1
00:01:06,840 --> 00:01:12,782
Otkrila sam da je skoro sve što
je ikada napisano o Ijubavi istina.

2
00:01:12,905 --> 00:01:17,269
Šekspir je rekao: "Putovanja se
završavaju susretom Ijubavnika".

3
00:01:17,431 --> 00:01:22,848
Kako izvanredna misao. Osobno
nisam iskusila ništa ni blizu tome.

4
00:01:23,048 --> 00:01:26,081
Ali sam više nego voljna da
vjerujem da Šekspir jeste.

5
00:01:26,203 --> 00:01:30,122
Predpostavljam da o Ijubavi razmišIjam
više nego bi iko ustvari trebao.

6
00:01:30,203 --> 00:01:35,176
Stalno me zapanjuje njena moć da
svo vrijeme definira naše živote.

7
00:01:35,298 --> 00:01:38,530
Šekspir je takođe rekao
da je Ijubav slijepa.

8
00:01:39,258 --> 00:01:43,585
E, to je nešto za šta
znam da je istina.

9
00:01:54,860 --> 00:01:59,348
Za neke, prilično neobjašnjivo...

10
00:01:59,468 --> 00:02:02,178
Ijubav blijedi.

11
00:02:15,757 --> 00:02:21,618
Za druge, Ijubav je
jednostavno izgubljena.

12
00:02:25,419 --> 00:02:30,997
Opet, naravno, Ijubav
se takođe može naći.

13
00:02:31,199 --> 00:02:34,958
Čak i samo na jednu noć.

14
00:02:37,788 --> 00:02:45,144
Tu je i druga vrsta Ijubavi. Najsurovija
vrsta. Ona koja skoro ubija svoje žrtve.

15
00:02:45,306 --> 00:02:52,461
Zove se neuzvraćena Ijubav.
U tome sam ja ekspert.

16
00:02:52,542 --> 00:02:56,865
Većina Ijubavnih priča je o Ijudima
koji se zaljube jedno u drugo.

17
00:02:57,028 --> 00:03:00,182
Ali šta je sa nama ostalima?
Šta je sa našim pričama?

18
00:03:00,423 --> 00:03:06,284
Nama koji se sami zaljubljujemo.
Mi smo žrtve jednostrane veze.

19
00:03:06,487 --> 00:03:11,819
Mi smo prokleti od zaljubljenih.
Mi smo nevoljeni, ranjeni na nogama.

20
00:03:11,944 --> 00:03:15,985
Hendikepirani bez prednosti
na dobro parking mjesto.

21
00:03:16,108 --> 00:03:17,965
Da, gledate u jednu takvu osobu.

22
00:03:18,126 --> 00:03:24,029
Ja voljno volim tog čovjeka
već više od tri bijedne godine.

23
00:03:24,110 --> 00:03:28,718
Apsolutno najgore godine mog života.
Najgori Božići, najgori rođendani,

24
00:03:28,920 --> 00:03:33,124
novogodišnje večeri
zaliveni suzama i valijumom.

25
00:03:33,366 --> 00:03:37,045
Te godine moje zaljubljenosti
su najmračniji dani mog života.

26
00:03:37,288 --> 00:03:39,915
Samo zato što sam prokleta
time da volim čovjeka

27
00:03:40,036 --> 00:03:43,351
koji me ne voli i
koji me neće voljeti.

28
00:03:43,512 --> 00:03:45,129
Bože, samo pogled na njega...

29
00:03:45,333 --> 00:03:51,071
Srce lupa, grlo se suši, apsolutno
ne mogu da gutam. Svi uobičajeni simptomi.

30
00:03:51,313 --> 00:03:57,055
Džasper... Nemoj mi reći da još...
Ne, to je završeno. Veoma završeno.

31
00:03:57,984 --> 00:04:01,540
Kakva je uopšte priča sa vama
dvoma? Spavala si s njim, zar ne?

32
00:04:01,743 --> 00:04:03,883
Još gore, bila sam zaljubljena u njega.

33
00:04:03,964 --> 00:04:08,333
Da, da, a onda si otkrila da on
spava sa onom droljom iz kancelarije.

34
00:04:08,453 --> 00:04:10,880
Zbog čega sam prestala da spavam s njim.

35
00:04:11,000 --> 00:04:13,870
Mislim da ne treba da
pričamo o ovome ovdje.

36
00:04:14,072 --> 00:04:18,679
Viđala sam vas zajedno. On te
prevario, ali ste ostali prijatelji.

37
00:04:18,801 --> 00:04:24,984
Bila sam zaljubljena do ušiju. Svi su
znali. Izgleda li kao da ću zaplakati?

38
00:04:25,063 --> 00:04:30,077
Ne, ne, ne... izgleda kao da te
je nadražio dim moje cigarete.

39
00:04:30,280 --> 00:04:36,221
Da li ti je ustvario reao da i on tebe voli?
Da, tri, skoro četiri puta.

40
00:04:36,422 --> 00:04:41,476
A kada sam ga podsjetila na to, rekao je da
je to vjerovatno bio odgovor na pitanje...

41
00:04:41,719 --> 00:04:44,347
ali, apsolutno nije.

42
00:04:44,466 --> 00:04:51,217
Ajris, kad momka uhvatiš sa drugom ženom,
ne treba da ostaneš prijatelj s njim.

43
00:04:51,339 --> 00:04:53,442
Nikada više s njim
ne treba da razgovaraš.

44
00:04:53,603 --> 00:04:56,554
Treba da bacaš stvari na
njega, vrištiš, psuješ.

45
00:04:56,715 --> 00:04:59,828
Ne da mu pereš veš.
Ne perem mu veš.

46
00:04:59,988 --> 00:05:03,142
Neko ti je rekao da mu perem veš?

47
00:05:03,344 --> 00:05:09,407
Sve što radimo je da šaljemo e-mail jedno
drugome. Naravno, ne zna s kim se dopisuje.

48
00:05:09,569 --> 00:05:15,269
Takođe, kada nije s njom, razgovaramo
telefonom. Ponekad satima.

49
00:05:15,430 --> 00:05:18,501
Zatim povremeno odemo na ručak.

50
00:05:18,664 --> 00:05:21,088
Znaš, nikada nisam
znala koliko si jadna.

51
00:05:21,210 --> 00:05:26,304
Stvarno? O, Bože, toliko
sam svjesna toga.

52
00:05:26,466 --> 00:05:29,418
Uvijek znaju kako da
nas srede, zar ne?

53
00:05:29,658 --> 00:05:32,409
Znaš, kad poželi, dovuče ti
se ponovo u život...

54
00:05:32,650 --> 00:05:35,681
U stvari, nedavno sam čula
takve manje komentare.

55
00:05:35,764 --> 00:05:39,440
Nije baš tako rečeno...
- Ajris, jesi li predala priču?

56
00:05:39,601 --> 00:05:43,401
Ne, nisam još.
Malo sam se zanijela, izvini.

57
00:05:43,604 --> 00:05:46,313
Bolje da idem.

58
00:06:03,329 --> 00:06:05,595
Dobro... imam pitanje za tebe.

59
00:06:09,715 --> 00:06:14,526
Kako je biti jedina osoba koja je posvećena
svom poslu dok mi ostali bančimo?

60
00:06:14,646 --> 00:06:19,214
Misliš, kako je biti jedina osoba koja
nije završila svoj posao na vrijeme?

61
00:06:19,417 --> 00:06:21,680
Sačekaj, ne idi.

62
00:06:21,882 --> 00:06:23,944
Je li zabavno imati
mozak koji tako brzo radi?

63
00:06:24,307 --> 00:06:24,997
Zaveži.

64
00:06:25,359 --> 00:06:27,865
Ne, ozbiljno.

65
00:06:28,026 --> 00:06:32,959
Vjerovatno je i kraj brilijantan.
Uvjeravam te da nije.

66
00:06:33,201 --> 00:06:37,445
Zdravo, Simki...
Zdravo.

67
00:06:38,172 --> 00:06:44,196
Tvoja rubrika danas je bila fantastična.
Bože, svidjela mi se ona rečenica...

68
00:06:44,357 --> 00:06:49,894
Ogoljivanje dostojanstva
i misli iz britanskih života.

69
00:06:50,016 --> 00:06:54,059
Divno napisano.
Hej, donio sam ti nešto za Božić.

70
00:06:54,219 --> 00:06:58,343
Baš zgodno jer i ja
imam nešto za tebe.

71
00:07:00,123 --> 00:07:05,579
Draga, moj poklon ustvari nije kod mene.
Vjerovatno sam ga izgubio...

72
00:07:05,739 --> 00:07:09,215
Ali, znam da sam ti donio nešto.
Vjerovatno nije ni u autu.

73
00:07:09,255 --> 00:07:16,371
Hoćeš da znaš gdje je? - Ne, u redu je.
Kladim se da ćeš izgledati seksi u njemu.

74
00:07:16,531 --> 00:07:19,565
Nadajmo se da ćeš ga onda naći.

75
00:07:19,684 --> 00:07:28,375
Nije baš nešto seksi... Ali, srećan Božić.
Hvala.

76
00:07:29,872 --> 00:07:33,509
Mislila sam da ove godine nećemo
imati priliku da ovo uradimo.

77
00:07:33,669 --> 00:07:36,015
Sjećaš li se prošle godine.
Poklone smo razmijenili u martu.

78
00:07:36,179 --> 00:07:40,704
Ovo je dobro. Poboljšavamo se.

79
00:07:41,957 --> 00:07:45,069
Ti, odvratna...

80
00:07:46,687 --> 00:07:50,566
Ovo je prvo izdanje.
Gdje si je našla?

81
00:07:50,689 --> 00:07:55,296
Zakopanu u onome malom mjestu
koga smo našli u Kovent Gardenu onomad...

82
00:07:56,753 --> 00:08:01,926
Zašto si toliko super?

83
00:08:07,908 --> 00:08:11,949
Mrzim što nikad ne možemo
da razgovaramo.

84
00:08:12,072 --> 00:08:14,293
Mrzim...

85
00:08:14,375 --> 00:08:19,184
Prvo, srećan Božić svima vama.

86
00:08:19,429 --> 00:08:23,753
Nismo zvanično zatvoreni,
kao što to dobro znate,

87
00:08:23,914 --> 00:08:29,573
ali ćemo pokušati ovu sedmicu
pregurati sa manjim brojem osoblja.

88
00:08:29,736 --> 00:08:36,203
Prije nego neki od vas odjurite na praznike,
imam jednu veoma važnui objavu.

89
00:08:36,445 --> 00:08:40,811
Ovo ima veze sa Ajris.
Ajris Simkins, gdje si?

90
00:08:40,972 --> 00:08:44,773
Ovdje, gdine... - Ajris, imam
informaciju za tebe. - Odlično.

91
00:08:44,974 --> 00:08:49,986
Danas su privatno objavljene zaruke,
a za koje vjerujem ne znaju

92
00:08:50,188 --> 00:08:54,754
ni jedne druge novine u gradu i želim
da ti budeš prva koja će izvijestiti

93
00:08:54,999 --> 00:09:01,707
o ovome braku jer je u pitanju brak
između naše dvije cijenjene kolege...

94
00:09:01,911 --> 00:09:08,135
Mogu li da predstavim vjerenike,
Saru Smit Olkot i Džespara Bluma.

95
00:11:24,959 --> 00:11:26,819
Amanda!

96
00:11:32,277 --> 00:11:33,812
Amanda.

97
00:11:37,409 --> 00:11:42,342
Slušaj, mogu li ponovo da
kažem da nisam spavao sa njom?

98
00:11:42,747 --> 00:11:46,423
Da, jer tvoja recepcionarka
mora da radi do tri sata ujutro.

99
00:11:46,626 --> 00:11:50,306
Svi smo mi radili cijelu noć,
ona je ostala da se druži.

100
00:11:50,588 --> 00:11:53,821
Dobro, onda se zakuni u moj
život da nisi spavao sa njom.

101
00:11:53,983 --> 00:11:55,194
Ma daj...

102
00:11:55,358 --> 00:11:59,197
Izvoli...
Slušaj, ne želim... neću da kažem...

103
00:11:59,398 --> 00:12:04,774
Recepcionarka, Itan? Znaš, zbog ovoga sam
znala da nije pametno da se vjenčamo.

104
00:12:04,897 --> 00:12:07,768
Zbog ovoga sam ti rekla da
ne prodaješ svoju kuću.

105
00:12:07,886 --> 00:12:10,676
Znaš, negdje u dubini duše
sam znala da si ovakav.

106
00:12:10,758 --> 00:12:13,426
Prvo, možeš li, molim te, da se smiriš?
U redu? Jer nisam spavao s njom!

107
00:12:13,628 --> 00:12:16,134
Drugo, već više od godine
dana imamo probleme

108
00:12:16,295 --> 00:12:18,963
i znam da ne želiš da se
baviš time, ali ih imamo.

109
00:12:19,125 --> 00:12:21,915
Odlično znam da godinu
dana imamo problema.

110
00:12:22,157 --> 00:12:24,663
Ako ja radim malo previše,
ti mi to uporno prigovaraš.

111
00:12:24,825 --> 00:12:29,188
Ali, ako ti radiš previše,
maestro, to je tvoje muzike radi.

112
00:12:29,392 --> 00:12:32,180
Ako previše radiš? Amanda,
uradila si 75 montaža ove godine,

113
00:12:32,424 --> 00:12:34,605
prenijela si radionicu
u kuću i spavaš u njoj,

114
00:12:34,606 --> 00:12:37,072
a meni nije ni dozvoljeno
da počnem razgovor s tobom o sexu

115
00:12:37,191 --> 00:12:40,749
jer se ne mogu ni sjetiti kad
smo to poslednji put radili.

116
00:12:40,911 --> 00:12:42,125
Ma daj, niko nema vremena za seks.

117
00:12:42,933 --> 00:12:45,641
To nije sasvim istina.

118
00:12:45,803 --> 00:12:50,290
To je to! Apsolutno si spavao s njom!
Ozbiljno, moraš da ideš.

119
00:12:50,331 --> 00:12:55,586
Znaš šta stvarno mislim, Itan?
Mislim da me nikada nisi volio.

120
00:12:55,828 --> 00:12:57,444
Šta kažeš na to?
Molim te...

121
00:12:57,565 --> 00:13:00,111
Mislim da voliš ideju o meni
i tebi, ali ne toliko mene.

122
00:13:00,275 --> 00:13:03,346
Ne mene, ne istinski.
Slušaj, dao sam sve od sebe.

123
00:13:03,509 --> 00:13:06,459
Je li iko dovoljno
dobar za taj posao?

124
00:13:06,662 --> 00:13:10,743
Poslaću ti tvoje stvari.

125
00:13:11,066 --> 00:13:16,847
Znaš da to radiš, zar ne?
Zeznula si svaku vezu u kojoj si bila.

126
00:13:17,008 --> 00:13:20,525
To je ono što ti radiš.

127
00:13:20,729 --> 00:13:25,415
Ti ustvari ne želiš da budeš par.
Opireš se na svoj način.

128
00:13:25,618 --> 00:13:28,489
I teško je otkriti kako
to uopšte radiš

129
00:13:28,608 --> 00:13:30,872
jer niko nije toliko
pametan kao ti!

130
00:13:30,953 --> 00:13:36,249
Teško je te uhvatiti u tome! Ali, uvijek
izađe na površinu i evo šta se desi!

131
00:13:36,412 --> 00:13:41,100
Šta se desilo? - Dođe kraj!
Baš kao što si i znala da će biti.

132
00:13:41,219 --> 00:13:43,929
Mislim, znaš šta osjećam u
vezi tebe. Nema nikoga kao ti.

133
00:13:44,172 --> 00:13:48,091
Ti samo ne želiš da budeš
ono što mi treba. - Šta?

134
00:13:48,213 --> 00:13:50,436
Pa, ono što mi treba...
Znaš na šta mislim.

135
00:13:50,559 --> 00:13:55,044
Ja tebe nikada ne bih varala, ni
pod kojim uslovima. - Ni ja tebe.

136
00:13:55,125 --> 00:13:58,439
Mislim, pogledaj me. Ja sam ovdje dole
i znojim se kao svinja, a pogledaj sebe.

137
00:13:58,560 --> 00:14:00,461
Ti si jedina žena na kugli zemaljskoj

138
00:14:00,623 --> 00:14:03,656
koja raskida sa momkom,
a da čak ni suzu jednu ne pušta.

139
00:14:03,939 --> 00:14:10,970
To znači nešto, zar ne? - Zašto te
toliko muči to što ne mogu da plačem?

140
00:14:11,172 --> 00:14:15,699
Uhvati me grč... Bože, veliki...

141
00:14:16,671 --> 00:14:21,763
Ne, u redu je. Biću dobro.
Znam, znam, razmišIjam o sebi.

142
00:14:21,924 --> 00:14:27,948
Itan, slušaj, gotovo je. Možemo
biti iskreni jedno prema drugome.

143
00:14:28,147 --> 00:14:36,071
Samo mi reci, jesi li spavao s njom? Reci.
Kakve veze to ima u ovom trenutku?

144
00:14:36,395 --> 00:14:43,146
Je li tako? Nemoj me mučiti.
Skrati mi muke.

145
00:14:43,386 --> 00:14:47,754
Šta radimo ovdje?
Dobro...

146
00:14:49,734 --> 00:14:55,514
Da, u redu? Spavao sam s njom.
Jesi li srećna?

147
00:14:55,676 --> 00:14:59,475
Spavam s njom, zaljubljena
je u mene, mlada je...

148
00:14:59,517 --> 00:15:05,052
Slušaj, ovo nije trenutak ponosa
za mene. Mislim, treba to da znaš.

149
00:15:06,064 --> 00:15:08,934
Amanda!

150
00:15:15,644 --> 00:15:18,393
Jesi li me to malo prije
pitao jesam li srećna?

151
00:15:18,637 --> 00:15:21,910
Nisam mislio tako. Ponekad me toliko
izludiš da kažem nešto što nemislim.

152
00:15:22,031 --> 00:15:25,587
U svijetu Ijubavi, Itan,
ne da sam genije u tome,

153
00:15:25,628 --> 00:15:29,105
ali u svijetu Ijubavi varanje
jednostavno nije prihvatljivo.

154
00:15:29,144 --> 00:15:32,458
Bez obzira šta ti misliš, znam da
imaš veoma visoko mišIjenje o sebi,

155
00:15:32,580 --> 00:15:34,965
ali ovdje nisam samo ja u pitanju.
U redu...

156
00:15:35,167 --> 00:15:38,765
Zato, kada ne budeš toliko bijesna,
mislim da ćeš i ti to uvidjeti.

157
00:15:38,967 --> 00:15:43,816
Možda... Možda ću, kada prestanem
da imam vizije vas dvoga zajedno,

158
00:15:43,898 --> 00:15:47,092
vidjeti i tvoju stranu.

159
00:15:48,910 --> 00:15:51,015
Mora da se...

160
00:15:59,783 --> 00:16:02,451
Udarila sam ga u lice.

161
00:16:04,795 --> 00:16:08,879
Je li ovo loš trenutak?
Ne, samo malo skakućem.

162
00:16:09,121 --> 00:16:14,133
U redu.
Dobro sam. Bože, kako se ovo desilo?

163
00:16:14,336 --> 00:16:16,478
U redu sam.

164
00:16:16,640 --> 00:16:18,176
Zdravo...

165
00:16:18,378 --> 00:16:20,279
Šta ima?

166
00:16:20,439 --> 00:16:22,582
Ben te treba.

167
00:16:46,915 --> 00:16:51,766
Nevjerovatno, konačni zgleda kao hit.
I zato sam te toliko i platio.

168
00:16:52,008 --> 00:16:55,726
Mislim da bi se trebali vratiti originalnom
rezu na kraju. Mnogo je jači.

169
00:16:55,807 --> 00:16:59,445
Slažem se.
I neka "Božić" bude duplo veći.

170
00:16:59,645 --> 00:17:06,519
Probaj sa crvenom bojom, srećnom crvenom,
ne Skorcezi crvenom. - Srećna crvena.

171
00:17:06,641 --> 00:17:10,845
U redu, znači završili smo.
U redu.

172
00:17:11,086 --> 00:17:14,685
Hajde da uzmemo nekoliko
slobodnih sedmica.

173
00:17:14,887 --> 00:17:17,756
Da... - Kako to misli"da"?
Ne šalim se.

174
00:17:17,919 --> 00:17:21,154
Uvijek kažeš da je ovo
period sa najviše posla.

175
00:17:21,274 --> 00:17:24,142
Moram da odem iz grada. Mislim
da mi treba malo mira i tišine.

176
00:17:25,114 --> 00:17:28,065
lli šta god je to zbog čega
Ijudi odlaze na odmore.

177
00:17:28,307 --> 00:17:30,651
Znate li šta ustvari želim da radim?

178
00:17:30,732 --> 00:17:33,198
Želim pijem gazirano
a da se ne ubijem.

179
00:17:33,401 --> 00:17:38,208
Želim da čitam knjigu. Ne samo
časopis, već pravu knjigu.

180
00:17:38,371 --> 00:17:42,130
Godinama čitam kritike, kupujem
knjige, ali ih nikada ne čitam.

181
00:17:42,252 --> 00:17:45,890
Jeste li pročitali onaj članak u
Nju Jork Tajmsu prošle nedjelje?

182
00:17:46,051 --> 00:17:50,134
Žene od prevelikog stresa stare
ranije, jer se zbog stresa

183
00:17:50,256 --> 00:17:54,296
DNK u našim ćelijama skuplja sve
dotle dok se ona više ne može dijeliti.

184
00:17:54,500 --> 00:17:57,004
Znači, više stresa, mi smo starije.

185
00:17:57,126 --> 00:17:59,391
I to važi samo za žene, ne muškarce.
Žao mi je.

186
00:17:59,552 --> 00:18:02,380
I sjećate li se kad sam vam rekla da
žene iznad 35 godina imaju više šansi

187
00:18:02,625 --> 00:18:04,807
da ih ubiju teroristi nego da se udaju.

188
00:18:05,008 --> 00:18:09,091
To je bilo užasno, ali sada se
naša generacija više ne ženi

189
00:18:09,252 --> 00:18:13,577
i bonus, pravi teroristi su
ustvari postali dio naših života.

190
00:18:13,780 --> 00:18:17,822
Tako se stres zbog svega toga pojavljuje na
našem licu čineći da izgledamo iscrpljeno.

191
00:18:17,902 --> 00:18:21,258
Dok će Itan dovijeka slatko izgledati sa svojom
glupavom 24-godišnjom recepcionarkom.

192
00:18:21,460 --> 00:18:22,672
Bože...

193
00:18:23,967 --> 00:18:28,333
Shvatate šta hoću da kažem?
Treba mi odmor.

194
00:18:28,413 --> 00:18:34,397
U redu... Gdje želim da idem?
Sama za Božić.

195
00:18:34,759 --> 00:18:38,840
Sama, depresivna, za Božić.

196
00:18:40,056 --> 00:18:45,067
Sama na odmor... Sama...

197
00:18:46,479 --> 00:18:48,906
Potpuno sama.

198
00:19:03,701 --> 00:19:09,521
Molim te, daj mi samo jednu suzu.

199
00:19:16,837 --> 00:19:20,436
Dobro, nastavljamo.

200
00:19:21,890 --> 00:19:25,286
Odmor bez brige. Dobro.
Gdje je to?

201
00:19:25,569 --> 00:19:27,184
Bora Bora.

202
00:19:27,752 --> 00:19:31,429
Kajak za jedno?
Ne, hvala.

203
00:19:31,671 --> 00:19:34,986
Iznajmljivanje za odmor.
Mogu to da uradim.

204
00:19:35,150 --> 00:19:38,057
Na nađem negdje kuću,
nestanem na nekoliko sedmica.

205
00:19:38,261 --> 00:19:42,100
Sviđa mi se ta ideja. Gdje želite
da idete na vaš slijedeći odmor?

206
00:19:42,302 --> 00:19:45,052
Kliklite ovdje i odaberite zemlju.

207
00:19:45,213 --> 00:19:47,477
Gdje govore engleski?

208
00:19:48,082 --> 00:19:52,652
Kliknite grad. Da vidimo, Kostvolds.

209
00:19:52,773 --> 00:19:56,775
Ambar adaptiran u modernu
kuću u lijepom Kostvoldsu.

210
00:19:57,017 --> 00:19:59,523
Koja izgleda isto kao i dolina.

211
00:19:59,643 --> 00:20:01,100
Suri...

212
00:20:01,261 --> 00:20:06,756
Božić na selu. Lijepa engleska kućica
smještena u mirnoj seoskoj bašti.

213
00:20:07,122 --> 00:20:11,809
Smjestite se pored starog kamenog
kamina i uživajte u šolji kakaa.

214
00:20:12,013 --> 00:20:16,095
Očaravajuća oaza mira
u tihom engleskom seocetu,

215
00:20:16,256 --> 00:20:20,136
samo 40 minuta od
uzbudljivog Londona.

216
00:20:20,178 --> 00:20:22,805
Da...

217
00:21:07,632 --> 00:21:10,016
Šta to radim?

218
00:21:15,028 --> 00:21:18,830
Nema svrhe... Nema svrhe.

219
00:21:27,962 --> 00:21:32,572
Interesuje me
iznajmljivanje vaše kuće.

220
00:21:32,855 --> 00:21:36,371
Pitam se je li vaša kuća na
slobodna ovog Božića.

221
00:21:36,612 --> 00:21:42,152
Jer ako jeste, spasićete mi život.

222
00:21:45,143 --> 00:21:49,064
Ako ste zainteresovani,
molim vas kontaktirajte me.

223
00:21:56,582 --> 00:22:01,272
Veoma sam zainteresovana, ali kuća je na
raspolaganju samo za razmjenu domova.

224
00:22:01,310 --> 00:22:03,290
Razmjena domova, šta je to?

225
00:22:03,413 --> 00:22:05,959
Mijenjamo kuće, auta, sve.

226
00:22:06,162 --> 00:22:09,194
Nikada ti prije nisam radila,
ali neki moji prijatelji jesu.

227
00:22:09,397 --> 00:22:11,739
Gdje si ti?

228
00:22:12,469 --> 00:22:15,457
MOIim te reci negdje daleko.

229
00:22:15,580 --> 00:22:18,449
L.A.?

230
00:22:20,835 --> 00:22:25,401
Nikada nisam bila tamo, ali
sam oduvijek željela da idem.

231
00:22:25,566 --> 00:22:30,454
Ja sam Ajris, uzgred budi rečeno.
Veoma sam normalna...

232
00:22:30,496 --> 00:22:36,154
Ludo pedantna,
Zdrava, nepušač...

233
00:22:36,316 --> 00:22:38,217
Sama...

234
00:22:39,387 --> 00:22:41,974
Mrzim svoj užasan život.

235
00:22:42,177 --> 00:22:48,036
Ja sam Amanda. Poznata kao gubitnik i
komplikašica.

236
00:22:48,361 --> 00:22:51,191
Zdravo.
Zdravo.

237
00:22:53,737 --> 00:22:58,872
Moram da kažem da tvoja
kuća izgleda idilično.

238
00:22:58,994 --> 00:23:01,337
Baš to mi treba.

239
00:23:01,541 --> 00:23:04,892
Stvarno? Hvala.
Kako tvoja kuća izgleda?

240
00:23:05,016 --> 00:23:09,421
Moja kuća je fina, ali
malo veća od tvoje.

241
00:23:09,582 --> 00:23:12,249
To nije teško.

242
00:23:12,493 --> 00:23:16,292
Mogu li da te pitam jednu stvar?

243
00:23:24,942 --> 00:23:28,783
Ima li muškaraca u tvom gradu?

244
00:23:29,955 --> 00:23:31,692
Iskreno...

245
00:23:32,097 --> 00:23:34,523
Nula.

246
00:23:34,644 --> 00:23:37,919
Kada mogu da dođem?

247
00:23:43,051 --> 00:23:47,215
Je li sutra prerano?

248
00:23:57,400 --> 00:24:00,594
Sutra je savršeno.

249
00:24:05,647 --> 00:24:06,899
Dobro...

250
00:24:07,063 --> 00:24:13,610
Dogovoreno. Dvije sedmce,
počevši od sutra.

251
00:24:24,322 --> 00:24:26,867
Zdravo.

252
00:24:27,029 --> 00:24:31,961
Zdravo. - Izvini.
- U redu je.

253
00:24:32,123 --> 00:24:34,911
Dušo, sjedimo tamo.

254
00:24:35,153 --> 00:24:38,066
Izvini.

255
00:24:44,088 --> 00:24:46,716
Zdravo, draga.

256
00:24:47,037 --> 00:24:50,394
Izvini, evo nas.

257
00:24:52,373 --> 00:24:55,365
Zaista mi je žao.
Ne, ne, u redu je.

258
00:25:03,894 --> 00:25:06,520
Džasper Blum.

259
00:25:11,692 --> 00:25:16,344
Čujem da si otišla na
odmor u zemlju lotosa.

260
00:25:16,668 --> 00:25:25,884
Prvi odmor za četiri godine je pravi preokret.
Pozdravljam te. Kako da te dobijem?

261
00:25:29,400 --> 00:25:32,512
Dragi...

262
00:25:39,827 --> 00:25:47,184
Džasper, oboje znamo se
moram odljubiti od tebe.

263
00:25:47,549 --> 00:25:54,786
Bilo bi super kada bi mi
dozvolio da pokušam.

264
00:26:26,797 --> 00:26:31,486
Amanda Vuds sa ponoso
predstavlja svoj život.

265
00:26:31,687 --> 00:26:37,589
Sve je imala, dobar posao,
kuću i dobrog momka.

266
00:26:37,790 --> 00:26:43,694
Tokom ovih praznika
otkrijte šta Amanda nema.

267
00:27:20,841 --> 00:27:26,136
Ovo je nevjerovatno.
Pogledaj ovo...

268
00:27:55,401 --> 00:27:56,452
Madam...

269
00:27:58,876 --> 00:28:00,333
Madam.

270
00:28:02,071 --> 00:28:06,435
Madam! - Da.
- Stigli smo. - Dobro.

271
00:28:15,853 --> 00:28:20,705
Ovo ne može biti to.
Ne, kuća je dole niz put.

272
00:28:20,867 --> 00:28:24,664
Stvar je u tome da se neću
moći okrenuti ako produžim.

273
00:28:24,787 --> 00:28:27,050
Mislite da ćete
moći samo davde?

274
00:28:27,171 --> 00:28:29,719
Ne!

275
00:28:50,011 --> 00:28:57,204
Da ne znate gdje je seoce sa kućicom?
Samo produžite putem.

276
00:29:17,697 --> 00:29:19,679
Dobro...

277
00:29:22,994 --> 00:29:24,975
Tu sam!

278
00:29:41,506 --> 00:29:43,974
Sranje...

279
00:30:51,675 --> 00:30:55,032
Dobro, ovo će biti interesantno.

280
00:31:05,379 --> 00:31:07,522
Slatka haljina.

281
00:31:08,776 --> 00:31:10,634
Koferi.

282
00:31:17,426 --> 00:31:18,679
Dobro.

283
00:31:21,307 --> 00:31:23,730
Šta sada?

284
00:31:26,237 --> 00:31:30,521
Mogu ja ovo. Mogu da vozim
pogrešnom stranom puta.

285
00:31:30,683 --> 00:31:35,292
I sa pogrešne strane auta.
Skoncentriši se.

286
00:31:35,534 --> 00:31:39,335
Molim te, nemoj da me udariš.

287
00:31:40,506 --> 00:31:43,984
OK, mrzim ovo.

288
00:31:46,691 --> 00:31:50,045
Bože! O, ne!

289
00:31:56,755 --> 00:31:58,291
O, ne!

290
00:31:58,938 --> 00:32:00,192
Izvini.

291
00:32:07,830 --> 00:32:08,600
Bože.

292
00:32:08,801 --> 00:32:11,508
Treba mi piće.

293
00:32:30,911 --> 00:32:34,388
Neko pravu žurku večeras.

294
00:32:34,629 --> 00:32:36,692
Da.

295
00:32:57,992 --> 00:33:02,441
I zato su me toliko platili.

296
00:34:55,175 --> 00:34:58,327
Trepnuo.

297
00:35:39,679 --> 00:35:41,984
To je napeto.

298
00:35:46,429 --> 00:35:47,723
PREDNJA KAPIJA

299
00:35:47,886 --> 00:35:50,552
O, ne. Kapija?

300
00:35:56,939 --> 00:36:00,780
Megi, ovo je najbolji dio.

301
00:36:04,457 --> 00:36:07,566
Halo, čujete li me?
Da, Majls je. Amanda?

302
00:36:07,648 --> 00:36:10,276
Ne, žao mi je. Amanda nije tu.

303
00:36:10,478 --> 00:36:13,996
Pokušavam da shvatim
kako da otvorim kapiju. Sranje...

304
00:36:14,966 --> 00:36:17,068
Vrlo dobro.

305
00:36:17,272 --> 00:36:19,573
Ako ste čuli to, žao mi je.

306
00:36:24,222 --> 00:36:28,346
Zdravo. - Zdravo. - Žao mi je,
nova sam u tim stvarima sa kapijom.

307
00:36:28,506 --> 00:36:31,621
U redu je, bilo je prilično smiješno.

308
00:36:31,862 --> 00:36:36,107
Ja sam Majlas. Radim sa Itanom.
Itan?

309
00:36:36,228 --> 00:36:39,259
Amandinim bivšim momkom.
Da...

310
00:36:39,462 --> 00:36:43,503
Znaš li kad će se vratiti?
Treba da pokupim par stvaričica.

311
00:36:43,706 --> 00:36:48,274
Amanda je ustvari u Engleskoj za praznike.
Ja ću biti ovdje nekoliko sedmica dok nje nema.

312
00:36:48,473 --> 00:36:50,820
Jesi li dobro?
Da.

313
00:36:51,831 --> 00:36:55,427
nešto mi je upalo u oko.
Mrzim to, da vidim.

314
00:36:55,670 --> 00:36:59,753
Da, imaš nešto u oku.
Hoćeš da izvadim?

315
00:36:59,914 --> 00:37:04,360
Dobro.
Da, to je Santa Ana.

316
00:37:04,604 --> 00:37:08,483
Molim? - Vjetar, zato je ovdje
ovako toplo u ovo doba godine.

317
00:37:08,686 --> 00:37:13,494
Legenda kaže da se svašta
može desiti kada Santa Ana duva.

318
00:37:13,658 --> 00:37:17,052
To je to.
Dobro si?

319
00:37:17,294 --> 00:37:20,892
Bolje, hvala.

320
00:37:23,845 --> 00:37:29,422
Pa, trebao si...?
Da uzmem Itanov lap-top.

321
00:37:29,582 --> 00:37:33,465
A ti si njegov...?
Ja sam filmski kompozitor kao Itan, ali...

322
00:37:33,585 --> 00:37:36,333
Jesi li ti ovo komponovao? - Ovo?
- Predivno je.

323
00:37:36,537 --> 00:37:41,022
Da, jesam, napisao sam ovo.
Ne, nisam, ali bih volio da jesam.

324
00:37:41,182 --> 00:37:44,257
Ovo je veliki Enio Morikone.

325
00:37:44,417 --> 00:37:48,985
Da li bi došao ponovo sutra, htjela bih da prvo
provjerim sa Amandinom asistentkinjom.

326
00:37:49,148 --> 00:37:53,068
Naravno. - Ja sam Ajris, uzgred.
- Majl. - Da.

327
00:37:53,229 --> 00:37:55,251
Ovo je moja Megi.

328
00:37:55,454 --> 00:37:58,727
Samo Megi, ne moja Megi.

329
00:37:58,888 --> 00:38:05,315
Zdravo. - Jesi li spreman?
- Da, u redu.

330
00:38:05,598 --> 00:38:10,690
Nemoj da oduvaš.
Neću.

331
00:38:43,191 --> 00:38:46,263
Sve može da se desi.

332
00:38:51,638 --> 00:38:58,269
5, 6, 7, 8, 9, 10, 11,
12, 1 sat u Londonu.

333
00:39:41,152 --> 00:39:45,277
Ko je?
Ja sam, požuri. Smrzao sam se.

334
00:39:45,399 --> 00:39:49,845
Ko si ti? - Ajris, otvri vrata
ili se kunem da ti smokrim...

335
00:39:54,049 --> 00:39:56,717
Ti nisi Ajris.

336
00:39:56,919 --> 00:40:00,152
lli ako jesi, onda sam mnogo
pijaniji nego što mislim.

337
00:40:00,314 --> 00:40:09,692
Izvini zbog mog bezobrazluka, ali nisam
tebe očekivao. - Nisam ni ja tebe očekivala.

338
00:40:09,853 --> 00:40:14,381
Kako god, mogu li da...
Da, naravno, morao si...

339
00:40:16,281 --> 00:40:19,233
Ja sam Gream, Ajrisin brat.

340
00:40:19,313 --> 00:40:23,396
Brat? Ja sam Amanda Vuds,
ja boravim ovdje.

341
00:40:23,598 --> 00:40:29,701
Amandavuds? Je li to jedna riječ?
Ne... ne, nije.

342
00:40:34,107 --> 00:40:39,441
Pa, Ajris... Gdje je ona?
Nije ti rekla?

343
00:40:39,603 --> 00:40:47,810
Možda i jeste, ali kako sam
već rekao, ja sam...

344
00:40:48,091 --> 00:40:52,619
Samo sam...
Ona je u Los Anđelesu.

345
00:40:52,821 --> 00:40:58,762
To je nemoguće. Ajris nikad nigdje ne ide.
Pa, to nam je zajedničko.

346
00:40:58,964 --> 00:41:02,967
Kućicu je izbacila na veb stranicu
za razmjenu kuća i ja sam je našla.

347
00:41:03,210 --> 00:41:06,604
Zamijenile smo kuće na dvije
sedmice, za praznike.

348
00:41:06,767 --> 00:41:10,405
Ona je u L.A.- u u mojoj kući,
a ja sam ovdje.

349
00:41:10,566 --> 00:41:14,526
Ljudi to ustvari rade?
Očigledno, da... Mislim, tako izgleda.

350
00:41:14,647 --> 00:41:19,782
Tu sam, u mojoj pidžami. - Zvala me je
sinoć, ali nisma imao prilike da joj se javim.

351
00:41:19,904 --> 00:41:24,108
Sad se užasno osjećam.

352
00:41:24,270 --> 00:41:30,979
Hoće li ti smetati da sjednem, imam osjećaj da ću
da se sudarim s tobom? - Naravno, da... sjedi.

353
00:41:34,658 --> 00:41:39,184
Dobro si?
Da, dobro sam.

354
00:41:39,588 --> 00:41:42,135
Izvini što sam upao.

355
00:41:42,419 --> 00:41:49,290
lako možda ne izgleda tako, ja sam
ustvari Arisin polu-poštovan, stariji brat.

356
00:41:49,492 --> 00:41:56,929
Ali povremeno, ili možda malo češće, kada
posjetim lokalni pab i razbijem od alkohola,

357
00:41:57,091 --> 00:42:00,730
moja mlađa sestrica me trpi
da ne bih sjedao za volan.

358
00:42:00,891 --> 00:42:06,793
Jadno objašnjenje, ali se, na žalost,
polako pretvorilu u rutinu.

359
00:42:06,873 --> 00:42:12,409
Pa, kako ide do sada? Misli, dok se
ja nisam pojavio i uništio ti veče?

360
00:42:12,573 --> 00:42:18,798
Pa, ne ide baš dobro. Da, odlazim
sutra avionom u podne.

361
00:42:18,958 --> 00:42:23,605
Kad si stigla?
Prije oko šest sati.

362
00:42:23,728 --> 00:42:27,688
Baš smo ostavili odličan utisak na
tebe, zar ne? - Ne, nije to u pitanju.

363
00:42:27,892 --> 00:42:33,713
Samo što nisam baš sva svoja sada. Došla
sam ovamo iz glupog samosažaljenja.

364
00:42:33,996 --> 00:42:37,228
Iskreno, nikad manje o nečemu nisam
razmišIjala. Uopšte ne liči na mene.

365
00:42:37,392 --> 00:42:44,463
Hoćeš li nešto da popiješ?
Čašu vode? Čaj? Vino, možda?

366
00:42:44,666 --> 00:42:49,395
Mislim da tamo ima flaša brendija.
Jesi li za čašu?

367
00:42:49,517 --> 00:42:52,467
Naravno.
Dobro.

368
00:42:52,752 --> 00:42:58,856
Pa, izvini, potpuno sam izlapio, zaboravio
sam kako se zoveš. - Amanda.

369
00:42:59,016 --> 00:43:05,404
Pa, Amanda, nisi udata, zar ne?
Zašto, izgledam neudato?

370
00:43:05,563 --> 00:43:10,010
Ne, to je samo naopaki način
da pitam jesi li udata.

371
00:43:10,132 --> 00:43:11,829
Ne, nikako.

372
00:43:12,677 --> 00:43:15,306
Ne znam šta to znači.

373
00:43:15,508 --> 00:43:20,518
Mislim, ne, nisam udata.

374
00:43:20,599 --> 00:43:22,501
Nisam ni ja.

375
00:43:22,621 --> 00:43:28,080
Izvoli. - Živjeli.
- Živjeli.

376
00:43:34,991 --> 00:43:39,114
Biće užasno ako ostanem? Otići
ću prije nego se probudiš.

377
00:43:39,356 --> 00:43:43,480
Obećavam da me više nećeš vidjeti.

378
00:43:44,327 --> 00:43:49,379
Ne, u redu je. Naravno. - Hvala.
- Daću ti ćebe.

379
00:43:49,462 --> 00:43:51,969
U plakaru, ispod...

380
00:43:54,231 --> 00:44:05,105
Pa, zašto nisi sva svoja trenutno?
Pa, raskinula sam sa nekim... juče.

381
00:44:05,791 --> 00:44:10,117
I predpostavljam da sam osjećala da
ne želim da budem sama preko praznika

382
00:44:10,158 --> 00:44:14,197
pa sam pomislila da neću shvatiti da sam
samo budem li na nekom drugom mjestu.

383
00:44:14,361 --> 00:44:17,838
Onda sam došla ovamo i nikad se
usamljenije u životu nisam osjećala.

384
00:44:17,918 --> 00:44:21,232
Veliko iznenađenje. Kladim se da ti
je drago što si pokucao na vrata.

385
00:44:21,273 --> 00:44:24,588
I jeste, ustvari.

386
00:44:24,830 --> 00:44:35,462
Da, pa... Izvini i laku noć.
Lijepo spavaj.

387
00:44:38,978 --> 00:44:47,991
Da li misliš da bi mogao... Da li bi ti
smetalo da to ponovo pokušaš?

388
00:44:59,308 --> 00:45:01,088
Loše?

389
00:45:02,825 --> 00:45:05,534
Čudno.

390
00:45:07,434 --> 00:45:14,427
Ljubljenje sa potpunim neznancem.
Stvarno? Ja to stalno radim.

391
00:45:14,628 --> 00:45:18,390
Dozvoli da pokušam ovo.

392
00:45:27,078 --> 00:45:31,728
Možda ako zažmurim...

393
00:45:47,168 --> 00:45:54,363
Znaš, s obzirom da sam u sred
lične krize i da sam u domu

394
00:45:54,484 --> 00:45:59,699
potpunog neznanca i u gradu čijeg
grada se ustvari ne mogu ni sjetiti.

395
00:45:59,860 --> 00:46:04,630
Zatim si se ti pojavio, nevjerovatno
zgodan i stvarno pijan

396
00:46:04,710 --> 00:46:08,751
i vjerovatno me se nećeš ni sjećati

397
00:46:08,833 --> 00:46:16,476
mislim... da bi trebali da
vodimo Ijubav. Ako želiš.

398
00:46:16,596 --> 00:46:20,032
Je li to trik pitanje?

399
00:46:20,192 --> 00:46:22,982
Ustvari sam ozbiljna.

400
00:46:23,103 --> 00:46:27,225
I ne da je važno, ali to nikome
u životu nisam rekla.

401
00:46:27,348 --> 00:46:32,520
Samo to što znam da te više nikada neću
vidjeti u životu je nekako uzbuljivo.

402
00:46:32,682 --> 00:46:36,279
To odmori i treba da budu, zar ne?
Treba da se odmoriš od života,

403
00:46:36,442 --> 00:46:41,091
da radiš nešto neočekivano,
a ti si definitivno neočekivan.

404
00:46:41,251 --> 00:46:44,768
Ovo je zvučalo stvarno divno dok
nisam postao kabana momak.

405
00:46:45,010 --> 00:46:49,982
Duhovit si, baš kao bonus. - Jel'?
- Da. - Nemoj me upoznavati kada sam trijezan.

406
00:46:50,103 --> 00:46:51,883
Dogovoreno.

407
00:46:55,924 --> 00:47:01,179
Takođe treba da te upozorim...
Nisam baš dobra u ovome.

408
00:47:01,340 --> 00:47:06,473
A ovo je? - Seks... - Ok, to...
ne može biti istina.

409
00:47:06,596 --> 00:47:10,962
Ipak je to momak sa kojim sa živjela
je to spomenuo dva-tri puta,

410
00:47:11,163 --> 00:47:16,177
a djevojka takav komentar
ne zaboravlja, čak ni ja.

411
00:47:24,300 --> 00:47:29,473
Mislim, koliko loša mogu da budem?
Seks je prilično jednostavan, zar ne?

412
00:47:29,637 --> 00:47:34,205
Pričam li previše?
Čudno, uopšte ne...

413
00:47:34,365 --> 00:47:41,560
Šta misliš o predigri? - Mislim da je
precjenjena. Značajno precjenjena.

414
00:47:41,883 --> 00:47:49,726
Brzo postaješ jedna od najinteresantnijih
djevojaka koje sam ikada upoznao.

415
00:47:56,314 --> 00:48:03,144
Vidi ti nje... Već si
bolja nego što misliš.

416
00:48:15,836 --> 00:48:18,789
Dobro jutro.
Dobro jutro.

417
00:48:18,949 --> 00:48:23,760
Noćas sam izgubio naocale.
Nekako...

418
00:48:25,820 --> 00:48:29,055
Mnogo bolje.
Da.

419
00:48:29,297 --> 00:48:34,471
Mogu li da ti pomognem s tim?
Trebala bih da znam kako ovo da radim.

420
00:48:36,935 --> 00:48:41,787
Treba da ih uključiš.
Da.

421
00:48:48,780 --> 00:48:57,552
Pa, Amanda, samo želim da...
Slušaj, ne moraš ni zbog čega da brineš, OK?

422
00:48:57,754 --> 00:49:04,059
OK... - Mislim, bilo je
divno upoznati te i sve...

423
00:49:04,142 --> 00:49:08,143
Definitivno. Takođe, da se zna,
tvoj bivši momak,

424
00:49:08,263 --> 00:49:14,489
po mom mišIjenju, veoma griješ u vezi tebe.
Da, pa, ti si bio pijan.

425
00:49:14,731 --> 00:49:17,398
Nisam bio pijan.
Da.

426
00:49:17,641 --> 00:49:19,300
To je moj.

427
00:49:19,623 --> 00:49:23,136
Sofi... izvini nisam htjela da gledam.

428
00:49:23,219 --> 00:49:25,886
Javiću joj se kasnije.

429
00:49:29,485 --> 00:49:32,880
Šolje za kafu.

430
00:49:33,567 --> 00:49:37,650
Izvoli.
Hvala.

431
00:49:37,893 --> 00:49:43,915
Nećes kafu?
Vjerovatno treba da idem.

432
00:49:44,564 --> 00:49:49,372
Da, znaš... i ja treba da krenem
za nekoliko minuta.

433
00:49:49,535 --> 00:49:56,323
Slušaj, znam da odlaziš i da apsolutno
nisi zainteresovana za vezu,

434
00:49:56,526 --> 00:50:01,134
ali samo da znaš, moj život je
malo komplikovan,

435
00:50:01,296 --> 00:50:04,652
i čak i da ostaješ, obećavam ti
da ni jednog trenutka ne bi...

436
00:50:04,854 --> 00:50:07,359
Zaista ovo ne moraš da radiš.

437
00:50:07,480 --> 00:50:11,967
I sama sam prilično haotična u
ovom dijelu, mislim...

438
00:50:12,168 --> 00:50:14,998
Iskreno, jedva da se poznajemo.

439
00:50:15,241 --> 00:50:21,222
Ne bih to baš tako rekao, ali... Samo želim da
te uvjerim da ti je bolje bez mene.

440
00:50:21,425 --> 00:50:24,416
Ja sam...
Dobro.

441
00:50:24,740 --> 00:50:30,278
Spreman da krenem, da. Samo želim
da budem siguran da si u redu,

442
00:50:30,440 --> 00:50:36,380
jer imam naviku da povrijeđujem žene
samo zato što sam onakav kakav sam.

443
00:50:36,583 --> 00:50:40,384
Pa... - Neću se zaljubiti u
tebe, obećavam.

444
00:50:40,544 --> 00:50:45,679
Dobro. Lijepo rečeno. Hvala.
Ne, stvar je u tome da znam sebe.

445
00:50:45,800 --> 00:50:50,044
Nisam sigurna da se uopšte zaljubljujem.
Ne na način na koji to drugi Ijudi rade.

446
00:50:50,166 --> 00:50:52,832
Šta kažeš na takvo priznanje?

447
00:50:54,409 --> 00:50:58,735
Pa, kao što rekoh, najinteresantnija
djevojačka nagrada.

448
00:50:58,815 --> 00:51:06,375
Pokušaću da to shvatim kao kompliment.
I treba. Apsolutno.

449
00:51:06,660 --> 00:51:08,719
Da...

450
00:51:09,445 --> 00:51:17,126
U redu, onda. Pa... Krajnja iskrenost.
Veoma osvježavajuće.

451
00:51:17,288 --> 00:51:22,704
Pa, vjerovatno se više nećemo čuti jer,
čak i da želiš, a jasno je da ne želiš,

452
00:51:22,988 --> 00:51:28,323
ja imam klasični muški problem
završavanja.

453
00:51:28,443 --> 00:51:32,487
Apsolutno se nikada ne sjetim
da zovem nakon sastanka.

454
00:51:32,690 --> 00:51:36,890
Ali pošto ovo nije bio sastanak,
izgleda da sam slobodan.

455
00:51:37,053 --> 00:51:39,236
Tako je.

456
00:51:41,418 --> 00:51:46,470
Ali šta ako želim da te zovem?

457
00:51:46,714 --> 00:51:51,766
Da, izvini. Očigledno ne
prava stvar za reći, uopšte.

458
00:51:52,010 --> 00:51:55,405
Pa, ako ti let bude otkazan,
ili se iz nekog razlogapredomisliš,

459
00:51:55,647 --> 00:52:01,308
večeraću sa nekim prijateljima
u pubu večeras...

460
00:52:01,590 --> 00:52:07,288
A ako ne, onda, pa...

461
00:52:09,188 --> 00:52:12,745
Divna si.

462
00:52:15,492 --> 00:52:19,010
I ti si.

463
00:53:46,685 --> 00:53:50,283
Halo?
Gdje sam te zatekao?

464
00:53:51,981 --> 00:53:56,951
Džasper?
Je li u redu što zovem?

465
00:53:58,327 --> 00:54:00,711
Predpostavljam...

466
00:54:00,953 --> 00:54:06,048
Kako si? - Možemo li početi sa
manje komplikovanim pitanjem?

467
00:54:06,208 --> 00:54:13,162
U čemu je problem? - Imam velikih
problema sa ovim dijelom moje knjige...

468
00:54:13,242 --> 00:54:15,182
Trebaš mi, Ajris.

469
00:54:15,747 --> 00:54:21,083
Hoće li biti užasno ako ti pošaljem
nekoliko strana? Reci mi ako je problem.

470
00:54:21,325 --> 00:54:26,094
Ne želim da te uznemiravam.
Znam da mi jedino ti možeš pomoći.

471
00:54:26,216 --> 00:54:28,239
Ne... mislim...

472
00:54:28,802 --> 00:54:35,594
Ako me trebaš. - Znaš da si ti
moj mali pribor za preživljavanje.

473
00:54:35,797 --> 00:54:43,436
Pa, Simki, jesi li obukla onaj crveni bikini?
Znaš, onaj što se odvezuje straga?

474
00:54:43,680 --> 00:54:48,651
Kako se sjećaš mog malog,
crvenog bikinija? - Sjećam se svega.

475
00:54:48,730 --> 00:54:50,913
Stvarno?

476
00:54:51,925 --> 00:54:54,956
Prije neki dan sam razmišIjala
o onda kada smo...

477
00:54:55,199 --> 00:54:59,445
Dušo, upravo stižem kući.

478
00:54:59,726 --> 00:55:07,610
Dobro. - Prokletstvo. OK, sutra ti šaljem
te stranice. Pogledaj ih, važi?

479
00:55:07,811 --> 00:55:12,013
I provedi se malo, važi?
Da, dobro.

480
00:55:30,932 --> 00:55:32,630
Gream.

481
00:55:35,620 --> 00:55:37,681
Nismo znali dolaziš li...

482
00:56:03,307 --> 00:56:06,986
O, ne... je li se izgubio?

483
00:56:19,276 --> 00:56:21,376
Izvinite.

484
00:56:21,660 --> 00:56:29,258
Zdravo, mogu li vam ponuditi prevoz kući?
Zašto? Znaš gdje živim?

485
00:56:29,380 --> 00:56:35,242
Vjerujem da znam, da.
Dobro, bar jedno zna.

486
00:56:36,615 --> 00:56:41,426
Kuća vam je predivna.
47 godina živim ovdje.

487
00:56:41,586 --> 00:56:44,902
Tada je bilo samo šest
kuća u ovom bloku.

488
00:56:44,983 --> 00:56:52,784
Svake godine po jednu ruše.
Ne da ih krivim, i nisu bile neke.

489
00:56:52,987 --> 00:56:58,565
Ali tako sam se zbunio.
Ni jednu kuću nisam prepoznao.

490
00:56:58,767 --> 00:57:02,122
To je jeste nešto što zbunjuje.

491
00:57:02,241 --> 00:57:05,798
Iz kog si dijela Engleske?

492
00:57:06,082 --> 00:57:14,127
Suri... - Keri Grant je bio
iz Surija. - Tako je, jeste.

493
00:57:14,370 --> 00:57:17,726
Kako to znate?
Rekao mi je jednom.

494
00:57:17,805 --> 00:57:22,373
Pa, hvala puno, mlada damo.

495
00:57:23,182 --> 00:57:26,536
Dozvolite da vam pomognem s tim.

496
00:57:26,900 --> 00:57:30,375
Samo da... Hvala.

497
00:57:30,739 --> 00:57:34,983
Izvolite.
Ovo je bilo neko slatko sretanje.

498
00:57:35,065 --> 00:57:40,077
Molim? - To je kako se
dva lika sreću u filmu.

499
00:57:40,279 --> 00:57:45,817
Recimo, muškarac i žena, oboma
treba nešto u čemu će spavati,

500
00:57:45,976 --> 00:57:50,506
i oboje odu u isti odjel sa
muškim pidžamama. - Dobro...

501
00:57:50,667 --> 00:57:54,346
Muškarac kaže prodavcu:
Treba mi samo donji dio.

502
00:57:54,426 --> 00:57:57,984
Žena kaže:
Meni treba samo gornji.

503
00:57:58,105 --> 00:58:03,279
Pogledaju se i
to je slatki susret.

504
00:58:03,480 --> 00:58:07,928
Shvatam.
Naravno, ovo nije tako slatko, ali...

505
00:58:08,049 --> 00:58:14,637
Znači, vi ste u filmskoj industriji?
Bio. Da, bio sam.

506
00:58:14,838 --> 00:58:16,861
Bio sam pisac.

507
00:58:23,732 --> 00:58:26,239
Mogu da osvanem ovdje.

508
00:58:26,439 --> 00:58:29,957
Evo, ja ću.

509
00:58:35,656 --> 00:58:37,838
Hvala.

510
00:59:09,003 --> 00:59:11,226
Bože.

511
00:59:27,273 --> 00:59:33,497
Doviđenja, onda. Uživala sam
u našem slatkom susretu.

512
00:59:33,661 --> 00:59:39,967
Hvala. Hvala što ste me spasili.
Bilo mi je zadovoljstvo. Apsolutno.

513
00:59:45,383 --> 00:59:51,202
Znate, nadam se da vam ovo neće čudno
zvučati, ali samo što sam stigla ovamo

514
00:59:51,244 --> 00:59:56,298
i ustvari ne znam nikoga.
Mislila sam da večeras odem na večeru

515
00:59:56,497 --> 00:59:59,934
Pa, ako niste zauzeti,
da li bi ste mi se pridružili?

516
01:00:00,136 --> 01:00:05,755
Zauzet? Dušo, nisam bio
zauzet od 1978. g.

517
01:00:07,411 --> 01:00:10,606
Sve sam naučio radeći kod njega.

518
01:00:10,808 --> 01:00:14,163
Tom jedinstvenom poslu...
Stanite, stanite.

519
01:00:14,325 --> 01:00:18,245
To je bio vaš prvi posao u Holivudu?
Pomoćnik Lui B. Meija?

520
01:00:18,406 --> 01:00:22,894
Ustvari, moj prvi posao bio je
kurir u Vestern Junionu.

521
01:00:23,096 --> 01:00:28,674
Tako sam upoznao Meja. Isporučio sam
telegram u njegovu kancelariju u MGM-u.

522
01:00:28,917 --> 01:00:32,433
Kad sam ušao unutra, sve djevojke
u kancelariji su bile na ivici,

523
01:00:32,716 --> 01:00:36,999
njihov pomoćnik se nije pojavio.
Ja sam se dobrovoljno javio za posao.

524
01:00:37,203 --> 01:00:42,661
Slijedećeg dana sam bio na platnom
spisku. Imao sam 17 godina.

525
01:00:42,820 --> 01:00:47,064
Pa, je li Holivud bio tako
super u to vrijeme?

526
01:00:47,186 --> 01:00:49,814
Bio je bolji.

527
01:00:51,550 --> 01:00:59,110
Znaš li šta se cijelu veče pitam?
Šta? Zašto vas gnjavim svim ovim pitanjima?

528
01:00:59,353 --> 01:01:04,932
Pitam se zašto bi lijepa djevojka
kao ti otišla u kuću nekog stranca

529
01:01:05,092 --> 01:01:11,803
za Božićne praznike i povrh svega toga, subotnje
veče provodi starim gnjavežom kao što sam ja?

530
01:01:11,966 --> 01:01:18,431
Pa, samo sam željela da pobjegnem
od Ijudi koje stalno viđam.

531
01:01:19,401 --> 01:01:22,959
Pa, ne sve Ijude...

532
01:01:23,567 --> 01:01:25,870
Jedne osobe.

533
01:01:26,032 --> 01:01:31,327
Željela sam da pobjegnem
od jednog momka.

534
01:01:31,527 --> 01:01:38,198
Bivšeg momka koji samo što se vjerio,
a zaboravio da mi kaže... Izvinite.

535
01:01:38,319 --> 01:01:46,121
Znači da je šmokljan. - Ustvari, jeste.
Veliki šmokljan. Kako ste znali?

536
01:01:46,201 --> 01:01:50,204
Pustio te je da odeš.
To nije teško shvatiti.

537
01:01:50,408 --> 01:01:56,306
Ajris, u filmovima imamo vodeće
ženske uloge i najbolje prijateljice.

538
01:01:56,549 --> 01:01:59,661
Ti, mogu da kažem da si
vodeća ženska uloga.

539
01:01:59,783 --> 01:02:03,461
Ali iz nekog razloga se ponašaš
kao najbolja prijateljica.

540
01:02:03,703 --> 01:02:05,239
Tako ste u pravu...

541
01:02:05,441 --> 01:02:11,342
I treba da budem vodeća ženska
uloga u svom životu, zaboga miloga.

542
01:02:11,506 --> 01:02:15,063
Artur, idem kod psihijatra tri godine

543
01:02:15,183 --> 01:02:19,872
i nikad mi ništa tako
dobro nije objasnila.

544
01:02:19,953 --> 01:02:23,673
To je bilo brilijantno,
brutalno, ali brilijantno.

545
01:02:25,376 --> 01:02:27,418
Hvala.

546
01:02:36,909 --> 01:02:41,377
Nisam toliko popila od...

547
01:02:41,504 --> 01:02:47,763
Šta to pričam? Nikad nisam toliko popila.
Da, vjerujem da niko nikada nije.

548
01:02:47,888 --> 01:02:53,296
Dobro, poslednje čega se sjećam
je dolazak ovamo noćas i...

549
01:02:56,526 --> 01:03:00,531
Ja nemam nikakve veze s tim.
Znam, ali je bilo tu.

550
01:03:00,658 --> 01:03:05,338
Ja sam bio...
Bože, znači da smo...

551
01:03:06,147 --> 01:03:08,530
Mislim, jesmo li...

552
01:03:08,955 --> 01:03:12,063
Nisi?
Nismo.

553
01:03:12,190 --> 01:03:17,767
Hvala Bogu. Mislim, ne hvala Bogu, ali...

554
01:03:17,892 --> 01:03:21,469
Samo, hvala Bogu,
budući da se ne sjećam...

555
01:03:21,597 --> 01:03:25,172
Pa, zašto nismo...?
Podsjeti me malo.

556
01:03:25,343 --> 01:03:30,659
Zovi me staromodnim, ali ne vodim
Ijubav sa ženom u nesvijesti.

557
01:03:30,830 --> 01:03:38,961
Nesvijest? Bože, to mora da je bilo
stvarno privlačno. Zašto si ostao?

558
01:03:39,044 --> 01:03:45,470
Jato što si me zamolila.
Jesam, zar ne?

559
01:03:45,853 --> 01:03:51,599
Jesam li preklinjala u jednom trenutku?

560
01:03:51,813 --> 01:03:57,003
Od kako sam te sreo,
ovo je avantura.

561
01:03:57,177 --> 01:04:01,728
Da... i zaista mi je žao zbog toga.

562
01:04:01,897 --> 01:04:08,368
Nemam šta da kažem u svoju odbranu
sem da sam privremeno luda.

563
01:04:08,538 --> 01:04:16,582
Olivija, nisam htjela da gledam, ponovo.
Moram da se javim.

564
01:04:16,710 --> 01:04:21,774
Halo.
Zdravo.

565
01:04:22,837 --> 01:04:26,584
Stvarno, šta se desilo?

566
01:04:33,521 --> 01:04:37,265
Ne mogu to da uradim.

567
01:04:38,330 --> 01:04:42,755
Sofi... Olivija... Amanda.

568
01:04:43,094 --> 01:04:46,117
Zauzet momak.

569
01:04:57,522 --> 01:05:01,099
Mislim da treba da odemo do grada.
Kako to misliš?

570
01:05:01,226 --> 01:05:08,375
Mislim da treba da se obučeš, da sjednemo
u auto, da ručamo i da se upoznamo.

571
01:05:08,547 --> 01:05:13,610
Stvarno, zašto? - Jer mi ponestaje
razloga zašto to ne bi trebali uraditi.

572
01:05:13,739 --> 01:05:16,207
Tebi ne?

573
01:05:45,743 --> 01:05:49,059
Znači, uređuješ knjige?
Da.

574
01:05:49,275 --> 01:05:52,721
Kakav si urednik?
Veoma zloban.

575
01:05:52,891 --> 01:05:55,702
Ne, mislim, daješ li mnogo primjedbi...?

576
01:05:55,955 --> 01:06:00,254
Što bolji pisac, to manje primjedbi.
A šta si studirao?

577
01:06:00,340 --> 01:06:03,786
Književnost. - Jesi li oduvijek znao
da je ovo ono što želiš da radiš?

578
01:06:04,001 --> 01:06:06,253
U redu, dlanovi mi se počinju znojiti.

579
01:06:06,467 --> 01:06:09,021
Osjećam se kao da sam
na razgovoru za posao.

580
01:06:09,234 --> 01:06:13,489
Znaš li ti, možda, kako da budeš na sastanku?
Izvini, ispitujem te. - Da.

581
01:06:13,660 --> 01:06:18,128
Nisam bila na prvom
sastanku dugo vremena.

582
01:06:18,256 --> 01:06:22,001
Pa, pošto smo već vodili Ijubav
i dva puta spavali zajedno,

583
01:06:22,129 --> 01:06:25,109
možda bi mogli da preskočimo
pravila prvog sastanka.

584
01:06:25,323 --> 01:06:30,769
Zašto si pocrvenila? - Nisam znala da
crvenim. Mislim da me činiš nervoznom.

585
01:06:30,894 --> 01:06:36,258
Dobro, pokušaću da budem normalna.
Nije lako, ali ću da pokušam.

586
01:06:36,430 --> 01:06:37,877
Šta si me pitala?

587
01:06:38,045 --> 01:06:41,876
Znam. Da li sam oduvijek znao
da ću da budem urednik?

588
01:06:42,048 --> 01:06:45,578
Odgovor je, jesam. Moja porodica se
bavi izdavaštvom. Moj tata je pisac.

589
01:06:45,790 --> 01:06:50,472
Moja majka je bila... jeste,
veoma važan urednik...

590
01:06:50,643 --> 01:06:54,983
U xredu, vjerujem da je moje
vrijeme isteklo. Tvoj red.

591
01:06:55,197 --> 01:06:58,941
Stvarno?
Udahni duboko.

592
01:06:59,155 --> 01:07:01,409
Dobro?
Da.

593
01:07:01,538 --> 01:07:03,922
Pa, kako rekoh neku veče,

594
01:07:04,049 --> 01:07:07,239
vlasnik sam kompanije koja se
bavi reklamiranjem filmova.

595
01:07:07,369 --> 01:07:10,772
Nisam znao da si vlasnik kompanije.
Vjerovatno zato što to nisam spomenula,

596
01:07:10,901 --> 01:07:14,177
ali sada pošto znam da te je
odgajala tako vrijedna mama,

597
01:07:14,350 --> 01:07:17,456
mogu da to kažem,
a da te možda ne uplaši.

598
01:07:17,541 --> 01:07:23,028
Ne, ne, još uvijek sam malo zaplašen.
Pa, malo je ništa.

599
01:07:23,158 --> 01:07:25,881
Da...
Šta je sa tvojom porodicom?

600
01:07:26,094 --> 01:07:28,732
Dobro, brzo ću to ispričati.

601
01:07:28,862 --> 01:07:31,626
Moji roditelji su se razveli
kada sam imala 15 godina.

602
01:07:31,755 --> 01:07:36,481
Jedinica sam i nisam primjetila
da će se to desiti.

603
01:07:36,608 --> 01:07:40,609
Znaš, bili smo stvarno bliski.
Zvali smo se tri musketara.

604
01:07:41,077 --> 01:07:43,801
Jedne noći nakon večere su moji
roditelji htjeli da razgovaraju sa mnom

605
01:07:44,351 --> 01:07:46,268
i rekli mi da se razvode.

606
01:07:48,607 --> 01:07:50,949
Mislila sam da se šale.

607
01:07:51,120 --> 01:07:56,142
Onda sam u uglu oka
vidjela kofer, u hodniku...

608
01:07:56,270 --> 01:08:00,568
i moj tata se te večeri iselio.

609
01:08:00,694 --> 01:08:09,462
Mislim da sam plakala dok nisam zaspala.
U svakom slučaju, dugo vremena.

610
01:08:09,590 --> 01:08:15,549
I... odna sam shvatila da je bolje
da očvrsnem i da to prebolim i

611
01:08:15,675 --> 01:08:17,889
nisam od tada zaplakala.

612
01:08:18,017 --> 01:08:22,784
Takođe nikada više nisam pomislila
na taj spakovani kofer.

613
01:08:22,997 --> 01:08:25,293
I to je moja tragična, mala priča.

614
01:08:25,466 --> 01:08:29,974
Hajde da naručimo. - Stani, nisi
zaplakala od svoje 15. godine?

615
01:08:30,145 --> 01:08:34,318
Znam da to mora da znači nešto
užasno, ali... pokušavam...

616
01:08:34,529 --> 01:08:40,061
Vjeruj mi. Možemo li još malo
da pričamo o tebi, molim te?

617
01:08:40,190 --> 01:08:45,720
Da. apsolutno, u redu. Pa ja stalno plačem.
- Ne plačeš. - Da, plačem.

618
01:08:45,892 --> 01:08:49,212
Više od ijedne žene koju znaš.
Ne moraš da budeš tako fin.

619
01:08:50,362 --> 01:08:54,914
Slučajno je to istina. - Stavrno?
- Dobra knjiga, odličan film...

620
01:08:55,085 --> 01:09:03,170
Rođendanska čestitka, jecam.
Ja sam pravi plačIjivko. Stvarno jesam.

621
01:09:55,773 --> 01:10:00,158
Ovo je bilo divno popodne.
Bilo je stvarno dobro popodne.

622
01:10:00,411 --> 01:10:04,454
Znaš, ne moraš me otpratiti do
vrata, napolju je hladno i...

623
01:10:04,582 --> 01:10:09,604
Možeš jednostavno da kažeš da ne želiš
da uđem. - Ne, nije to u pitanju, samo...

624
01:10:09,775 --> 01:10:12,880
Ne! Samo sam umorna, malo ću da dremnem.

625
01:10:13,053 --> 01:10:16,712
Nije to! - Dobro, pretvaraću
se da ti vjerujem.

626
01:10:16,924 --> 01:10:23,139
Odlazim za devet dana, što
ovo čini komplikovanim i...

627
01:10:23,309 --> 01:10:29,266
Nisam sigurna da sa komplikovanim
mogu izaći na kraj u ovom trenutku.

628
01:10:29,350 --> 01:10:33,139
Dobro.

629
01:10:42,375 --> 01:10:46,162
A ovo ne čini stvari komplikovanim?

630
01:10:46,291 --> 01:10:50,759
Seks sve čini komplikovanim,
čak i kad ga nemaš...

631
01:10:50,886 --> 01:10:53,654
To što ga nemaš čini
stvari komplikovanim.

632
01:10:53,780 --> 01:11:00,719
Zato je obično bolje
imati ga... kažu neki.

633
01:11:01,698 --> 01:11:05,314
Pa, ujutro odlazim na posao.

634
01:11:05,440 --> 01:11:09,527
Obećavam da ti više pijan neću
banuti na vrata u skorije vrijeme.

635
01:11:09,697 --> 01:11:16,250
Vidjećemo se, u redu? Smislićemo nešto.
Dobro. - Dobro.

636
01:11:24,252 --> 01:11:26,847
Ledeno...

637
01:11:44,298 --> 01:11:51,277
Zdravo. - Zdravo. U nevrijeme?
- Ne, ne, uđi.

638
01:11:51,403 --> 01:11:53,702
Kako ide?
Dobro, sve je dobro.

639
01:11:53,831 --> 01:12:00,341
Ovaj Fedex je bio na kapiji, iz
gradića po imenu London, Engleska.

640
01:12:00,468 --> 01:12:09,279
Jedan moj prijatelj piše knjigu,
ja mu dajem primjedbe. Ponekad.

641
01:12:11,152 --> 01:12:16,260
Imaš društvo?
Priredila sam malu "Honika" zabavu.

642
01:12:16,344 --> 01:12:19,196
Šta si uradila? Pridružila se
hramu od našeg zadnjeg susreta?

643
01:12:19,366 --> 01:12:21,835
Ne. Moj komšija je znao da
ne znam nikoga ovdje,

644
01:12:22,177 --> 01:12:23,961
pa me je upoznao sa
nekim svojim prijateljima,

645
01:12:24,048 --> 01:12:26,644
a to se nekako pretvorilo u "Honiku".

646
01:12:27,026 --> 01:12:28,302
Hoćeš li da uđeš na kratko?

647
01:12:28,898 --> 01:12:32,091
U redu, umijem ja da igram tu igru.

648
01:12:33,240 --> 01:12:34,475
Dobro miriše.

649
01:12:36,943 --> 01:12:41,326
Ovo je najbolja Honika
na kojoj sam bio.

650
01:12:41,580 --> 01:12:46,477
Ja sam popio previše vina,
zato ću morati da prekinem.

651
01:12:50,730 --> 01:12:54,266
Ne slušaj ih, oni su ludi.

652
01:12:54,475 --> 01:12:58,306
Dobro, hoćeš da kažeš da
nisi bio ženskaroš?

653
01:12:58,518 --> 01:13:01,031
Nikada! Oženio sam se veoma mlad.

654
01:13:01,286 --> 01:13:03,926
Da, samo zato što je imao
najbolju djevojku u gradu

655
01:13:04,095 --> 01:13:07,839
pa je morao oženiti da je skine sa tržišta.
To je istina.

656
01:13:08,053 --> 01:13:11,415
Svi su voljeli Meriot.
Imala je najljepši osmijeh.

657
01:13:11,540 --> 01:13:14,862
Šta je rekao?
Da je imala najbolje dupe?

658
01:13:14,989 --> 01:13:17,713
Najljepši osmijeh.

659
01:13:17,840 --> 01:13:21,457
Mada joj ni dupe
nije bilo tako loše.

660
01:13:21,712 --> 01:13:26,522
Zaista je imala divan osmijeh,
bila je djevojka koju sam najviše želio.

661
01:13:26,735 --> 01:13:32,184
Šta je sa tobom, Majls?
Ti si gradski čovjek, predpostavljam?

662
01:13:32,395 --> 01:13:37,290
Ne, gospodo, žalosno, ali nisam. Ja sam
čovjek koji može biti samo sa jednom ženom.

663
01:13:37,462 --> 01:13:41,418
U stvari, viđam se sa lijepom
glumicom već nekih pet mjeseci.

664
01:13:41,630 --> 01:13:45,205
Ne unam šta vidi u meni, ali znam da
sam najsrećniji čovjek na svijetu.

665
01:13:45,377 --> 01:13:51,335
Glumica je? U kom je filmu
igrala? Da li smo ih gledali?

666
01:13:51,378 --> 01:13:53,460
Nije dosta snimala, još, ali...
Gdje je večeras?

667
01:13:53,589 --> 01:13:56,654
Pogledaj, polumrtav je,
a još je zainteresovan.

668
01:13:56,866 --> 01:13:59,803
Pa, radoznao sam.
On je ovdje, a gdje je ona?

669
01:14:00,527 --> 01:14:03,378
U pitanju je lokacija u Novom Meksiku.

670
01:14:04,782 --> 01:14:08,272
Radi na malom Indi filmu tako
da nije mogla da bude ovdje.

671
01:14:08,399 --> 01:14:12,401
Vratiće se za deset dana.
Njezin gubitak, naš dobitak.

672
01:14:12,487 --> 01:14:16,911
Hvala, Artur. - Mislim da moramo
da ostavimo ovu omladinu

673
01:14:17,125 --> 01:14:20,827
i vratimo se našim krevetima.

674
01:14:20,996 --> 01:14:25,254
Dobro, Norman, zvaćeš me na karte.
Imam broj tvog mobilnog, čućemo se.

675
01:14:25,424 --> 01:14:28,359
U redu, udari ovamo...

676
01:14:30,531 --> 01:14:34,021
Ovo je bila nevjerovatna noć.

677
01:14:34,192 --> 01:14:39,382
Znaš, Artur Abot je možda poslednji
veliki Holivudski pisac te generacije.

678
01:14:39,554 --> 01:14:42,576
Hvala. POstoje neke poznate stvari koje
govorimo zato što ih je on napisao.

679
01:14:42,743 --> 01:14:45,638
Znam, pričao mi je da je njegov
prijatelj pisao Kazablanku,

680
01:14:45,810 --> 01:14:49,897
ali je on dodao ono "mali"
na "Ko gleda u tebe, mali. "

681
01:14:50,064 --> 01:14:54,916
Halo... što potpuno pravi
rečenicu: "Ko gleda u tebe, sinko?"

682
01:14:55,045 --> 01:14:55,811
Samo što nije tim tonom.

683
01:14:56,150 --> 01:14:57,511
Tako je skroman.

684
01:14:57,597 --> 01:15:01,940
Dao mi je dugačak spisak starih filmova
i rekao da ih moram odgledati.

685
01:15:02,280 --> 01:15:07,218
Naravno, nije sve on pisao.
Danas sam odgledala dva, fantastični su.

686
01:15:07,343 --> 01:15:10,237
Možda možemo nekada zajedno
odgledati neki. - To bi bilo super.

687
01:15:10,321 --> 01:15:14,961
U redu, super.
Onda ću te definitivno zvati.

688
01:15:15,217 --> 01:15:19,176
Hrana je bila divna,
a tek makaroni sa čokoladom.

689
01:15:19,305 --> 01:15:23,132
Divno. Bilo je zabavno
družiti se s tobom.

690
01:15:23,262 --> 01:15:26,283
Dobro, izvini. Nisam mislio
da te dva puta poljubim...

691
01:15:26,411 --> 01:15:30,964
pa još se i duže zadržati
prilikom drugog poljupca.

692
01:15:33,432 --> 01:15:38,072
Ovo je zvanično ludo vrijeme.

693
01:15:40,710 --> 01:15:44,965
Nemoj da te oduva!

694
01:15:59,946 --> 01:16:03,651
Nisam sigurna da sa komplikovanim
mogu da izađem na kraj?

695
01:16:03,777 --> 01:16:06,586
Bože, znam da budem prava kretenka.

696
01:16:06,755 --> 01:16:08,968
Amanda Vuds...
Začepi!

697
01:16:09,095 --> 01:16:12,841
Svaki put odbaci svakog momka.

698
01:16:13,012 --> 01:16:19,141
Ne radi se o tome hoće li se
ikada promjeniti, nego želi li to.

699
01:16:54,124 --> 01:16:57,401
Iznenađenje.
Da jeste.

700
01:16:57,530 --> 01:16:59,187
Zdravo.
Zdravo.

701
01:16:59,358 --> 01:17:06,976
Bila sam kod kuće i razmišIjala sam o tebi i shvatila
da malo komplikacija nikome ne može da škodi.

702
01:17:07,103 --> 01:17:09,401
Onda sam pomislila, možda ovo
uopšte nije tako komplikovano.

703
01:17:09,572 --> 01:17:13,700
Takođe želim da se izvinem što
te nisam pozvala da uđeš danas.

704
01:17:13,871 --> 01:17:20,000
Ne znam šta mi je tačno bilo,
ali šta god da je, mislila sam da...

705
01:17:20,168 --> 01:17:21,912
Treba samo da...

706
01:17:23,574 --> 01:17:26,511
Nisi sam, zar ne?

707
01:17:26,725 --> 01:17:34,385
Ne, nisam, ustvari. Žao mi je.
Ne, nemoj. Nissam trebača tek tako...

708
01:17:34,897 --> 01:17:41,576
Dobro. Ozbiljno, nemoj da brineš zbog ovoga.
Ovo sam samo ja, ponašam se kao budala.

709
01:17:41,876 --> 01:17:48,386
Ko je to, tata?
Tata? - Da.

710
01:17:48,555 --> 01:17:52,046
Ja sam tata.

711
01:17:52,217 --> 01:17:57,364
Amanda, ovo je moja kćerka Sofi.
Sofi, ovo je moja prijateljica Amanda.

712
01:17:57,493 --> 01:18:01,322
Zdravo.
Kako ste?

713
01:18:02,772 --> 01:18:09,113
Dobro sam. Hvala. Kako si ti?
Vrlo dobro, hvala. Želite li da uđete?

714
01:18:09,325 --> 01:18:14,303
Ne, ja sam samo...
Zdravo.

715
01:18:14,515 --> 01:18:16,006
Dođi ovamo. - Tata, ko je ovo?

716
01:18:16,475 --> 01:18:17,453
- Ovo je Amanda.

717
01:18:18,221 --> 01:18:21,668
Amanda, ovo je moja
najmlađa kćerka, Olivija.

718
01:18:27,369 --> 01:18:32,775
Sofi i Olivija.
Tata, tata.

719
01:18:32,944 --> 01:18:36,349
Izvini, da. Naravno, uđi.
Uđi.

720
01:18:39,072 --> 01:18:41,413
Dobro.

721
01:18:47,201 --> 01:18:52,139
Tata, možemo li da dobijemo
po toplu čokoladu, molim te? - Da.

722
01:18:52,308 --> 01:18:54,904
Sa Mančmelou-om?
Da.

723
01:19:04,310 --> 01:19:08,226
Tata, uzmi joj kaput.
Da.

724
01:19:08,397 --> 01:19:11,332
Mogu li, mogu li...?
Naravno, hvala.

725
01:19:11,544 --> 01:19:16,352
Jesi li oženjen? Reci mi brzo.
Ne.

726
01:19:18,057 --> 01:19:25,802
Znam, malo sam se više dotjerala...
Izgledaš kao moja Barbika.

727
01:19:26,569 --> 01:19:30,951
Hvala.
Je li ovo za nas?

728
01:19:31,079 --> 01:19:36,741
Da... Osim... žao mi je zbog vina.
Hvala.

729
01:19:42,187 --> 01:19:45,847
Izvinjavam se što ovo
nisam ranije spomenuo...

730
01:19:46,017 --> 01:19:57,508
Ti si R-A-Z-V-E-D-E-N?
U- D-O-V-A-C. Prije dvije godine.

731
01:20:00,020 --> 01:20:07,171
Da li si, nekim slučajem,
za toplu čokoladu?

732
01:20:07,340 --> 01:20:13,171
U stvari, jesam.

733
01:20:13,297 --> 01:20:15,638
Izvoli, Olivija.
Hvala.

734
01:20:15,809 --> 01:20:18,660
Duvaj, vrelo je.

735
01:20:18,873 --> 01:20:21,000
I ti Sofi.

736
01:20:21,214 --> 01:20:25,383
Ona ima više Mančmeloua od mene.
Ne, nema. Obije imate po pet.

737
01:20:25,598 --> 01:20:29,766
I ti imaš pet.
Hvala.

738
01:20:35,258 --> 01:20:36,662
Šta?

739
01:20:36,792 --> 01:20:42,024
Imam nešto na usni?
Pogledaj, tamo...

740
01:20:42,536 --> 01:20:45,089
Zdravo.
Zdravo.

741
01:20:45,811 --> 01:20:49,471
Duvaj u moju.

742
01:20:49,641 --> 01:20:51,600
Hvala.

743
01:20:51,771 --> 01:20:53,855
U pravi čas.

744
01:20:54,071 --> 01:20:58,154
Tata, uradi g. Salvetu.
Ne.

745
01:20:58,323 --> 01:21:02,623
Molim te. - Neću da...
- Uradi to, molim te.

746
01:21:02,749 --> 01:21:06,409
U redu, uradiću to brzo.

747
01:21:06,621 --> 01:21:11,730
Hvala na tome.
Nema na čemu. Sad to uradi. - U redu.

748
01:21:11,901 --> 01:21:15,903
Amanda, mogu li da
pozajmim tvoju salvetu?

749
01:21:16,071 --> 01:21:17,093
Da..

750
01:21:17,731 --> 01:21:20,539
Dodaj mi one naočare, trebaće mi.

751
01:21:20,710 --> 01:21:27,987
Amanda, dopašće ti se ovo.
Tako je smiješno da ćeš sa stolice pasti.

752
01:21:28,115 --> 01:21:29,520
Zdravo.

753
01:21:31,010 --> 01:21:35,606
Zdravo, ja sam g. Salveta.

754
01:21:35,779 --> 01:21:40,840
Zdravo, djeco. Ko je ovo? - Amanda.
- Zašto smiješno priča?

755
01:21:41,011 --> 01:21:44,884
Amanda...
Da, ali odakle je?

756
01:21:45,180 --> 01:21:48,628
Sad puši!
Da pušim.

757
01:21:53,734 --> 01:21:57,012
Pušenje je zaista loše za vas.

758
01:21:58,034 --> 01:22:05,312
Amanda, pogodi šta? Imamo šator
u našoj sobi. Hoćeš da ga vidiš?

759
01:22:06,504 --> 01:22:11,610
Ne, ne, ne. Amanda neće
puzati u vaš šator.

760
01:22:11,780 --> 01:22:15,272
Ne voliš šatore?

761
01:22:21,569 --> 01:22:28,121
Dobro, ovo je stvarno super.
Uđi unutra.

762
01:22:30,124 --> 01:22:36,593
Lezi... Evo, Amanda, možeš da legneš
na moj jastuk. - Hvala. - Lezi.

763
01:22:36,761 --> 01:22:40,039
Hoćeš li molim te prestati naređivati?

764
01:22:40,209 --> 01:22:43,614
Lezi, molim te.
U redu.

765
01:22:47,403 --> 01:22:49,232
Baš fino.

766
01:22:49,786 --> 01:22:52,850
Oprostite.

767
01:22:55,019 --> 01:23:02,722
Ovo je izuzetno divan šator.
Ima nešto, zar ne? - Udoban je.

768
01:23:02,848 --> 01:23:06,129
Da. Ko je pravio sve
ove divne zvijezde?

769
01:23:06,212 --> 01:23:15,576
Mi smo.
Tri musketara.

770
01:23:19,874 --> 01:23:25,153
Amanda. - Da.
Divno mirišeš.

771
01:23:25,281 --> 01:23:31,749
Stvarno? - Da, volim parfeme,
ali mi on ne da da ih stavljam.

772
01:23:31,834 --> 01:23:34,557
Zato što dobro
mirišeš i bez njih.

773
01:23:34,725 --> 01:23:37,109
I ti, uzgred.
Hvala.

774
01:23:37,238 --> 01:23:41,833
Ali ja sam starija, pa mi je
valjda zato dozvoljeno. - Tačno.

775
01:23:42,004 --> 01:23:46,176
Sviđa mi se tvoja sjenka.
Hvala.

776
01:23:46,302 --> 01:23:50,177
I tvoj ruž.
Hvala, nov je.

777
01:23:50,346 --> 01:23:55,625
Kako se zove?
Mislim da se zove poljubac bobica.

778
01:23:55,837 --> 01:24:01,921
Onda neka bude poljubac bobica.
Poljubac bobica.

779
01:24:03,242 --> 01:24:06,136
Da vidim. Dobro ti stoji.

780
01:24:06,265 --> 01:24:17,284
Amanda, ako želiš da prespavaš kod nas,
u redu je. Možemo da sastavimo krevete.

781
01:24:17,373 --> 01:24:24,690
Lijepo od tebe što me zoveš, ali možda
neki drugi put. Hoće li to biti u redu?

782
01:24:24,860 --> 01:24:26,393
Da.

783
01:24:27,457 --> 01:24:30,905
Dobra djevojka.

784
01:24:32,863 --> 01:24:37,501
Nikada nismo imali djevojke u gostima.
Znam.

785
01:24:37,673 --> 01:24:45,248
Stvarno mi se dopada.
I meni.

786
01:25:01,717 --> 01:25:07,122
Ne mogu da zamislim da je
iko bolji hit kod moje djece.

787
01:25:07,294 --> 01:25:09,804
Stvarno su divne, Gream.

788
01:25:09,929 --> 01:25:12,780
Sofi je, na žalost,
preuzela ulogu mog zaštitnika.

789
01:25:12,995 --> 01:25:16,485
Brilijantna je, ali mrzim
kada brine o meni.

790
01:25:16,612 --> 01:25:20,825
A Olivija je... zna da bude
prilično opasna.

791
01:25:20,954 --> 01:25:24,444
Što, moram da priznam,
mi se dopada kod nje.

792
01:25:24,614 --> 01:25:29,465
Samo pokušavam da shvatim
zašto mi nisi rekao za njih.

793
01:25:29,635 --> 01:25:32,827
Zato što obično ne govorim
ženama za njih.

794
01:25:32,995 --> 01:25:38,700
Malo me buni, jer ti si taj koji je želio da
idemo na ručak da se bolje upoznamo.

795
01:25:38,827 --> 01:25:42,063
Kad to tako kažeš,
zvuči užasno.

796
01:25:42,232 --> 01:25:48,531
Nemam šta reći u odbranu, sem dok dobro ne
upoznam nekoga, lakše mi je da budem

797
01:25:48,700 --> 01:25:53,764
normalan samac, jer je isuviše komplikovano
da budem ono što zaista jesam.

798
01:25:53,936 --> 01:25:59,512
Ja sam tata sa punim radnim vremenom. Ja
sam roditelj koji radi. Ja sam majka i otac.

799
01:25:59,640 --> 01:26:04,321
Ja sam čovjek koji čita knjige o tome kako
biti roditelj i kuvare pred spavanje.

800
01:26:04,490 --> 01:26:09,725
Vikende provodim kupujući igračke,
učim da šijem, ja sam g. Salveta.

801
01:26:09,853 --> 01:26:16,578
Pod stalnim sam pritiskom, i nekako
mi je lakše da podijelim svoj život

802
01:26:16,705 --> 01:26:18,920
samo dok ovo shvatim.

803
01:26:19,048 --> 01:26:23,729
Prošli vikend su djeca bila kod
babe i djeda i dok ih nije bilo

804
01:26:23,897 --> 01:26:29,303
mogao sam da budem neko kome topla
čokolada nije prosuta na farmerke.

805
01:26:29,430 --> 01:26:32,664
Nemam predstavu kako da se
viđam sa djevojkom i budem ovo.

806
01:26:32,792 --> 01:26:37,772
I predpostavljam da je tu
i mogućnost koje se plašim,

807
01:26:37,901 --> 01:26:42,241
a to je šta ta druga osoba
može da učini onome što smo mi

808
01:26:42,367 --> 01:26:45,645
i kako živimo iz dana u dan.

809
01:26:47,644 --> 01:26:49,433
Da...

810
01:26:50,070 --> 01:26:54,964
Predpostavljam da pošto
odlazim za sedam dana

811
01:26:55,136 --> 01:26:58,794
počinjem da razumijem zašto
mi nisi rekao. Nekako.

812
01:26:58,837 --> 01:27:05,776
Mislio sam da će biti teško upoznati ih s
nekim koga možda više nikad neće vidjeti.

813
01:27:09,008 --> 01:27:11,477
Da.

814
01:27:11,649 --> 01:27:17,095
Jer sam ja neko s kim si jednom
vodio Ijubav i dva puta spavao.

815
01:27:17,266 --> 01:27:20,375
Ustvari, mislio sam da sam ja neko
s kim si ti jednom vodila Ijubav

816
01:27:20,502 --> 01:27:24,246
i dva puta spavala.
Čovječe.

817
01:27:24,416 --> 01:27:27,778
Mislim da smo davni prešli
granicu komplikovanog.

818
01:27:27,907 --> 01:27:32,461
Da, ja sam urednik iz Londona, ti si...

819
01:27:32,588 --> 01:27:38,374
Prelijepa žena koja pravi
reklame za filmove iz LA.

820
01:27:38,543 --> 01:27:44,036
Mnogo se razlikujemo. Ja imam
kravu, iza kuće u dvorištu.

821
01:27:44,206 --> 01:27:48,376
Imaš kravu?
Da, šijem i imam kravu.

822
01:27:48,503 --> 01:27:53,526
Šta kažeš sad o teškom vezivanju?

823
01:27:54,844 --> 01:27:58,078
Prilično je teško.

824
01:27:58,335 --> 01:28:01,694
Tako je.

825
01:28:13,742 --> 01:28:15,910
Dobro jutro, Hesus.
Dobro jutro.

826
01:28:16,038 --> 01:28:17,910
Santa Ana.
Da, već duže vrijeme.

827
01:28:18,039 --> 01:28:21,443
Zdravo, Marta.
Zdravo, Ajris.

828
01:28:23,231 --> 01:28:24,338
Zdravo.

829
01:28:25,189 --> 01:28:27,826
Zdravo.

830
01:28:27,997 --> 01:28:34,212
Dobro jutro. - Izbrojao sam.
Danas je premijera devet filmova.

831
01:28:34,382 --> 01:28:38,084
Sjećam se vremena kada
je toliko filmova izlazilo mjesečno.

832
01:28:38,255 --> 01:28:43,106
Sada film mora da zaradi
prvog vikenda ili je mrtav.

833
01:28:43,276 --> 01:28:45,957
Ovo bi trebalo da bude
pogodno za dobar posao?

834
01:28:46,509 --> 01:28:50,130
Artur, jesi li oduvijek ovako borben?

835
01:28:50,257 --> 01:28:56,087
Možda sam malo usporio, ali da.
Moraš da se boriš, dijete.

836
01:28:56,216 --> 01:29:01,111
OK, tvoja pošta. Kompanija za
isporuku gasa, telefonski račun...

837
01:29:01,239 --> 01:29:05,068
I pismo od Zadužbine Pisaca
Američkog Zapada.

838
01:29:07,578 --> 01:29:12,387
Jesi li gledala filmove koje sam ti preporučio?
Da, odlični su.

839
01:29:12,600 --> 01:29:16,642
Ajrin Dan je fantastična.
Gamšin. - Bože, na tone.

840
01:29:17,705 --> 01:29:22,387
Artur, zar ne želiš da otvoriš
pismo koje si bacio u kantu?

841
01:29:22,516 --> 01:29:26,301
Ne, uporno mi pišu o jednoj stvari.
Ali možda je važno.

842
01:29:26,473 --> 01:29:34,133
Nije. Žele da mi organizuju nekakvo priznanje.
Noć sa mnom. Ne znam, zvuči odvratno.

843
01:29:34,174 --> 01:29:38,177
O čemu to pričaš?
To zvuči brilijantno.

844
01:29:38,349 --> 01:29:44,772
Da li bi ti željela da izađeš na binu, sa
dubkom, izgledajući kao stogodišnjak,

845
01:29:44,943 --> 01:29:49,198
i gledaš 11 šmokljana koji
su došli samo tebe da vide?

846
01:29:49,328 --> 01:29:50,904
Neka zaborave.

847
01:29:51,072 --> 01:29:52,433
Neću da padnem na ovo.

848
01:29:52,560 --> 01:29:54,986
Pa, sada, šta ima?

849
01:29:55,115 --> 01:29:57,968
Smijem li?

850
01:30:01,285 --> 01:30:04,478
Veče sa Arturom Abotom.

851
01:30:04,774 --> 01:30:06,607
Poštovani g. Abot,

852
01:30:06,735 --> 01:30:12,138
poslije nekoliko pokušaja da vas kontaktiramo,
još nismo dobili vaš odgovor.

853
01:30:13,459 --> 01:30:16,820
Ova noć će biti posvećena
vašem životnom dostignuću

854
01:30:16,991 --> 01:30:21,205
u pisanju scenarija i vašem doprinosu
profesije pisanja scenarija.

855
01:30:21,289 --> 01:30:23,885
Čestitamo na veoma zasluženoj časti.

856
01:30:24,012 --> 01:30:28,609
Artur, ovo je velika stvar.
Žele to da urade ubrzo.

857
01:30:28,736 --> 01:30:35,333
Slušaj, ja mislim da ćeš, uz malo
vježbe, moći sam da odeš tamo.

858
01:30:35,501 --> 01:30:40,780
I znaš, možda mogu da idem sa tobom.
Kao tvoja pratilja ili šta već.

859
01:30:40,950 --> 01:30:45,121
Ponosno bih te odveo, draga,
ali ne idem.

860
01:30:45,292 --> 01:30:50,654
U svakom slučaju, kako predlažeš
da me vratiš u formu? Ozbiljno.

861
01:30:50,783 --> 01:30:51,889
Polako.

862
01:30:55,503 --> 01:30:57,677
Još malo, malo.

863
01:30:58,826 --> 01:31:02,783
Bravo. Sada idemo nazad,

864
01:31:07,507 --> 01:31:12,530
Jesi li dobro? Sigurno?
Da, samo sam se okliznuo.

865
01:31:33,511 --> 01:31:36,406
Halo?
Hoćeš li se ikada vratiti kući?

866
01:31:36,619 --> 01:31:40,320
Bože, zdravo. - Kako ide?
- Super, upoznala sam zaista finog čovjeka.

867
01:31:40,406 --> 01:31:43,172
Vidiš? A rekla si da nećeš nikada.
Kakav je?

868
01:31:43,256 --> 01:31:48,025
Stvarno je sladak. Super se osjećam kad
sam s njim što je potpuno novo iskustvo.

869
01:31:48,192 --> 01:31:53,597
I ima oko 90 godina. - Ma daj...
- On je moj susjed... Amandin susjed.

870
01:31:53,769 --> 01:31:57,897
Uzgred, trebao bi skoknuti do mene da je upoznaš.
Da... Upoznao sam je, ustvari.

871
01:31:58,024 --> 01:32:01,132
Bez veze. Imam drugi poziv.
Možeš li da sačekaš trenutak?

872
01:32:01,259 --> 01:32:03,812
Sačekaj, zaista želim da
razgovaram s tobom. - Naravno.

873
01:32:03,895 --> 01:32:07,812
Halo? - Ajris, zdravo, Amanda je.
- Kako si? Šta ima?

874
01:32:07,941 --> 01:32:11,092
Sve je super. A ti?
Fantastično mi je.

875
01:32:11,218 --> 01:32:14,962
Slušaj, možeš li sačekati malo,
brat mi je na drugoj liniji? - Gream?

876
01:32:15,090 --> 01:32:18,835
Da, reče da ste se upoznali.
Da, upoznali smo se. Kako je on?

877
01:32:18,963 --> 01:32:22,623
Dobro, mislim. Možeš li da
sačekaš trenutak? - Naravno.

878
01:32:22,793 --> 01:32:26,838
Zdravo, izvini, bila je to Amanda.
Kako je zvučala? Kako je?

879
01:32:27,006 --> 01:32:30,627
Baš me je pitala kako si ti.
- I šta si rekla? - Rekla sam joj da sačeka.

880
01:32:30,795 --> 01:32:34,327
Mogu li da ti se javim kasnije?
Mogu da čekam dok razgovaraš s njom.

881
01:32:34,497 --> 01:32:37,222
Stvarno?
Saznaj kako je.

882
01:32:37,349 --> 01:32:40,159
Dobro. Moj brat želi da zna kako si.

883
01:32:40,327 --> 01:32:44,881
Možeš li mu reći da sam dobro i
da upravo šetam Čarlija po selu?

884
01:32:45,052 --> 01:32:50,330
Šta on radi? Je li rekao? - Nisam sigurna.
Hoćeš da ga pitam? - Naravno.

885
01:32:50,457 --> 01:32:53,308
Dobro, sačekaj, molim te.

886
01:32:53,435 --> 01:32:58,160
Ne mogu da vjerujem da si spavao
sa ženom koja boravi u mojoj kući!

887
01:32:58,327 --> 01:33:04,671
Rekao ti je to? - Bože! - Bože!
- Bože! Mislila sam da razgovaram sa njim.

888
01:33:04,800 --> 01:33:08,076
Možeš li da sačekaš, molim te.
Stvarno mi je žao.

889
01:33:08,245 --> 01:33:11,352
Ne mogu da vjerujem da si
spavao sa Amandom.

890
01:33:11,394 --> 01:33:15,098
Jedna stvar koju me je pitala
je ima li muškaraca u gradu

891
01:33:15,183 --> 01:33:19,439
i ja sam je uvjerila da nema, a onda je
ti upoznaš i odmah joj uskočiš u gaće.

892
01:33:19,651 --> 01:33:21,480
Još uvijek sam ja...

893
01:33:21,651 --> 01:33:23,099
Sranje!

894
01:33:23,226 --> 01:33:28,248
Mora da sam ga izgubila.
Amanda, zaista mi je žao.

895
01:33:28,421 --> 01:33:34,121
Mogu li da ti se javim?
- Naravno. - Dobro, ćao.

896
01:33:34,249 --> 01:33:40,676
Da, halo?
Majls je, jesam li u nevolji?

897
01:33:40,888 --> 01:33:45,527
Majls, zdravo. - Šta radiš na
ovo Badnje veče? - Ne, mnogo.

898
01:33:45,953 --> 01:33:50,593
Još malo pa ću do videoteke da uzmem
slijedeći film sa Arturovog spiska.

899
01:33:50,720 --> 01:33:56,933
Treba li ti društvo?
Svakako.

900
01:33:57,614 --> 01:34:00,380
Donio sam ti najbolje piće u gradu,

901
01:34:00,551 --> 01:34:03,275
ali nisam znao da li voliš sa
malo krema ili sa puno krema,

902
01:34:03,402 --> 01:34:05,148
pa sam ponio oba i
možeš da uzmeš koje hoćeš...

903
01:34:05,318 --> 01:34:08,934
Pa, zdravo, Ijubitelju krema.
Uzgred, odlično izgledaš. - Hvala.

904
01:34:09,063 --> 01:34:11,531
Zaista dobro.
Hvala, dobro se osjećam.

905
01:34:11,617 --> 01:34:13,702
Vježbam sa Arturom.

906
01:34:13,828 --> 01:34:19,573
Šta? - Ne, siguran sam da je super vježbanje,
izvini, alii trudim se da ga ne zamišIjam.

907
01:34:19,744 --> 01:34:23,830
Dobro, vježba i nije tako dobra, ali
razgovor... Prestani da se smiješ.

908
01:34:24,000 --> 01:34:30,299
Razgovor je zaista fantastičan.
Ne... To ti potpuno vjerujem. Da te pitam...

909
01:34:30,429 --> 01:34:34,980
Jesi li gledala ovaj?
Ognjene kočije, odličan je.

910
01:34:40,598 --> 01:34:42,938
Tako dobra pjesma od Vangelisa.

911
01:34:43,108 --> 01:34:46,939
Elektronsku muziku je prenio
na drugi nivo, revolucionarno.

912
01:34:47,068 --> 01:34:51,235
Testiraću te. Vozeći gđu Dejzi,
Hans, veoma neočekivano.

913
01:34:51,406 --> 01:34:54,984
Sjećaš li se kako bilo dobra?

914
01:35:00,645 --> 01:35:04,559
Je li ovo loša igra?
- Ne. - Dobro. - Nastavi.

915
01:35:04,728 --> 01:35:08,433
Ponekad se zbunim zbog moje...

916
01:35:13,241 --> 01:35:19,539
Je li te sramota zbog ove
igre koju sam počeo igrati?

917
01:35:19,707 --> 01:35:22,432
Dobro, nije baš nešto. Mogu se smiriti.

918
01:35:25,199 --> 01:35:28,561
Dva ludaka i imaš i zlikovca.

919
01:35:28,776 --> 01:35:32,009
Ne znam šta da kažem,
skroz brutalno.

920
01:35:35,286 --> 01:35:39,541
Kladim se da nisi znala, napisana je
samo za film, pun pogodak, tehnički.

921
01:35:39,671 --> 01:35:42,351
To nisam znala.
Čovjek nigdje ne može da ode...

922
01:35:42,521 --> 01:35:47,372
Bože... Ovaj, moraš ga odgledati nekad.
Misija, tema je genijalna.

923
01:35:47,544 --> 01:35:51,500
Jednostavno dolazi iz sasvim
drugog mjesta. Kako...

924
01:35:51,586 --> 01:35:54,522
Ne mogu ni... Obečaj mi da
ćeš je iznajmiti i poslušati.

925
01:35:54,563 --> 01:35:56,734
Iznajmiću je.
Hvala.

926
01:35:56,819 --> 01:36:00,309
Promjenila je moj svijet.

927
01:36:04,482 --> 01:36:06,779
Šta?

928
01:36:11,331 --> 01:36:13,120
Megi!

929
01:36:27,716 --> 01:36:33,634
Zašto se uvijek zaljubljujem u loše djevojke?
Nisi znao da je loša djevojka.

930
01:36:33,847 --> 01:36:36,487
Znao sam da nije dobra.

931
01:36:36,655 --> 01:36:40,274
Imaš li nešto malo jače?

932
01:36:40,400 --> 01:36:42,017
Hvala.

933
01:36:42,188 --> 01:36:46,102
Reći ću ovo drugačije...

934
01:36:46,529 --> 01:36:51,379
Zašto me privlači osoba
za koju znam da nije dobra?

935
01:36:51,508 --> 01:36:53,933
Slučajno znam odgovor na to.

936
01:36:54,105 --> 01:36:58,146
Jer se nadaš da griješiš i svaki puta
kad uradi nešto što govori da nije

937
01:36:58,189 --> 01:37:01,594
dobra, ti to ignorišeš, a svaki puta
kada uradi nešto dobro i iznenadi te

938
01:37:01,679 --> 01:37:06,447
osvoji te i gubiš argumenat
da nije za tebe.

939
01:37:06,531 --> 01:37:07,935
Tačno.

940
01:37:08,063 --> 01:37:10,785
I povrg toga tu je i ono staro:

941
01:37:10,958 --> 01:37:14,788
Ne mogu da vjerujem da bi takva djevojka
ustvari bila sa momkom kao što sam ja.

942
01:37:14,915 --> 01:37:16,957
Znaš li šta mi je večeras rekla?

943
01:37:17,128 --> 01:37:22,363
Da je završila u Santa Feu poslije dva dana
i da je bila sa onim kako god da se zove.

944
01:37:22,446 --> 01:37:24,363
Što znači da je bila ovdje u gradu.

945
01:37:24,449 --> 01:37:26,918
Što znači da kada sam jutros razgovarao
s njom na mobilni i kada mi je rekla:

946
01:37:27,086 --> 01:37:31,810
"Gledam kroz prozor i pada snijeg"
da je bila u Santa Monici.

947
01:37:31,939 --> 01:37:34,747
Šta je uradila, posjetila
vremensku prognozu. com?

948
01:37:34,833 --> 01:37:37,002
Mora da su vrištali od smijeha poslije.

949
01:37:37,130 --> 01:37:40,193
A ja sam joj u međuvremenu juče
poslao božićni poklon u Santa Fe.

950
01:37:40,365 --> 01:37:45,216
Stajao sam u redu u Fedexu
da bi ga dobila na vrijeme.

951
01:37:45,302 --> 01:37:47,260
Klasika, zar ne?

952
01:37:47,386 --> 01:37:51,515
Slušaj, ne želim da ti uništim Badnje veče.
Ne moraš da slušaš ovo.

953
01:37:51,644 --> 01:37:57,219
U redu je. Dopada mi se društvo.

954
01:37:59,602 --> 01:38:04,921
Šta kažeš na malo hrane? Da
nam napravim Božićni fetičini?

955
01:38:05,006 --> 01:38:07,093
Naravno.
Slušaj.

956
01:38:07,902 --> 01:38:13,942
Znam da je teško vjerovati Ijudima
kada ti kažu da znaju kako se osjećaš.

957
01:38:14,030 --> 01:38:17,478
Ali ja ustvari znam kako se osjećaš.

958
01:38:17,646 --> 01:38:25,775
Vidiš, viđala sam se
s nekim u Londonu.

959
01:38:25,862 --> 01:38:28,713
Radimo za iste novine.

960
01:38:28,838 --> 01:38:34,372
Onda sam otkrila da se takođe viđa
sa još jednom djevojkom, Sarom

961
01:38:34,501 --> 01:38:37,266
iz službe rada sa čitaocima sa 19. sprata.

962
01:38:37,437 --> 01:38:43,009
Ispostavilo se da nije zaljubljen
u mene kao što sam mislila da jeste.

963
01:38:43,180 --> 01:38:49,310
Ono što hoću da kažem je
da razumijem kako je kada se neko osjeća

964
01:38:49,438 --> 01:38:53,523
beznačajno i maleno.

965
01:38:53,608 --> 01:38:59,397
I kako te ustvari mogu boljeti mjesta
za koja nisi znao da ih imaš unutar sebe.

966
01:38:59,482 --> 01:39:04,505
I uopšte nije bitno koliko frizura
promjeniš ili teretana posjetiš

967
01:39:04,675 --> 01:39:08,377
ili čaša "šardonea"
popiješ sa drugaricama

968
01:39:08,461 --> 01:39:11,825
i dalje svaku noć ideš u krevet
preispitujući svaki detalj

969
01:39:11,994 --> 01:39:17,059
i pitajući se šta si pogrešno uradila
i kako si mogla tako pogrešno da shvatiš.

970
01:39:18,291 --> 01:39:22,846
I kako si, do đavola, samo na
trenutak mogla pomisliti da si srećna?

971
01:39:23,016 --> 01:39:26,379
I ponekad se ustvari uvjeriš
da će vidjeti tvoje svjetlo i

972
01:39:26,506 --> 01:39:29,909
pojaviti ti se na vratima.

973
01:39:30,038 --> 01:39:36,423
I nakon svega toga...
koliko god ta to trajalo...

974
01:39:36,637 --> 01:39:39,273
odeš na neko novo mjesto

975
01:39:39,401 --> 01:39:45,062
i upoznaš Ijude koji učine da
se osjetiš ponovo vrijedna

976
01:39:45,189 --> 01:39:49,062
i mali djelići tvoje duše se
konačno počnu vraćati

977
01:39:49,231 --> 01:39:59,020
i sva ta magla, te godine
svog života koje si protraćila

978
01:39:59,233 --> 01:40:04,595
će na kraju početi da blijede.

979
01:40:04,767 --> 01:40:10,130
Sranje. Tebi ovo treba više nego meni.

980
01:40:10,980 --> 01:40:17,234
To radiš ovdje?
Prebolijevaš nekoga? - Da.

981
01:40:17,406 --> 01:40:22,344
Ovo sam ja u dobroj formi.
Je li to tip koji ti je poslao stranice svog romana?

982
01:40:22,513 --> 01:40:28,939
Da... trebam mu.
Znači u kontaktu ste?

983
01:40:29,024 --> 01:40:32,513
Svo vrijeme. - To znači da je
nemoguće da ga zaboraviš

984
01:40:32,728 --> 01:40:35,408
što je za njega super,
ali po tebe grozno?

985
01:40:35,536 --> 01:40:38,684
Vidiš kako je tvoj život
super u poređenju sa mojim?

986
01:40:38,854 --> 01:40:40,473
Dobro, idemo.

987
01:40:40,644 --> 01:40:42,899
Ja ću da spremim tebi fetičini.

988
01:40:43,112 --> 01:40:47,750
Badnje je veče, sješćemo na pod,
zapaliti vatru u kaminu,

989
01:40:47,963 --> 01:40:52,729
otvorićemo šampanjac i
proslavićemo to što smo mladi i živi.

990
01:40:53,411 --> 01:40:58,944
Sa mnom si, Simkens?
Majls...

991
01:41:00,604 --> 01:41:09,201
Ti si stvarno nevjerovatno pristojan čovjek.
Znam, to mi je oduvijek bio problem.

992
01:42:42,115 --> 01:42:48,540
Dobro, evo ga. Arturova tema.
Mislim da je zaista dobro. Ozbiljan sam.

993
01:42:48,753 --> 01:42:51,264
Napraviću mu CD od ove pjesme.

994
01:42:51,392 --> 01:42:55,050
Svaki put kad je čuje, samopouzdanje
bi trebalo da mu raste da ode tamo.

995
01:42:55,179 --> 01:42:58,583
OK? - Da.
- Idemo.

996
01:43:00,883 --> 01:43:03,392
Jesam li ukrao ovo?

997
01:43:03,605 --> 01:43:06,967
Džon Vilijams.
Tako je, nisam je ja napisao.

998
01:43:07,094 --> 01:43:11,309
U redu, sad je ovo prava...
Dobro. - idemo. - Da.

999
01:43:11,437 --> 01:43:14,842
Malo Artura sa noćne strane.

1000
01:43:17,735 --> 01:43:23,439
Je li tako? Otkačeno je.
Zvuči kao on.

1001
01:43:27,396 --> 01:43:31,866
Takođe sam napisao jednu
što zvuči kao ti.

1002
01:43:32,034 --> 01:43:34,844
Jesi?

1003
01:43:35,354 --> 01:43:43,399
Ajris, da si melodija...

1004
01:43:44,205 --> 01:43:49,783
Koristio sam samo dobre note.

1005
01:43:59,784 --> 01:44:09,913
Ajris živi sama pored Artura
koji je malo otkačen...

1006
01:44:18,978 --> 01:44:20,721
Impresioniran sam.

1007
01:44:38,426 --> 01:44:43,576
Ti si čudo.

1008
01:44:44,129 --> 01:44:49,065
Da... Ovo je kučka.

1009
01:44:49,919 --> 01:44:55,961
Ti mora da stalno dolaziš u London
poslovno, zar ne? -London?

1010
01:44:56,088 --> 01:44:58,257
Nikada.

1011
01:44:58,428 --> 01:45:04,216
Nju Jork? - Ne baš, ali to je lakše.
Ideš li ti tamo često?

1012
01:45:04,347 --> 01:45:06,174
Rijetko.

1013
01:45:06,301 --> 01:45:10,473
Veze na daljinu mogu da funkcionišu, znaš?
Stvarno?

1014
01:45:10,642 --> 01:45:14,004
Moje veze ne funkcionišu čak i
kad živim u istoj kući sa nekim.

1015
01:45:14,133 --> 01:45:17,581
Možda ovo bude dobro
rješenje za tebe.

1016
01:45:18,346 --> 01:45:20,645
Čovječe...

1017
01:45:22,772 --> 01:45:24,475
Dobro.

1018
01:45:25,240 --> 01:45:28,731
Hajde da kažemo
da se to desi.

1019
01:45:28,858 --> 01:45:31,837
Dogovorimo se da svako putuje
tamo-amo što više može.

1020
01:45:31,966 --> 01:45:36,732
Da, to je definitivno izvodljivo.
I onda, recimo, da za šest mjeseci udarimo u zid.

1021
01:45:36,943 --> 01:45:39,838
Ja ne mogu stalno da
odsustvujem posla,

1022
01:45:39,963 --> 01:45:43,202
ili se djevojčice ne mogu
pomiriti da te tako često nema

1023
01:45:43,413 --> 01:45:46,182
i počinjemo da osjećamo napetost,
znamo da ovo neće uspijeti,

1024
01:45:46,349 --> 01:45:49,670
počnemo se svađati jer ne
znamo šta drugo da radimo i onda

1025
01:45:49,752 --> 01:45:53,841
i nakon dugog tel. razgovora
punog suza, s tvoje strane,

1026
01:45:53,925 --> 01:45:56,732
jednostavno se pozdravimo.
I to će biti to, stvarno.

1027
01:45:56,775 --> 01:45:59,884
Nikada više nećemo naletiti jedno na drugo.
I šta će onda ostati?

1028
01:46:00,011 --> 01:46:05,799
Dvoje jadnih Ijudi koji se osjećaju
totalno zbrkano i povrijeđeno.

1029
01:46:10,438 --> 01:46:14,907
Ili...
Hvala.

1030
01:46:17,885 --> 01:46:25,928
Ili možda jednostavno da uvidimo da su
nekoliko proteklih sedmica bile savršene.

1031
01:46:26,102 --> 01:46:30,059
I možda i ne može biti bolje od ovoga
i možda ovo pokušavamo da riješimo

1032
01:46:30,184 --> 01:46:33,037
jer se tako dobro osjećamo,

1033
01:46:33,164 --> 01:46:36,782
a možda samo činjenica da ja odlazim
čini ovo uzbudljivijim

1034
01:46:36,867 --> 01:46:39,462
nego što u stvari jeste.

1035
01:46:39,590 --> 01:46:45,123
Možda... - Ti si ozbiljno najdepresivnija
djevojka koju sam ikada upoznao.

1036
01:46:45,252 --> 01:46:47,209
Znam.

1037
01:46:49,039 --> 01:46:52,742
Imam drugi scenario za tebe.
Dobro.

1038
01:46:52,912 --> 01:46:56,740
Zaljubljen sam u tebe.

1039
01:46:59,380 --> 01:47:03,380
Izvini na otvorenosti...

1040
01:47:03,592 --> 01:47:10,106
ali koliko god da je ta činjenica
problematična, ja sam zaljubljen

1041
01:47:10,231 --> 01:47:12,616
u tebe.

1042
01:47:12,787 --> 01:47:15,382
I ne osjećamovo zato što ti odlaziš

1043
01:47:15,508 --> 01:47:17,892
i ne zato što je dobar osjećaj
osjećati ovako,

1044
01:47:18,062 --> 01:47:22,957
što, uzgred, i jeste i bio je
prije nego si otkačila tako...

1045
01:47:23,085 --> 01:47:27,001
Ne mogu da razumijem matematiku
ovoga, samo znam da te volim.

1046
01:47:27,172 --> 01:47:30,109
Ne mogu da vjerujem koliko
sam to puta rekao.

1047
01:47:30,276 --> 01:47:34,874
I nikada nisam mislio da ću opet ovako
osjećati, a to je prilično fenomenalno.

1048
01:47:35,002 --> 01:47:40,918
I znam da idem u paketu,
troje po cijeni jednoga,

1049
01:47:41,086 --> 01:47:45,215
i da možda moj paket na dnevnoj
svjetlosti i nije tako divan,

1050
01:47:45,344 --> 01:47:51,300
ali konačno znam šta želim
i to samo po sebi je čudo.

1051
01:47:51,472 --> 01:47:58,877
I to što želim si ti.

1052
01:48:05,005 --> 01:48:11,134
Nisam očekivala "Volim te".

1053
01:48:15,007 --> 01:48:23,816
Ne gledaj me tako, pokušavam
da nađem prave riječi.

1054
01:48:24,581 --> 01:48:33,138
Mislim da ako ti očigledan odgovor
odmah ne pada na pamet

1055
01:48:34,158 --> 01:48:39,519
možemo jednostavno...
da pričamo o nečem drugom.

1056
01:48:39,691 --> 01:48:43,733
Kao na primjer o tome
kolika sam budala.

1057
01:48:43,862 --> 01:48:47,777
Sjećam se da si mi obećala
da se nećeš zaljubiti u mene.

1058
01:48:47,905 --> 01:48:50,287
Moram više pažnje da obraćam.

1059
01:48:50,499 --> 01:48:53,737
Nikada nisam upoznala čovjeka
koji priča koliko i ja.

1060
01:48:53,904 --> 01:49:00,374
Ali, ćuti bar na trenutak.
Molim te.

1061
01:49:18,971 --> 01:49:26,461
Ne znam kako to do sada nisam shvatio.
To je super, ona je tako sigurna u sebe.

1062
01:49:26,591 --> 01:49:28,208
I seksi.
Zaista seksi.

1063
01:49:28,377 --> 01:49:31,953
U svakom filmu koji mi je rekao da
pogledam ima jedna moćna žena.

1064
01:49:32,124 --> 01:49:34,762
Šta ako ti pokušava reći nešto time?

1065
01:49:34,932 --> 01:49:38,251
Dobro, izvini zbog toga.
Pipanje grudi.

1066
01:49:38,805 --> 01:49:43,272
Bilo je slučajno. Slučajno
pipanje grudi.

1067
01:49:44,507 --> 01:49:47,187
Izvini...

1068
01:49:47,528 --> 01:49:50,340
Promjena teme.
U redu.

1069
01:49:50,550 --> 01:49:55,998
Artur je tražio da napišeš
neke stihove za njegovu pjesmu.

1070
01:49:56,040 --> 01:50:00,294
Šta je bilo? Ko je to?
Megi.

1071
01:50:01,275 --> 01:50:03,786
Halo?

1072
01:50:04,169 --> 01:50:07,191
Zdravo.

1073
01:50:07,659 --> 01:50:10,766
Dobro sam.

1074
01:50:12,212 --> 01:50:17,574
U stvari, Megi, malo
sam zauzet trenutno.

1075
01:50:17,745 --> 01:50:21,832
Ne, kad možeš da
budeš tamo?

1076
01:50:22,002 --> 01:50:24,254
U redu. Biću tamo.

1077
01:50:24,471 --> 01:50:30,386
Ne, ne, ne. Za pola sata.
Možda malo duže.

1078
01:50:30,599 --> 01:50:33,195
Dobro, ćao.

1079
01:50:36,217 --> 01:50:43,495
Nedostajem joj.
Vidiš? Urazumila se.

1080
01:50:46,473 --> 01:50:51,708
Trebali bi uzeti račun. - Ne, ne, ne.
Ne žuri, sačekaću da završiš.

1081
01:50:51,921 --> 01:50:54,685
Završila sam.
Nisi ni takla tunjevinu sa začinima.

1082
01:50:54,856 --> 01:50:57,324
U redu je, zaista.

1083
01:50:57,451 --> 01:51:00,432
Ti možeš da ideš, ja ću platiti ovo.

1084
01:51:00,560 --> 01:51:04,136
Vidimo se kasnije na svečanosti.
Mislim, ako stigneš.

1085
01:51:04,302 --> 01:51:08,177
Moram da odem do Silver Lejka,
ali ću pokušati da stignem.

1086
01:51:08,346 --> 01:51:11,539
U svakom slučaju donijeću muziku...

1087
01:51:11,710 --> 01:51:15,158
Zaista želim dabudem tamo, ali
ne znam koliko će ovo dugo da traje.

1088
01:51:15,286 --> 01:51:16,646
Žao mi je.

1089
01:51:16,775 --> 01:51:20,905
U redu je, ne brini.

1090
01:51:22,306 --> 01:51:25,926
Srećno.
Hvala.

1091
01:52:15,591 --> 01:52:17,718
Halo?

1092
01:52:18,485 --> 01:52:23,803
Džasper? Upravo čitam tvoje stranice.

1093
01:52:23,973 --> 01:52:27,933
Nisam zaboravila, samo što
nisam imala vremena, to je sve.

1094
01:52:28,058 --> 01:52:31,889
to nije istina, javila bi
ti se kad pročitam...

1095
01:52:32,017 --> 01:52:33,806
Kakvo iznenađenje?

1096
01:52:33,976 --> 01:52:36,316
Ne vidim nikakvu kutiju.

1097
01:52:36,443 --> 01:52:38,019
Da, sigurna sam.

1098
01:52:38,189 --> 01:52:43,380
Sačekaj, provjeriću u kuhinji.

1099
01:52:43,465 --> 01:52:45,467
Ne, nije tamo.

1100
01:52:45,595 --> 01:52:48,572
Odoh do kapije.

1101
01:52:48,701 --> 01:52:53,681
Da, kad si ga poslao?

1102
01:52:53,809 --> 01:52:58,702
Donio sam ti božićni poklon.

1103
01:53:05,598 --> 01:53:10,022
Ovo mjesto ti odgovara.
Da, kako da ne.

1104
01:53:10,192 --> 01:53:13,258
Stvarno.

1105
01:53:17,174 --> 01:53:22,192
Pa, na kraju ćeš pogledati u mene?

1106
01:53:26,320 --> 01:53:29,557
Zdravo.

1107
01:53:30,619 --> 01:53:35,814
Došao sam zato što
te moram vidjeti. Stvarno.

1108
01:53:37,429 --> 01:53:41,260
Džasper, zaista ne razumijem ovo.

1109
01:53:41,473 --> 01:53:45,559
Mislim, bila sam tamo
tri godine, sjećaš se?

1110
01:53:45,730 --> 01:53:48,495
Četvrtasto pakovanje, okrugla rupa.

1111
01:53:48,626 --> 01:53:52,325
Jednom si mi rekao
da nismo jedno za drugo,

1112
01:53:52,454 --> 01:53:55,688
da smo kao četvrtasto pakovanje
u okrugloj rupi.

1113
01:53:55,901 --> 01:53:58,197
Ne sjećam se toga, znam samo
da mi je bilo grozno kad si otišla.

1114
01:53:58,327 --> 01:54:00,837
Isto tako više nisam
provjeravao moju poštu.

1115
01:54:00,965 --> 01:54:04,411
Izluđivalo me je što se više nismo čuli.

1116
01:54:04,539 --> 01:54:09,007
Ne želim da te izgubim, dušo.

1117
01:54:09,177 --> 01:54:12,839
Izgubiš?

1118
01:54:13,008 --> 01:54:17,392
Ovo je previše zbunjujući.

1119
01:54:18,796 --> 01:54:21,947
Dođi ovamo.

1120
01:54:24,500 --> 01:54:30,714
Zeznula sam stvari. majls, ti to
nikada nisi uradio. Pogriješila sam.

1121
01:54:30,842 --> 01:54:35,266
Bila sam glupa i impulsivna.
On nije bio ono što sam mislila.

1122
01:54:35,482 --> 01:54:40,717
Počela sam da mislim na tebe i
željela, nadala se da ćeš mi oprostiti.

1123
01:54:40,842 --> 01:54:45,864
Hoćeš li, Majls?
Da mi oprostiš?

1124
01:54:58,928 --> 01:55:01,398
Znaš šta mislim?

1125
01:55:01,570 --> 01:55:06,037
Kad se vratiš u London, možda se
možemo negdje zajedno iskrasti.

1126
01:55:06,207 --> 01:55:11,569
Možda u Veneciju. Ja i ti u
Veneciji - to može biti dobro.

1127
01:55:11,740 --> 01:55:17,952
Jesi li ozbiljan? Mislim...
Jesi li slobodan da to uradiš?

1128
01:55:18,164 --> 01:55:26,720
Draga, upravo sam pola svijeta
prešao da te vidim, zar ne?

1129
01:55:28,848 --> 01:55:33,530
Nisi mi odgovorio na pitanje.

1130
01:55:33,656 --> 01:55:37,613
Više nisi sa Sarom?

1131
01:55:37,742 --> 01:55:41,275
Mislim, to si došao da mi kažeš?

1132
01:55:41,403 --> 01:55:47,321
Volio bih samo kada bi shvatila
koliko sam zbunjen u vezi ovoga.

1133
01:55:47,489 --> 01:55:55,618
Dobro, dozvoli da prevedem...
Znači, t si i dalje zarucen?

1134
01:55:55,746 --> 01:56:00,000
Da, ne... Mislim.
O, Bože.

1135
01:56:01,193 --> 01:56:04,894
Ovo je bilo stvarno blizu.

1136
01:56:04,980 --> 01:56:08,428
Znaš, nikada nisam mislila da ću
ovo da kažem... bukvalno nikada

1137
01:56:08,596 --> 01:56:11,236
ali mislim da si bio apsolutno
u pravu u vezi nas.

1138
01:56:11,366 --> 01:56:14,982
Veoma četvrtasto pakovanje,
veoma okrugla rupa.

1139
01:56:15,152 --> 01:56:18,641
Ne možeš da misliš tako.
Super stvar je da ustvari mislim.

1140
01:56:18,814 --> 01:56:23,280
I kasnim oko tri godine da ti ovo
kažem, ali ipak ti to moram reći.

1141
01:56:23,492 --> 01:56:28,515
Džasper, stani, treba mi svjetla.

1142
01:56:29,790 --> 01:56:37,752
Džasper, nikada se nisi lijepo
ophodio prema meni, - Dušo.

1143
01:56:37,921 --> 01:56:46,392
Slomio si mi srce, a ponašao si se kao da sam
na neki način ja kriva, da ja nisam razumjela.

1144
01:56:46,558 --> 01:56:51,581
Bila sam suviše zaljubljena da bi bila Ijuta
na tebe, pa sam zato sebe kažnjavala.

1145
01:56:51,752 --> 01:56:56,136
Godinama! Baneš mi ovamo
na moj božićnji odmor

1146
01:56:56,349 --> 01:57:01,243
i kažeš da ne želiš da me
izgubiš, a samo što se nisi oženio!

1147
01:57:01,413 --> 01:57:05,796
Nekako ovo moram da kažem:

1148
01:57:05,882 --> 01:57:07,075
Završeno je.

1149
01:57:07,116 --> 01:57:15,885
Ova uvrnuta, otrovna stvar
među nama je konačno završena!

1150
01:57:16,053 --> 01:57:20,225
Bila sam glupa što sam
bila zaljubljena u tebe!

1151
01:57:20,396 --> 01:57:24,735
Imam život koji moram početi da živim!

1152
01:57:24,906 --> 01:57:27,417
I ti nećeš biti u njemu!
Draga.

1153
01:57:27,543 --> 01:57:32,820
Moram da budem na jednom zaista
važnom mjestu, a ti moraš da ideš!

1154
01:57:32,948 --> 01:57:36,183
Odmah!
Šta te tačno spopalo?

1155
01:57:36,312 --> 01:57:44,525
Ne znam. Ali misli da je to
nešto slično Gamšinu...

1156
01:58:08,018 --> 01:58:16,700
Ajris... Ti si nokaut.
HVala. Mogu li da kažem da si i ti?

1157
01:58:16,912 --> 01:58:22,785
Jesam li dobro zavezao kravatu?
Nisam je nosio 15 godina.

1158
01:58:22,955 --> 01:58:28,914
Savršeno. - Dopada mi se ovaj
Hugo Bos. Kroji lijepa odijela.

1159
01:58:29,126 --> 01:58:32,870
Imam nešto za tebe.

1160
01:58:38,404 --> 01:58:46,702
Oprosti mi, ali kada smo posledni put izašli na
sastanak, ovo smo napravili. - Predivno je.

1161
01:58:46,917 --> 01:58:53,812
Ako je otrcano, ili ako će ti upropastiti
haljinu, ne moraš da ga staviš.

1162
01:58:54,022 --> 01:58:59,642
Volim otrcano. TRažim
otrcano u mom životu.

1163
01:58:59,810 --> 01:59:04,066
Lijepa rečenica.
Svi ti filmovi.

1164
01:59:04,196 --> 01:59:11,769
U redu, uradimo to.
hajde da završimo sa tom brukom. OK.

1165
01:59:17,474 --> 01:59:23,047
G. Abot? - Da, gospodine.
Spremni smo za vas.

1166
01:59:35,390 --> 01:59:42,540
Dame i gospodo, g. Artur Abot.

1167
02:00:02,074 --> 02:00:04,924
Zdravo.

1168
02:00:11,862 --> 02:00:15,734
Hvala puno...

1169
02:00:17,738 --> 02:00:21,863
Ja ću preuzeti odavde, g. Abot.
To je to, srećno.

1170
02:00:40,717 --> 02:00:43,610
Uradiću to.

1171
02:00:53,825 --> 02:00:59,358
Čovjek je rok zvijezda.
Zdravo.

1172
02:01:00,847 --> 02:01:08,339
Izvini što kasnim. Ovo sa Megi je
potrajalo, ali je završeno, kraj, "kaput".

1173
02:01:08,508 --> 02:01:11,870
Divno izgledaš.

1174
02:01:11,998 --> 02:01:12,933
Hvala.

1175
02:01:13,062 --> 02:01:14,338
Hvala.

1176
02:01:14,510 --> 02:01:17,657
Hvala, hvala.

1177
02:01:17,828 --> 02:01:22,169
Apsolutno sam ushićen

1178
02:01:22,337 --> 02:01:26,936
zato što sam se popeo
uz ove stepenice.

1179
02:01:27,105 --> 02:01:33,490
U Holivud sam došao prije preko 60
godina i odmah se zaljubio u filmove.

1180
02:01:33,701 --> 02:01:37,958
I to je Ijubavna veza
koja traje cijeli život.

1181
02:01:38,129 --> 02:01:44,981
Kada sam prvi put stigao u Tinsel Taun,
tada nije bilo sinepleksa ni multipleksa

1182
02:01:45,151 --> 02:01:49,236
niti blokbastera, ni DVD-a...

1183
02:01:49,448 --> 02:01:54,513
Došao sam prijenego su konglomerati
počeli posjedovati studije.

1184
02:01:54,725 --> 02:01:57,662
Prije nego su filmovi
imali timove za specijalne efekte.

1185
02:01:57,833 --> 02:02:04,770
I definitivno prije nego su o filmovima počeli
izvještavati kao rezultate uzakmica u vijestima.

1186
02:02:04,941 --> 02:02:07,664
Fantastičan je.

1187
02:02:07,794 --> 02:02:13,069
Ajris? - Da?
Šta radiš za Novu godinu?

1188
02:02:14,261 --> 02:02:19,921
Do Nove godine se vraćam u Englesku.

1189
02:02:20,091 --> 02:02:25,199
Znaš, ja nikada nisam bio u Engleskoj.
Nikada nisam bio u Evropi.

1190
02:02:25,411 --> 02:02:33,157
Ne? - Ako dođem tamo, hoćeš li
izaći sa mnom za Novu godinu?

1191
02:02:34,092 --> 02:02:38,520
Voljela bih to.

1192
02:02:56,819 --> 02:03:02,095
Dobro, nećemo praviti veći problem od
ovoga nego što već jeste. - Nećemo.

1193
02:03:02,310 --> 02:03:04,993
Nije kao da se više nikada
nećemo čudi, ili slati e-mail ili...

1194
02:03:05,162 --> 02:03:08,438
Bez utvrđenih pravila.
Tako je.

1195
02:03:08,653 --> 02:03:16,525
Sada ću te poljubiti po
milioniti pu i reći, "Vidimo se".

1196
02:03:29,163 --> 02:03:32,058
Vidimo se.

1197
02:03:36,143 --> 02:03:39,380
Čuvaj se.

1198
02:04:39,768 --> 02:04:42,576
Jeste li imali dobar odmor, gđice?

1199
02:04:42,705 --> 02:04:47,259
Da, super.

1200
02:04:48,919 --> 02:04:52,707
Možda najbolji do sada.

1201
02:05:45,861 --> 02:05:48,073
Amanda Vuds,

1202
02:05:48,201 --> 02:05:50,713
dobro došla natrag.

1203
02:05:51,564 --> 02:05:53,948
Okreni se.

1204
02:05:54,076 --> 02:05:56,415
Okreni se. Vrati se, molim te.

1205
02:05:56,501 --> 02:06:00,671
Jeste li zaboravili nešto?
Da! Da!

1206
02:06:10,673 --> 02:06:15,016
Zar ne možeš brže?
Ovaj put je nezgodan, potrajaće.

1207
02:06:15,142 --> 02:06:17,399
U redu je, stani.

1208
02:06:21,868 --> 02:06:25,910
Madam? Madam...

1209
02:07:21,108 --> 02:07:23,536
Gream!

1210
02:07:23,661 --> 02:07:25,875
Gream.

1211
02:07:37,706 --> 02:07:42,643
Znaš, nešto sam mislila...

1212
02:07:42,940 --> 02:07:46,516
Zašto da idem prije Nove Godine?

1213
02:07:46,727 --> 02:07:49,239
To nema nikakvog smisla.

1214
02:07:49,366 --> 02:07:53,665
Mislim, nisi me pozvao da izađemo, ali...

1215
02:07:53,834 --> 02:08:02,687
rekao si da me voliš. Zato mislim
da imam pratioca. Ako me želiš.

1216
02:08:03,327 --> 02:08:08,346
Ja Novu Godinu čekam sa djevojčicama.

1217
02:08:08,474 --> 02:08:12,945
Zvuči savršeno.

1218
02:08:36,862 --> 02:08:38,818
Daj mi poljubac.

1219
02:08:39,458 --> 02:08:43,287
Hajde da otvaramo
Božićne poklone.

1220
02:08:53,291 --> 02:08:55,674
Dušo...

1221
02:09:30,741 --> 02:09:34,869
Izazivam te.
Mene?

