:30,607
Hem biriyle çıkıp
hem nasıl babalık yapacağımı bilmiyorum.

1051
01:26:31,525 --> 01:26:37,322
Sanırım bir de başka birinin
bizim kim olduğumuz ve hayatımızı nasıl...

1052
01:26:37,406 --> 01:26:41,535
sürdürdüğümüz konusunda
müdahale etmesinden korkuyorum.

1053
01:26:46,915 --> 01:26:48,125
Evet.

1054
01:26:49,293 --> 01:26:52,045
Sanırım haftaya
buradan gidecek olduğum için...

1055
01:26:53,505 --> 01:26:57,384
bana kızlardan söz etmemeni
anlayabiliyorum. Sanırım.

1056
01:26:57,843 --> 01:27:02,639
Onları bir daha göremeyeceğim
biriyle tanıştırmak zor olacaktı.

1057
01:27:08,312 --> 01:27:09,521
Haklısın.

1058
01:27:10,439 --> 01:27:14,902
Çünkü ben, bir kez seks yaptığın,
iki kez birlikte uyuduğun biriyim.

1059
01:27:15,068 --> 01:27:18,739
Asıl ben senin için öyle biri...

1060
01:27:18,822 --> 01:27:20,991
-olduğumu sanıyordum.
-İnanmıyorum.

1061
01:27:23,118 --> 01:27:26,872
-Karmaşıklığın ötesine geçtik.
-Doğru.

1062
01:27:26,955 --> 01:27:28,749
Ben Londralı bir kitap editörüyüm.

1063
01:27:28,832 --> 01:27:34,922
Sen ise Los Angelesli, film fragmanları
çeken güzel bir kadınsın.

1064
01:27:36,882 --> 01:27:38,675
Ayrı dünyaların insanıyız.

1065
01:27:39,885 --> 01:27:42,012
Arka bahçemde bir inek var.

1066
01:27:42,596 --> 01:27:44,431
-İneğin mi var?
-Evet.

1067
01:27:44,515 --> 01:27:46,433
Dikiş dikerim ve ineğim var.

1068
01:27:47,392 --> 01:27:49,561
Benimle ilişkin olması kolay mı?

1069
01:27:53,982 --> 01:27:55,776
Epey zor.

1070
01:27:57,361 --> 01:27:58,487
Kesinlikle.

1071
01:28:12,376 --> 01:28:14,378
-Günaydın, Jesus.
-Günaydın.

1072
01:28:14,461 --> 01:28:16,463
-Santa Anas mı bu?
-Uzun sürdü.

1073
01:28:16,547 --> 01:28:18,590
-Merhaba, Marta.
-Merhaba, lris.

1074
01:28:22,177 --> 01:28:23,262
Merhaba.

1075
01:28:24,596 --> 01:28:25,764
Merhaba!

1076
01:28:27,224 --> 01:28:30,185
-Günaydın.
-Saydım.

1077
01:28:30,727 --> 01:28:33,105
Bugün 9 tane film birden vizyona giriyor.

1078
01:28:33,188 --> 01:28:36,108
Ayda dokuz film
gösterildiği zamanları hatırlıyorum.

1079
01:28:36,191 --> 01:28:40,946
Ama şimdi film, ilk haftasında
iş yapmazsa yapımcılar mahvoluyorlar.

1080
01:28:42,072 --> 01:28:45,159
Bunun çok çalışmaya katkısı mı oluyor?

1081
01:28:45,242 --> 01:28:48,245
Arthur, hep böyle duygusal mıydın?

1082
01:28:48,745 --> 01:28:51,623
Biraz azalmış olabilir, ama evet.

1083
01:28:51,707 --> 01:28:53,500
Bu savaşı savaşmak lazım.

1084
01:28:55,127 --> 01:28:59,131
Pekala, bu gelen postan.
Gaz ve telefon faturan.

1085
01:29:00,048 --> 01:29:03,552
Bir de Amerika Senaryo Yazarları
Birliği'nden bir mektup var.

1086
01:29:06,847 --> 01:29:08,849
Tavsiye ettiğim filmleri izliyor musun?

1087
01:29:08,932 --> 01:29:13,061
Evet! Hepsini çok beğendim.
lrene Dunne muhteşem.

1088
01:29:13,270 --> 01:29:15,772
-Cesaret.
-Tanrım, ne kadar cesur.

1089
01:29:16,982 --> 01:29:19,776
Mektubu açmayacak mısın?

1090
01:29:19,860 --> 01:29:22,863
Hayır. Hep aynı şey hakkında yazıyorlar.

1091
01:29:22,946 --> 01:29:26,074
-Önemli olabilir.
-Değil.

1092
01:29:26,158 --> 01:29:29,328
Benim için bir tür onur gecesi
düzenlemek istiyorlar.

1093
01:29:29,703 --> 01:29:33,373
Gecede benim de olmamı istiyorlar.
Bu korkunç bir şey.

1094
01:29:33,457 --> 01:29:36,210
Ne? Bence harka bir şey!

1095
01:29:37,211 --> 01:29:42,549
Sen olsan bir yürüteçle,
100 yaşında görünerek sahneye çıkıp...

1096
01:29:42,633 --> 01:29:45,886
senin için sadece
1 1 sersemin geldiğini görmek ister misin?

1097
01:29:45,969 --> 01:29:49,640
Boş ver. Beni kandıramayacaklar.

1098
01:29:49,723 --> 01:29:52,309
Sen neler yapıyorsun?

1099
01:29:53,519 --> 01:29:54,937
İzin verir misin?

1100
01:30:00,400 --> 01:30:02,778
''Arthur Abbott ile bir akşam.

1101
01:30:04,112 --> 01:30:07,449
''Sevgili Bay Abbott,
size birkaç kez ulaşmaya çalıştık...

1102
01:30:07,533 --> 01:30:10,536
''Yanıtınızı alamadık...

1103
01:30:11,453 --> 01:30:12,955
''...adı 'Arthur Abbott ile bir akşam' olacak.

1104
01:30:13,038 --> 01:30:15,457
''Bu gece,
senaryo yazarlığında gösterdiğiniz...

1105
01:30:15,541 --> 01:30:17,167
''hayat boyu başarınızın...

1106
01:30:17,251 --> 01:30:18,794
''onuruna düzenlenecek.

1107
01:30:18,877 --> 01:30:21,505
''Hak ettiğiniz bu onur için sizi kutlarız.''

1108
01:30:22,422 --> 01:30:26,760
Arthur, bu çok önemli bir şey.
Bu geceyi yakında yapmak istiyorlar.

1109
01:30:27,511 --> 01:30:30,848
Dinle, bence biraz çalışırsan...

1110
01:30:30,931 --> 01:30:32,808
sahnede desteksiz yürüyebilirsin.

1111
01:30:32,891 --> 01:30:35,561
Belki ben de seninle gelirim.

1112
01:30:35,644 --> 01:30:38,313
Kız arkadaşın falan olarak.

1113
01:30:38,730 --> 01:30:42,860
Seni gururla götürürdüm tatlım,
ama ben gitmeyeceğim.

1114
01:30:43,402 --> 01:30:48,115
Hem beni forma sokmayı
nasıl teklif edebiliyorsun? Doğruyu söyle.

1115
01:30:49,408 --> 01:30:50,659
Bu çok basit.

1116
01:30:51,702 --> 01:30:55,414
Çok iyi gidiyorsun. Çok az kaldı.

1117
01:30:56,248 --> 01:30:58,876
Az kaldı. Bravo!

1118
01:30:58,959 --> 01:31:00,878
Haydi, şimdi geri dönüyoruz.

1119
01:31:07,217 --> 01:31:09,595
-İyi misin?
-İyiyim.

1120
01:31:09,678 --> 01:31:11,513
-Emin misin?
-Ayağım kaydı.

1121
01:31:32,868 --> 01:31:35,204
-Alo.
-Eve dönmeyi düşünüyor musun?

1122
01:31:35,287 --> 01:31:37,498
-Aman Tanrım. Merhaba.
-Nasıl gidiyor?

1123
01:31:37,581 --> 01:31:40,918
-Harika. Çok hoş biriyle tanıştım.
-Bir daha asla diyordun.

1124
01:31:41,001 --> 01:31:42,711
-Nasıl biri?
-Çok tatlı.

1125
01:31:43,003 --> 01:31:45,923
Onunlayken kendimi iyi hissediyorum,
yepyeni bir deneyim.

1126
01:31:46,006 --> 01:31:49,218
-90 yaşında.
-İnanmıyorum!

1127
01:31:49,301 --> 01:31:51,887
Komşum. Ya da Amanda'nın komşusu.

1128
01:31:51,970 --> 01:31:54,348
Amanda'yla tanışmalısın.

1129
01:31:54,431 --> 01:31:57,100
-Aslında, tanıştım bile.
-Hay Allah.

1130
01:31:57,768 --> 01:31:59,561
Birisi daha arıyor. Bekler misin?

1131
01:31:59,645 --> 01:32:02,439
-Seninle konuşmak istiyorum.
-Tabii.

1132
01:32:02,731 --> 01:32:05,025
-Alo.
-Ben Amanda.

1133
01:32:05,108 --> 01:32:08,362
-Nasılsın?
-Harika. Sen nasılsın?

1134
01:32:09,071 --> 01:32:12,616
Burayı çok sevdim. Biraz bekler misin?
Kardeşim diğer hatta.

1135
01:32:12,699 --> 01:32:15,160
-Graham mi?
-Onunla tanışmışsınız.

1136
01:32:15,244 --> 01:32:18,330
-Tanıştık. O nasıl?
-Sanırım iyi.

1137
01:32:18,747 --> 01:32:20,415
-Bekler misin?
-Tabii.

1138
01:32:20,499 --> 01:32:23,877
-Affedersin, Amanda idi.
-Sesi nasıl geliyordu?

1139
01:32:24,294 --> 01:32:26,964
-Nasılmış?
-O da seni sordu.

1140
01:32:27,047 --> 01:32:29,133
-Sen ne dedin?
-Beklemesini söyledim.

1141
01:32:29,216 --> 01:32:32,719
-Seni sonra arayayım mı?
-Beklerim.

1142
01:32:32,803 --> 01:32:35,180
-Sahi mi?
-Nasıl olduğunu öğren.

1143
01:32:35,264 --> 01:32:36,348
Peki.

1144
01:32:36,640 --> 01:32:38,142
Graham senin nasıl olduğunu soruyor.

1145
01:32:38,225 --> 01:32:42,104
Ona iyi olduğumu
ve Charlie'yi yürüyüşe çıkardığımı söyle.

1146
01:32:42,187 --> 01:32:45,232
-O neler yapıyormuş?
-Emin değilim.

1147
01:32:45,482 --> 01:32:48,235
-Sormamı ister misin?
-Elbette.

1148
01:32:48,944 --> 01:32:50,988
Pekala. Biraz bekle.

1149
01:32:52,531 --> 01:32:56,910
Evimde kalan kadınla
seks yaptığına inanmıyorum!

1150
01:32:56,994 --> 01:32:59,538
-Bunu sana o mu söyledi?
-Aman Tanrım!

1151
01:32:59,621 --> 01:33:01,790
-Aman Tanrım!
-Aman Tanrım!

1152
01:33:01,874 --> 01:33:04,334
Graham'le konuştuğumu sanıyordum!
Bekler misin?

1153
01:33:04,418 --> 01:33:06,420
Çok özür dilerim.

1154
01:33:07,880 --> 01:33:09,590
Amanda ile seks yapmışsın!

1155
01:33:09,673 --> 01:33:12,092
Bana kasabada
erkek olup olmadığını sordu...

1156
01:33:12,176 --> 01:33:14,261
ve ben de olmadığını söyledim.

1157
01:33:14,344 --> 01:33:16,930
Ama sen onun yatağına girdin!

1158
01:33:17,806 --> 01:33:19,600
Hala benimle konuşuyorsun.

1159
01:33:20,559 --> 01:33:25,606
Kahretsin! Hat kesilmiş olmalı.
Amanda, çok özür dilerim.

1160
01:33:27,274 --> 01:33:30,235
-Seni sonra arayabilir miyim?
-Elbette.

1161
01:33:30,527 --> 01:33:31,904
Peki. Hoşça kal.

1162
01:33:33,697 --> 01:33:35,324
Alo, evet.

1163
01:33:36,992 --> 01:33:39,077
Ben Miles. Başım dertte mi?

1164
01:33:39,203 --> 01:33:41,580
Miles. Selam.

1165
01:33:42,039 --> 01:33:44,583
-Noel arifesi ne yapacaksın?
-Hiç.

1166
01:33:45,334 --> 01:33:47,252
Birazdan videocuya gidip
Arthur'un önerdiği...

1167
01:33:47,336 --> 01:33:50,672
-başka bir film alacağım.
-Arkadaş ister misin?

1168
01:33:52,716 --> 01:33:53,842
Çok isterim.

1169
01:33:55,344 --> 01:33:56,470
Selam.

1170
01:33:56,720 --> 01:33:58,847
Sana şehrin en iyi içeceğinden aldım...

1171
01:33:58,931 --> 01:34:02,142
ama az mı çok mu
krema isteyeceğini bilemediğimden...

1172
01:34:02,226 --> 01:34:05,020
ikisinden de aldım. Vay canına, çok kremalı!

1173
01:34:05,103 --> 01:34:07,439
-Harika görünüyorsun.
-Teşekkürler.

1174
01:34:07,523 --> 01:34:09,858
-Gerçekten harikasın.
-Kendimi iyi hissediyorum.

1175
01:34:09,942 --> 01:34:11,944
Arthur ile egzersiz yapıyoruz.

1176
01:34:12,569 --> 01:34:16,114
-Ne?
-Eminim çok iyidir.

1177
01:34:16,198 --> 01:34:18,242
Sadece gözümün önüne getirmekte
zorlanıyorum.

1178
01:34:18,325 --> 01:34:22,621
Aslında çok da iyi geçmiyor... Gülme!

1179
01:34:22,704 --> 01:34:27,042
-Onunla sohbetlerimiz çok eğlenceli.
-İşte buna inanırım.

1180
01:34:27,125 --> 01:34:30,212
Bunu izledin mi?

1181
01:34:30,712 --> 01:34:32,464
Ateş Arabaları. Bayıldım.

1182
01:34:39,346 --> 01:34:43,350
Müzikler Vangelis'ten.
Elektronik müziği başka bir boyuta taşıdı.

1183
01:34:43,433 --> 01:34:46,395
Daha sonra
sana bu konuda sınav yapacağım.

1184
01:34:46,478 --> 01:34:49,773
Bayan Daisy'nin Şoförü. Hans'tan. Şaşırtıcı.

1185
01:34:49,857 --> 01:34:51,608
Şarkıyı hatırlıyor musun?

1186
01:34:57,698 --> 01:34:59,366
Küstahça! Çok beğeniyorum!

1187
01:34:59,449 --> 01:35:01,451
-Sıkıldın mı?
-Hayır!

1188
01:35:01,535 --> 01:35:02,870
-Pekala.
-Devam et.

1189
01:35:02,953 --> 01:35:05,622
Bazen bencillik ediyormuşum gibi geliyor...

1190
01:35:08,333 --> 01:35:11,753
Skudiludu

1191
01:35:11,837 --> 01:35:17,718
Oynadığım bu oyundan utanıyor musun?

1192
01:35:17,801 --> 01:35:21,138
Burası kütüphane değil.
Yüksek sesle şarkı söyleyebilirim.

1193
01:35:23,974 --> 01:35:25,934
İki nota ve bir cani.

1194
01:35:27,436 --> 01:35:29,813
Ne diyebilirim ki? Zekice.

1195
01:35:30,772 --> 01:35:32,566
Nereye gittin, Joe DiMaggio?

1196
01:35:33,859 --> 01:35:36,069
Tüm bu şarkıların film için
bestelendiğini bilmediğine eminim.

1197
01:35:36,153 --> 01:35:38,572
-Teknik olarak öyleydi.
-Onu bilmiyordum.

1198
01:35:38,655 --> 01:35:40,032
Hiçbir yere gidemiyorum.

1199
01:35:40,115 --> 01:35:43,118
Aman Tanrım. İşte bu. Misyon'u izlemelisin.

1200
01:35:43,202 --> 01:35:47,456
Müzikleri dahiyane.
Bambaşka bir yerden geliyor.

1201
01:35:47,539 --> 01:35:50,167
Anlatması...

1202
01:35:50,250 --> 01:35:52,628
Kiralayacağına söz ver.

1203
01:35:52,711 --> 01:35:54,505
-Kiralıyorum.
-Teşekkürler.

1204
01:35:54,838 --> 01:35:56,381
Hayatımı değiştirdi.

1205
01:36:03,931 --> 01:36:05,140
Ne?

1206
01:36:10,437 --> 01:36:11,814
Maggie!

1207
01:36:27,204 --> 01:36:32,000
-Niye hep kötü kızlara aşık oluyorum?
-Kötü biri olduğunu bilmiyordun.

1208
01:36:32,835 --> 01:36:34,878
İyi biri olmadığını anlamıştım.

1209
01:36:35,337 --> 01:36:38,048
Daha sert bir şeyin yok mu?

1210
01:36:39,508 --> 01:36:42,302
Teşekkür ederim. Baştan alayım.

1211
01:36:45,806 --> 01:36:49,476
Neden iyi biri olmadığını
bildiğim kişiler beni çekiyor?

1212
01:36:50,519 --> 01:36:54,439
Bunun cevabını biliyorum.
Çünkü yanılmış olmayı umuyorsun.

1213
01:36:54,565 --> 01:36:57,526
Kötü bir şey yapınca umursamıyorsun.

1214
01:36:57,609 --> 01:37:00,320
Beklediğin gibi davranınca
gönlünü kazanıyor.

1215
01:37:00,404 --> 01:37:04,408
Sana uygun olmadığı konusunda
kendinle savaşında yeniliyorsun.

1216
01:37:04,908 --> 01:37:06,285
Kesinlikle.

1217
01:37:06,827 --> 01:37:10,330
Ayrıca, bir gerçek var. Onun gibi birinin...

1218
01:37:10,414 --> 01:37:12,708
benim gibi biriyle olmasına inanamam.

1219
01:37:13,083 --> 01:37:14,960
Bana ne dedi biliyor musun?

1220
01:37:15,294 --> 01:37:17,546
Santa Fe'deki işi 2 günde bitmiş...

1221
01:37:17,629 --> 01:37:19,798
ve o adamla birlikteymiş.

1222
01:37:19,882 --> 01:37:22,259
Meğer o buradaymış.

1223
01:37:22,342 --> 01:37:24,511
Bu sabah telefonda bana...

1224
01:37:24,595 --> 01:37:27,431
''kar yağıyor'' dediğinde...

1225
01:37:27,514 --> 01:37:29,516
aslında Santa Monica'daymış!

1226
01:37:30,267 --> 01:37:31,935
Meteoroloji.com'a girecek değil ya?

1227
01:37:32,019 --> 01:37:34,438
Birlikte bana gülmüşlerdir.

1228
01:37:34,521 --> 01:37:38,442
Bense Noel için ona aldığım hediyeyi
Santa Fe'ye gönderdim.

1229
01:37:38,734 --> 01:37:41,612
Zamanında alması için
Fedex'te sıra bekledim.

1230
01:37:41,695 --> 01:37:44,448
-Anlıyorum.
-Klasik değil mi?

1231
01:37:46,200 --> 01:37:48,076
Dinle, Noel arifeni mahvetmek istemem.

1232
01:37:48,160 --> 01:37:53,457
-Bunları dinlemek zorunda değilsin.
-Sorun değil. Yalnız olmak istemiyorum.

1233
01:37:58,921 --> 01:38:03,300
Yemeğe ne dersin? Fettucini yapayım mı?

1234
01:38:03,383 --> 01:38:05,511
-Olur.
-Dinle.

1235
01:38:06,762 --> 01:38:10,808
Başkası ''Ne hissettiğini biliyorum''
dediğinde saçma gelir...

1236
01:38:12,184 --> 01:38:14,686
ama gerçekten ne hissettiğini biliyorum.

1237
01:38:16,396 --> 01:38:20,108
Ben, şey...

1238
01:38:21,735 --> 01:38:23,862
Londra'da biriyle birlikteydim.

1239
01:38:25,197 --> 01:38:27,533
Aynı gazetede çalışıyorduk.

1240
01:38:27,616 --> 01:38:31,662
Sonra başka bir kızla daha
görüştüğünü öğrendim...

1241
01:38:32,371 --> 01:38:35,249
19. kattaki dağıtım bölümünden Sarah ile.

1242
01:38:36,124 --> 01:38:40,129
Meğer o, sandığım gibi bana aşık değilmiş.

1243
01:38:41,505 --> 01:38:44,508
Demek istediğim şu...

1244
01:38:45,175 --> 01:38:50,430
Bir insanın kendini küçük ve önemsiz
hissetmesinin nasıl olduğunu biliyorum.

1245
01:38:51,640 --> 01:38:56,353
İçinin, var olduğunu bilmediğin
yerlerinin nasıl acıdığını bilirim.

1246
01:38:57,604 --> 01:39:00,065
Saçlarını kaç kere kestirsen kestir...

1247
01:39:00,149 --> 01:39:05,445
kaç spor salonuna gidersen git,
arkadaşlarınla kaç bardak...

1248
01:39:05,529 --> 01:39:09,283
Chardonnay içersen iç yine de insan
yatmadan önce tüm ayrıntıları...

1249
01:39:09,366 --> 01:39:14,037
gözden geçirip nerede hata yaptığını ya da
nasıl yanlış anladığını merak ediyor.

1250
01:39:16,206 --> 01:39:20,752
Ve o kısacık sürede nasıl
o kadar mutlu olabildiğini merak ediyor.

1251
01:39:20,836 --> 01:39:24,006
Değerini anlayıp geri döneceğine bile...

1252
01:39:24,089 --> 01:39:26,550
inandırıyorsun bazen kendini.

1253
01:39:28,844 --> 01:39:33,432
Sonrasında ise,
tüm bunlar ne kadar sürerse sürsün...

1254
01:39:35,267 --> 01:39:37,227
yeni bir yere gidip...

1255
01:39:37,895 --> 01:39:40,772
sana değerli biri olduğunu hissettiren...

1256
01:39:42,774 --> 01:39:46,111
insanlarla tanışıyor
ve sonunda kendine geliyorsun.

1257
01:39:47,362 --> 01:39:49,781
Onca saçmalık...

1258
01:39:51,033 --> 01:39:55,120
boşa harcadığın yılların...

1259
01:39:58,207 --> 01:40:00,542
yavaş yavaş unutuluyor.

1260
01:40:03,337 --> 01:40:04,630
Kahretsin.

1261
01:40:05,130 --> 01:40:07,674
Senin buna benden daha çok ihtiyacın var.

1262
01:40:10,135 --> 01:40:13,138
O yüzden mi buraya geldin?
Birini unutmak için mi?

1263
01:40:13,222 --> 01:40:14,348
Evet.

1264
01:40:15,432 --> 01:40:17,392
Bu iyi halim.

1265
01:40:17,684 --> 01:40:20,312
Sana yazısını gönderen adamı mı?

1266
01:40:20,395 --> 01:40:23,732
Evet. Bana ihtiyacı var.

1267
01:40:24,441 --> 01:40:28,445
-Seni hala arıyor mu?
-Sürekli.

1268
01:40:29,279 --> 01:40:33,617
Sen de onu unutamıyorsun.
Bu onun için iyi, senin için berbat bir şey.

1269
01:40:33,909 --> 01:40:37,412
Benimkine kıyasla ne kadar güzel
bir hayatın olduğunu gördün mü?

1270
01:40:37,496 --> 01:40:41,041
Haydi. Sana fettucini yapacağım.

1271
01:40:41,125 --> 01:40:44,711
Bugün Noel arifesi. Dışarıda oturup...

1272
01:40:44,795 --> 01:40:47,631
ateş yakıp şampanya içip...

1273
01:40:47,714 --> 01:40:50,926
genç ve hayatta olmamızı kutlayacağız!

1274
01:40:52,761 --> 01:40:57,182
-Var mısın, Simpkins?
-Miles.

1275
01:40:59,768 --> 01:41:03,689
-Sen çok düzgün bir erkeksin.
-Biliyorum.

1276
01:41:04,731 --> 01:41:06,942
Bu hep sorunum olmuştur.

1277
01:42:22,643 --> 01:42:23,685
Selam.

1278
01:42:40,327 --> 01:42:42,037
İşte, burada.

1279
01:42:42,663 --> 01:42:43,914
Arthur'un sahneye çıkacağı müzik.

1280
01:42:43,997 --> 01:42:45,666
Bence bu çok iyi.

1281
01:42:45,749 --> 01:42:48,877
Ciddiyim.
Onun için müziğin CD'sini hazırlıyorum.

1282
01:42:48,961 --> 01:42:52,714
Her dinlediğinde ona
sahnede yürümesi için güven aşılayacak.

1283
01:42:52,798 --> 01:42:53,882
-Tamam mı?
-Tamam.

1284
01:42:53,966 --> 01:42:55,384
Dinle.

1285
01:42:59,263 --> 01:43:00,973
Müzik çalıntı mı?

1286
01:43:01,890 --> 01:43:04,893
-John Williams!
-Ben bestelemedim.

1287
01:43:05,144 --> 01:43:06,520
Pekala, asıl müzik bu.

1288
01:43:06,603 --> 01:43:08,313
Bu kez ciddiyim.

1289
01:43:09,356 --> 01:43:11,692
Biraz Arthur'u yansıtıyor.

1290
01:43:16,405 --> 01:43:18,657
Değil mi? Küstahça.

1291
01:43:19,491 --> 01:43:21,285
Onu akla getiriyor!

1292
01:43:26,123 --> 01:43:28,876
Senin için de bir tane besteledim.

1293
01:43:30,502 --> 01:43:31,795
Öyle mi?

1294
01:43:33,630 --> 01:43:35,799
lris, sen bir melodi olsaydın...

1295
01:43:42,890 --> 01:43:45,017
Sadece güzel notalar kullandım.

1296
01:43:58,280 --> 01:44:01,825
Iris Arthur'un komşusudur

1297
01:44:02,242 --> 01:44:06,914
O bir dudilidu

1298
01:44:07,664 --> 01:44:10,459
-Ayrıca bir dudillidu
-Bir de skudulidu

1299
01:44:10,542 --> 01:44:12,961
-Gerçekten bir skudulidu mu?
-Bilmiyorum.

1300
01:44:13,045 --> 01:44:14,463
-Bir frudilidu
-Frudilludu

1301
01:44:14,546 --> 01:44:16,673
İkimiz de ''frudilidu'' dedik.

1302
01:44:16,757 --> 01:44:20,844
Çok etkilendim. Sen bir dahisin.
Dahi bir yazar.

1303
01:44:20,928 --> 01:44:22,679
Skudulidu

1304
01:44:37,027 --> 01:44:39,071
Harikasın.

1305
01:44:42,741 --> 01:44:45,953
Evet. Bu berbat bir durum.

1306
01:44:48,539 --> 01:44:51,875
İş için sık sık Londra'ya
geliyor olmalısın, değil mi?

1307
01:44:51,959 --> 01:44:55,337
Londra mı? Asla.

1308
01:44:56,755 --> 01:44:58,465
New York'a gider misin?

1309
01:44:59,341 --> 01:45:02,636
Pek gitmem. Ama o daha kolay.
Sen gider misin?

1310
01:45:02,719 --> 01:45:03,887
Nadiren.

1311
01:45:04,680 --> 01:45:07,266
İnsanlar uzak yerlerde yaşasa da
ilişkilerini sürdürebilir.

1312
01:45:07,349 --> 01:45:11,353
Ben aynı evde yaşadığımda bile
sürdüremiyorum.

1313
01:45:11,436 --> 01:45:14,356
O zaman böylesi
senin için daha kolay olabilir.

1314
01:45:16,775 --> 01:45:18,110
Olamaz.

1315
01:45:21,488 --> 01:45:22,739
Pekala.

1316
01:45:23,907 --> 01:45:25,534
Diyelim ki...

1317
01:45:25,617 --> 01:45:28,370
olabildiğince sık gidip geldik.

1318
01:45:28,453 --> 01:45:30,539
Evet! Bunu yapabiliriz, kesinlikle.

1319
01:45:30,622 --> 01:45:33,917
Diyelim ki, altı ay sonra
büyük bir engelle karşılaştık.

1320
01:45:34,168 --> 01:45:36,670
İşten sürekli uzakta kalamam...

1321
01:45:36,753 --> 01:45:39,590
ya da kızlar senden sık sık ayrı kalamaz.

1322
01:45:39,673 --> 01:45:41,592
Gerginlik olacak.

1323
01:45:41,675 --> 01:45:43,510
Böyle devam edemeyeceğimizi bilecek...

1324
01:45:43,594 --> 01:45:46,180
ve elimizden bir şey gelmediği için
tartışmaya başlayacağız.

1325
01:45:46,263 --> 01:45:50,476
Ardından, senin gözyaşı dökeceğin
uzun bir telefon konuşması sonrasında...

1326
01:45:50,559 --> 01:45:52,603
-Sağ ol.
-...birbirimize elveda diyeceğiz.

1327
01:45:52,686 --> 01:45:53,896
İşte o kadar.

1328
01:45:53,979 --> 01:45:56,064
Bir daha birbirimizi görmeyeceğiz.

1329
01:45:56,148 --> 01:45:57,524
Geriye ne kalacak?

1330
01:45:57,608 --> 01:46:01,278
Tükenmiş ve acı içinde iki mutsuz insan.

1331
01:46:09,203 --> 01:46:12,039
-Ya da...
-Şükürler olsun.

1332
01:46:16,502 --> 01:46:19,296
Ya da belki yapmamız gereken...

1333
01:46:19,379 --> 01:46:23,217
burada yaşadıklarımızın
mükemmel olduğunu kabul etmek.

1334
01:46:23,300 --> 01:46:25,469
Bundan daha iyi olmayacağını da.

1335
01:46:25,552 --> 01:46:27,930
Belki bu hoş bir duygu olduğu için...

1336
01:46:28,013 --> 01:46:29,890
bir çözüm bulmaya çalışıyoruz.

1337
01:46:29,973 --> 01:46:32,017
Ve 8 saat sonra gidecek olmam...

1338
01:46:32,100 --> 01:46:35,729
buna olduğundan fazla heyecan katıyordur.

1339
01:46:37,564 --> 01:46:38,607
Belki de.

1340
01:46:39,024 --> 01:46:42,903
Tanıdığım en iç karartıcı kızsın.

1341
01:46:43,362 --> 01:46:44,488
Biliyorum.

1342
01:46:47,658 --> 01:46:50,661
-Benim başka bir senaryom var.
-Güzel.

1343
01:46:50,994 --> 01:46:52,871
Sana aşığım.

1344
01:46:58,127 --> 01:47:00,754
Bunu açıkça söylediğim için özür dilerim.

1345
01:47:01,213 --> 01:47:05,342
Ama bu geçek her ne kadar...

1346
01:47:05,467 --> 01:47:08,804
bir sorun olsa da, ben aşığım. Sana aşığım.

1347
01:47:10,931 --> 01:47:13,016
Bunun sebebi gitmen...

1348
01:47:13,100 --> 01:47:15,227
ya da bunun hoş bir duygu olması değil...

1349
01:47:15,310 --> 01:47:19,273
en azından o şekilde
konuşmadan önce hoş bir duyguydu.

1350
01:47:19,356 --> 01:47:24,069
Mantığını çözemiyorum.
Sadece, seni sevdiğimi biliyorum.

1351
01:47:24,945 --> 01:47:27,698
Bunu tekrarlayıp durduğuma inanamıyorum.

1352
01:47:27,781 --> 01:47:29,700
Tekrar böyle
hissedebileceğimi sanmıyordum.

1353
01:47:29,783 --> 01:47:31,577
Bu inanılmaz bir şey.

1354
01:47:31,660 --> 01:47:34,746
Ve bir paket anlaşmaya
benzediğimin de farkındayım...

1355
01:47:35,664 --> 01:47:37,499
üçü bir arada.

1356
01:47:38,667 --> 01:47:42,212
Dürüstçe bakıldığında,
bu paket çok da cazip olmayabilir...

1357
01:47:42,296 --> 01:47:46,467
ama sonunda ne istediğimi biliyorum
ve bu bir mucize.

1358
01:47:49,011 --> 01:47:52,389
İstediğim şey ise, sensin.

1359
01:48:03,442 --> 01:48:05,777
''Seni seviyorum'' demeni beklemiyordum.

1360
01:48:13,368 --> 01:48:16,121
Bana öyle bakma.

1361
01:48:16,205 --> 01:48:19,166
Yanlış bir şey söylemek istemiyorum.

1362
01:48:22,920 --> 01:48:27,299
Bilinen karşılık aklına gelmiyorsa...

1363
01:48:27,883 --> 01:48:29,802
sadece...

1364
01:48:32,304 --> 01:48:35,432
Başka bir şeyden söz edelim.

1365
01:48:36,308 --> 01:48:39,937
Mesela, ne kadar aptal olduğumdan.

1366
01:48:40,270 --> 01:48:44,650
Bana aşık olmayacağına
söz verdiğini hatırlıyorum.

1367
01:48:45,651 --> 01:48:47,611
Daha dikkatli davranmalıyım.

1368
01:48:47,694 --> 01:48:50,781
Benim kadar çok konuşan
bir erkekle tanışmamıştım.

1369
01:48:51,073 --> 01:48:56,078
Ama bir süreliğine sessiz olur musun?
Lütfen?

1370
01:49:13,011 --> 01:49:15,514
Verdiği listede kaç tane film var?

1371
01:49:15,597 --> 01:49:17,307
Sanırım 15. Bayılıyorum.

1372
01:49:17,391 --> 01:49:20,310
Bayan Eve'i izlememiş olmama şaşıyorum.

1373
01:49:20,394 --> 01:49:22,229
Barbara Stanwyck büyüleyici bir kadın!

1374
01:49:22,312 --> 01:49:24,857
-Kendinden çok emin!
-Ve seksi.

1375
01:49:24,940 --> 01:49:27,693
Çok seksi!
Bana tavsiye ettiği bütün filmlerde...

1376
01:49:27,776 --> 01:49:29,611
enerjik bir kadın var.

1377
01:49:30,154 --> 01:49:32,197
Belki de sana
bir şey söylemeye çalışıyordur.

1378
01:49:32,281 --> 01:49:34,908
Affedersin. Göğsüne çarptım.

1379
01:49:37,244 --> 01:49:40,956
Yanlışlıkla oldu.
Yanlışlıkla göğsüne çarptım.

1380
01:49:43,125 --> 01:49:44,543
Özür dilerim.

1381
01:49:46,170 --> 01:49:48,255
-Konuyu değiştiriyorum.
-Peki.

1382
01:49:48,589 --> 01:49:53,760
Arthur şarkısına söz yazmanı istedi.

1383
01:49:54,761 --> 01:49:57,890
-Ne oldu? Kim?
-Maggie arıyor.

1384
01:49:59,850 --> 01:50:00,893
Alo?

1385
01:50:02,853 --> 01:50:03,896
Merhaba.

1386
01:50:06,190 --> 01:50:07,774
İyiyim.

1387
01:50:10,444 --> 01:50:14,156
Doğrusu, şu anda meşgulüm, Maggie.

1388
01:50:15,574 --> 01:50:17,951
Kaçta orada olursun?

1389
01:50:20,245 --> 01:50:22,080
Tamam, gelirim.

1390
01:50:22,164 --> 01:50:24,458
Hayır, hayır, yarım saat sonra.

1391
01:50:25,626 --> 01:50:27,544
Belki biraz daha geç.

1392
01:50:28,587 --> 01:50:29,963
Tamam, hoşça kal.

1393
01:50:34,593 --> 01:50:36,261
Beni özlemiş.

1394
01:50:36,678 --> 01:50:39,515
Gördün mü? Aklı başına geldi.

1395
01:50:44,853 --> 01:50:45,979
Hesabı isteyelim.

1396
01:50:46,063 --> 01:50:49,274
Hayır!
Yemeğini bitirene kadar bekleyebilirim.

1397
01:50:49,358 --> 01:50:51,985
-Bitirdim.
-Acılı ton balığından yemedin.

1398
01:50:52,069 --> 01:50:53,779
Gerçekten doydum.

1399
01:50:55,155 --> 01:50:57,533
Sen git. Bu seferkini ben öderim.

1400
01:50:58,033 --> 01:51:01,912
Yetişebilirsen Yazarlar Birliğinde görüşürüz.

1401
01:51:01,995 --> 01:51:06,166
Silver Lake'e gideceğim.
Yetişmeye çalışırım.

1402
01:51:06,333 --> 01:51:08,335
Şarkıyı da getiririm.

1403
01:51:08,418 --> 01:51:11,797
Gelmeyi çok istiyorum, ama işimin
ne kadar süreceğini bilmiyorum.

1404
01:51:11,880 --> 01:51:13,465
Özür dilerim.

1405
01:51:14,842 --> 01:51:17,010
Sorun değil. Dert etme.

1406
01:51:20,848 --> 01:51:22,766
-İyi şanslar.
-Teşekkürler.

1407
01:52:14,568 --> 01:52:15,777
Alo.

1408
01:52:17,154 --> 01:52:20,157
Jasper! Ben de yazını okuyordum.

1409
01:52:21,700 --> 01:52:25,329
Hayır, unutmadım. Sadece meşguldüm.

1410
01:52:26,288 --> 01:52:29,917
Bu doğru değil. Seni arayacaktım...

1411
01:52:30,209 --> 01:52:31,460
Ne tür bir sürpriz?

1412
01:52:31,543 --> 01:52:33,754
Hayır, bir kutu görmüyorum.

1413
01:52:33,837 --> 01:52:35,380
Evet, eminim.

1414
01:52:35,964 --> 01:52:38,759
Mutfağa bakayım.

1415
01:52:41,678 --> 01:52:43,347
Mutfak da değil.

1416
01:52:43,430 --> 01:52:46,183
Kapıya bakayım. Evet.

1417
01:52:46,558 --> 01:52:48,727
Ne zaman gönderdin?

1418
01:52:52,272 --> 01:52:54,650
Noel hediyeni buldum.

1419
01:53:04,284 --> 01:53:07,037
-Tam sana göre bir yer.
-Tabii, haklısın.

1420
01:53:08,497 --> 01:53:09,957
Gerçekten.

1421
01:53:15,796 --> 01:53:19,216
Enine sonunda yüzüme bakacaksın,
değil mi?

1422
01:53:25,013 --> 01:53:26,223
Merhaba.

1423
01:53:29,143 --> 01:53:31,770
Buraya seni görmeye geldim.

1424
01:53:32,396 --> 01:53:34,106
Seni görmem gerekiyordu.

1425
01:53:35,858 --> 01:53:38,819
Jasper, anlayamıyorum.

1426
01:53:39,236 --> 01:53:43,657
Üç yıldır oradaydım! Hatırladın mı?

1427
01:53:43,740 --> 01:53:45,909
''Birbirimize uygun değiliz.''

1428
01:53:46,201 --> 01:53:49,705
Böyle demiştin. Birbirimize uygun değiliz.

1429
01:53:49,788 --> 01:53:51,957
Gerçekten de birbirimize uygun değildik.

1430
01:53:52,040 --> 01:53:55,419
Hatırlamıyorum. Tek bildiğim
gitmene dayanamadığım.

1431
01:53:55,502 --> 01:53:58,005
E-postalarımı bu kadar sık kontrol etmezdim.

1432
01:53:58,088 --> 01:54:01,717
Senden haber alamamak
beni deliye döndürdü.

1433
01:54:02,176 --> 01:54:04,511
Seni kaybetmek istemiyorum.

1434
01:54:07,598 --> 01:54:09,057
Beni kaybetmek mi?

1435
01:54:11,435 --> 01:54:13,520
Kafam karıştı.

1436
01:54:17,566 --> 01:54:18,942
Buraya gel.

1437
01:54:21,653 --> 01:54:22,779
Hata yaptım.

1438
01:54:22,863 --> 01:54:26,533
Miles, sen hiç hata yapmaz mısın?
Yanlış yaptım.

1439
01:54:28,494 --> 01:54:30,788
Aptalca ve düşüncesizce davrandım.

1440
01:54:31,246 --> 01:54:32,539
Sandığım gibi biri değilmiş.

1441
01:54:32,623 --> 01:54:34,458
Seni düşünmeye başladım...

1442
01:54:34,541 --> 01:54:38,045
beni affetmeni umut ettim.

1443
01:54:38,420 --> 01:54:41,799
Edecek misin, Miles? Beni affedecek misin?

1444
01:54:57,564 --> 01:54:59,650
Ne düşünüyorum biliyor musun?

1445
01:54:59,733 --> 01:55:03,862
Belki döndüğünde
birlikte bir yerlere kaçarız.

1446
01:55:04,321 --> 01:55:07,825
Mesela Venedik'e.
Venedik'te güzel zaman geçirebiliriz.

1447
01:55:09,910 --> 01:55:12,079
Ciddi misin?

1448
01:55:12,871 --> 01:55:14,915
Bunun için bir engelin yok mu?

1449
01:55:16,041 --> 01:55:20,796
Tatlım, seni görmek için
dünyanın öbür ucuna gelmedim mi?

1450
01:55:27,261 --> 01:55:30,013
Evet, ama bu sorumu yanıtlamıyor.

1451
01:55:30,097 --> 01:55:34,518
Sarah ile birlikte değil misin?

1452
01:55:34,852 --> 01:55:38,147
Bana bunu mu söylemeye geldin?

1453
01:55:39,439 --> 01:55:43,902
Bu konuda kafamın ne kadar
karışık olduğunu kabul etmeni isterdim.

1454
01:55:45,154 --> 01:55:46,947
Pekala, bu söylediğini tercüme edeyim.

1455
01:55:47,030 --> 01:55:50,659
Hala evlenmek üzere nişanlısın.

1456
01:55:53,871 --> 01:55:57,458
-Evet, ama...
-Aman Tanrım.

1457
01:55:59,501 --> 01:56:03,172
Kıl payı kurtuldum.

1458
01:56:03,422 --> 01:56:06,008
Bunu söyleyeceğimi hiç sanmazdım,
gerçekten sanmazdım...

1459
01:56:06,091 --> 01:56:09,261
ama sen çok haklıydın bence.

1460
01:56:09,344 --> 01:56:11,513
Kesinlikle birbirimize uygun değiliz!

1461
01:56:11,597 --> 01:56:15,559
-Ciddi olamazsın.
-Aslında çok ciddiyim.

1462
01:56:15,726 --> 01:56:18,187
Bunu söylemekte üç yıl geciktim...

1463
01:56:18,270 --> 01:56:20,689
ama söylemek zorundayım.

1464
01:56:21,315 --> 01:56:24,401
Jasper... Bekle. lşığı yakmalıyım.

1465
01:56:28,739 --> 01:56:30,032
Jasper...

1466
01:56:32,910 --> 01:56:35,162
-bana hiçbir zaman iyi davranmadın.
-Bebeğim...

1467
01:56:35,245 --> 01:56:36,455
Sus!

1468
01:56:37,623 --> 01:56:39,416
Kalbimi kırdın.

1469
01:56:39,958 --> 01:56:44,171
Bu sanki benim hatammış,
ben yanlış anlamışım gibi davrandın.

1470
01:56:44,254 --> 01:56:47,007
Sana kızamayacak kadar aşıktım...

1471
01:56:47,090 --> 01:56:50,427
ben de kendimi cezalandırdım! Yıllarca!

1472
01:56:50,511 --> 01:56:54,139
Ama Noel tatilimde
elini kolunu sallayarak buraya gelmen...

1473
01:56:54,223 --> 01:56:58,769
ve evlenmek üzereyken
beni kaybetmek istemediğini söylemen...

1474
01:56:59,353 --> 01:57:02,147
beni bunu söylemeye zorluyor:

1475
01:57:04,274 --> 01:57:05,859
bitti.

1476
01:57:05,943 --> 01:57:10,781
Aramızdaki bu çarpık, zararlı şey...

1477
01:57:11,532 --> 01:57:13,367
sonunda bitti!

1478
01:57:13,742 --> 01:57:17,037
Mucizevi bir şekilde
sana olan aşkım sona erdi!

1479
01:57:18,747 --> 01:57:21,166
Yaşayacağım bir hayatım var!

1480
01:57:22,793 --> 01:57:25,462
-Ve sen o hayatta yoksun.
-Tatlım...

1481
01:57:25,546 --> 01:57:27,881
Şimdi, çok önemli bir yere gitmeliyim...

1482
01:57:27,965 --> 01:57:30,676
senin de defolup gitmen gerekiyor.

1483
01:57:30,884 --> 01:57:31,927
Hemen!

1484
01:57:32,010 --> 01:57:35,681
-Sana ne oldu böyle?
-Bilmiyorum.

1485
01:57:36,348 --> 01:57:41,186
Ama sanırım biraz cesaret olabilir.

1486
01:58:06,795 --> 01:58:10,007
lris, muhteşemsin.

1487
01:58:11,300 --> 01:58:14,636
Teşekkür ederim. Sen de öylesin!

1488
01:58:14,928 --> 01:58:19,099
Kravatım düzgün mü?
15 yıldır kravat takmıyorum.

1489
01:58:21,477 --> 01:58:22,769
Mükemmel.

1490
01:58:22,895 --> 01:58:26,273
Hugo Boss'u sevdim. Güzel dikiyor.

1491
01:58:27,191 --> 01:58:29,359
Sana bir şey vereceğim.

1492
01:58:37,284 --> 01:58:41,288
Bağışla. Bir kızla
en son çıktığımda böyle yapardık.

1493
01:58:42,456 --> 01:58:44,041
Çok güzelmiş.

1494
01:58:45,667 --> 01:58:50,297
Fazla duygusal ise ya da kıyafetini
bozuyorsa takmak zorunda değilsin.

1495
01:58:52,508 --> 01:58:54,259
Duygusallığı severim.

1496
01:58:55,177 --> 01:58:57,679
Hayatımda duygusallık arıyorum.

1497
01:58:58,013 --> 01:59:01,308
-Güzel laf.
-Hep o filmler yüzünden!

1498
01:59:01,934 --> 01:59:03,685
Pekala, gidelim.

1499
01:59:04,812 --> 01:59:08,232
Şu utanç verici işi halledelim.

1500
01:59:16,615 --> 01:59:18,951
-Bay Abbott?
-Evet, bayım.

1501
01:59:19,034 --> 01:59:21,078
Sizi bekliyoruz.

1502
01:59:21,286 --> 01:59:22,579
Buyurun.

1503
01:59:34,216 --> 01:59:37,761
Bayanlar baylar, Bay Arthur Abbott!

1504
02:00:01,243 --> 02:00:02,327
Merhaba.

1505
02:00:04,621 --> 02:00:07,624
-Harika görünüyorsun.
-Sen de.

1506
02:00:10,752 --> 02:00:12,546
Teşekkür ederim.

1507
02:00:16,383 --> 02:00:18,677
Yardım edeyim, Bay Abbott.

1508
02:00:19,970 --> 02:00:23,432
Göster kendini. Seninle gurur duyuyorum.

1509
02:00:39,573 --> 02:00:41,074
Kendim çıkabilirim.

1510
02:00:52,753 --> 02:00:54,755
Adam bir rock yıldızı.

1511
02:00:55,214 --> 02:00:56,340
Merhaba!

1512
02:00:59,843 --> 02:01:02,054
Geciktiğim için üzgünüm.
Maggi'yle işim uzun sürdü...

1513
02:01:02,137 --> 02:01:05,015
ama sonunda bitti.

1514
02:01:07,059 --> 02:01:08,852
Çok güzelsin.

1515
02:01:09,770 --> 02:01:11,104
Teşekkür ederim.

1516
02:01:11,188 --> 02:01:12,231
Sağ ol.

1517
02:01:12,898 --> 02:01:14,817
Teşekkür ederim, teşekkür ederim.

1518
02:01:14,900 --> 02:01:18,737
Çok etkilendim!

1519
02:01:20,572 --> 02:01:22,991
Basamakları çıkabildiğim için!

1520
02:01:25,410 --> 02:01:28,622
Hollywood'a 60 yıl önce geldim...

1521
02:01:28,956 --> 02:01:32,084
ve film endüstrisine aşık oldum.

1522
02:01:32,167 --> 02:01:35,504
Bu, hayat boyu süren bir aşk macerası.

1523
02:01:36,213 --> 02:01:39,174
Tinseltown'a ilk geldiğimde...

1524
02:01:39,383 --> 02:01:42,970
cineplexler yoktu, multiplexler de.

1525
02:01:43,220 --> 02:01:46,640
Dev prodüksiyonlar ya da DVD de yoktu.

1526
02:01:47,850 --> 02:01:51,353
Holdingler stüdyoları
satın almadan önce buradaydım.

1527
02:01:51,645 --> 02:01:55,149
Özel efekt ekipleri yoktu o zaman.

1528
02:01:55,232 --> 02:01:58,986
Ve kesinlikle gişe hasılatları
akşam haberlerinde...

1529
02:01:59,111 --> 02:02:02,573
beysbol skoru gibi
bildirilmeden önce buradaydım.

1530
02:02:03,157 --> 02:02:05,033
Muhteşem görünüyor!

1531
02:02:06,493 --> 02:02:08,579
-lris?
-Efendim.

1532
02:02:09,496 --> 02:02:12,207
Yılbaşında ne yapıyorsun?

1533
02:02:13,375 --> 02:02:16,336
İngiltere'ye dönmüş olacağım.

1534
02:02:19,006 --> 02:02:23,135
İngiltere'ye hiç gitmedim. Avrupa'ya da.

1535
02:02:23,844 --> 02:02:24,887
Hiç mi?

1536
02:02:25,762 --> 02:02:29,850
Gidecek olursam,
benimle Yeni Yıl arifesinde çıkar mısın?

1537
02:02:33,437 --> 02:02:34,897
Çok isterim.

1538
02:02:55,793 --> 02:02:58,712
Buradan gidişimi büyütmeyelim.

1539
02:02:58,796 --> 02:03:00,005
Büyütmeyelim.

1540
02:03:00,088 --> 02:03:03,008
Konuşmayacak ya da
haberleşmeyecek değiliz.

1541
02:03:03,091 --> 02:03:05,302
-Kural koymak yok.
-Yok.

1542
02:03:07,387 --> 02:03:10,766
Seni milyonuncu kez öpeceğim...

1543
02:03:10,849 --> 02:03:12,893
ve ''görüşürüz'' diyeceğim.

1544
02:03:28,367 --> 02:03:29,910
Görüşürüz.

1545
02:03:35,124 --> 02:03:37,292
Kendine iyi bak.

1546
02:04:38,979 --> 02:04:42,316
-Tatiliniz iyi geçti mi, bayan?
-Evet.

1547
02:04:44,026 --> 02:04:45,235
Harika.

1548
02:04:48,197 --> 02:04:50,157
Hayatımın en güzel tatiliydi.

1549
02:05:44,920 --> 02:05:47,923
Amanda Woods, hoş geldin.

1550
02:05:50,843 --> 02:05:52,302
Geri dön!

1551
02:05:53,178 --> 02:05:54,972
Geri dön!

1552
02:05:55,055 --> 02:05:58,225
-Bir şey mi unuttunuz?
-Evet! Evet!

1553
02:06:09,903 --> 02:06:11,155
Daha çabuk gidemez misiniz?

1554
02:06:11,238 --> 02:06:13,615
Yol kötü. Biraz vakit alacak.

1555
02:06:13,699 --> 02:06:15,576
Dur.

1556
02:06:21,206 --> 02:06:22,458
Bayan.

1557
02:06:23,250 --> 02:06:24,501
Bayan.

1558
02:07:20,182 --> 02:07:21,433
Graham!

1559
02:07:22,851 --> 02:07:24,102
Graham.

1560
02:07:37,032 --> 02:07:39,993
Biliyor musun, düşünüyordum da...

1561
02:07:42,287 --> 02:07:45,207
neden Yılbaşından önce gideyim ki?

1562
02:07:45,290 --> 02:07:47,459
Bu çok anlamsız.

1563
02:07:48,001 --> 02:07:50,712
Çıkma teklifi etmedin ama...

1564
02:07:52,923 --> 02:07:55,217
beni sevdiğini söyledin...

1565
02:07:55,592 --> 02:07:59,721
o yüzden, sanırım birlikte çıkabiliriz.
Sen de benimle çıkmak istersen.

1566
02:08:02,683 --> 02:08:05,060
Yılbaşında kızlarla olmalıyım.

1567
02:08:07,604 --> 02:08:09,231
Mükemmel.

1568
02:08:28,125 --> 02:08:29,209
Merhaba.

1569
02:08:31,128 --> 02:08:34,882
Yakalayacağım seni! Yılbaşı ağıcının
tepesindeki melek gibi olmuşsun.

1570
02:08:34,965 --> 02:08:36,925
Sophie, bir öpücük ver.

1571
02:08:37,885 --> 02:08:40,512
Noel'de aldığın hediyeleri anlatsana.

1572
02:08:40,596 --> 02:08:42,764
Miles'ın yanına otur.

1573
02:08:52,441 --> 02:08:53,609
Tatlım.

1574
02:09:16,965 --> 02:09:18,842
Şahane bir şey.

1575
02:09:20,260 --> 02:09:23,722
Buraya geldiğine inanamıyorum.
Muhteşem bir insan.

1576
02:09:28,101 --> 02:09:30,103
Seni hiç bu kadar mutlu görmemiştim.

1577
02:09:30,187 --> 02:09:32,356
-Sana meydan okuyorum.
-Bana mı?

1578
02:09:44,743 --> 02:09:46,620
-Yaşasın!
-Yaşasın!

1579
02:10:10,144 --> 02:10:12,980
-Mutlu yıllar!
-Mutlu yıllar!

1580
02:10:13,063 --> 02:10:18,110
-Mutlu yıllar!
-Herkese Mutlu Yıllar!

