1
00:01:06,840 --> 00:01:09,864
Открила сам да је скоро све што

2
00:01:09,865 --> 00:01:12,886
је икада написано о љубави истина.

3
00:01:13,009 --> 00:01:17,406
Шекспир је рекао: "Путовања се
завршавају сусретом љубавника".

4
00:01:17,571 --> 00:01:23,163
Како изванредна мисао. Лично
нисам искусила ништа ни близу томе.

5
00:01:23,287 --> 00:01:26,329
Али сам више него вољна
да верујем да Шекспир јесте.

6
00:01:26,494 --> 00:01:28,468
Претпостављам да о љубави размишљам

7
00:01:28,469 --> 00:01:30,441
више него би ико уствари требао.

8
00:01:30,564 --> 00:01:35,621
Стално ме запањује њена моћ да
сво време дефинише наше животе.

9
00:01:35,785 --> 00:01:39,074
Шекспир је такође рекао
да је љубав слепа.

10
00:01:39,576 --> 00:01:43,979
Е, то је нешто за шта знам да је истина.

11
00:01:47,165 --> 00:01:52,374
ПРАЗНИК

12
00:01:55,645 --> 00:02:00,208
За неке, прилично необјашњиво...

13
00:02:00,373 --> 00:02:03,128
Љубав бледи.

14
00:02:16,922 --> 00:02:22,842
За друге, љубав је
једноставно изгубљена.

15
00:02:26,727 --> 00:02:32,444
Опет, наравно, љубав
се такође може наћи.

16
00:02:32,648 --> 00:02:36,390
Чак и само на једну ноћ.

17
00:02:38,286 --> 00:02:42,006
Ту је и друга врста љубави. Најсуровија

18
00:02:42,007 --> 00:02:45,728
врста. Она која скоро убија своје жртве.

19
00:02:45,763 --> 00:02:52,818
Зове се неузвраћена љубав.
У томе сам ја експерт.

20
00:02:53,885 --> 00:02:56,024
Већина љубавних прича је о људима

21
00:02:56,025 --> 00:02:58,162
који се заљубе једно у друго.

22
00:02:58,197 --> 00:03:00,741
Али шта је са нама осталима?
Шта је са нашим причама?

23
00:03:01,387 --> 00:03:07,391
Нама који се сами заљубљујемо.
Ми смо жртве једностране везе.

24
00:03:08,586 --> 00:03:11,258
Ми смо проклети од заљубљених.

25
00:03:11,259 --> 00:03:13,929
Ми смо невољени, рањени на ногама.

26
00:03:14,053 --> 00:03:18,205
Хендикепирани без предности
на добро паркинг место.

27
00:03:18,329 --> 00:03:20,221
Да, гледате у једну такву особу.

28
00:03:20,384 --> 00:03:26,171
Ја вољно волим тог човека
већ више од три бедне године.

29
00:03:26,206 --> 00:03:28,569
Апсолутно најгоре године мог живота.

30
00:03:28,570 --> 00:03:30,933
Најгори Божићи, најгори рођендани,

31
00:03:31,364 --> 00:03:35,638
новогодишње вечери
заливени сузама и валијумом.

32
00:03:35,803 --> 00:03:39,668
Те године моје заљубљености
су најмрачнији дани мог живота.

33
00:03:39,831 --> 00:03:42,546
Само зато што сам проклета
тиме да волим човека

34
00:03:42,710 --> 00:03:46,001
који ме не воли и који ме неће волети.

35
00:03:46,166 --> 00:03:47,850
Боже, само поглед на њега...

36
00:03:48,015 --> 00:03:50,226
Срце лупа, грло се суши, апсолутно не

37
00:03:50,227 --> 00:03:52,437
могу да гутам. Сви уобичајени симптоми.

38
00:03:52,640 --> 00:03:55,560
Џаспер... Немој ми рећи да још...

39
00:03:55,561 --> 00:03:58,480
Не, то је завршено. Веома завршено.

40
00:04:00,884 --> 00:04:04,544
Каква је уопште прича са вама
двома? Спавала си с њим, зар не?

41
00:04:04,750 --> 00:04:06,845
Још горе, била сам заљубљена у њега.

42
00:04:06,968 --> 00:04:09,209
Да, да, а онда си открила да он

43
00:04:09,210 --> 00:04:11,451
спава са оном дрољом из канцеларије.

44
00:04:11,575 --> 00:04:14,001
Због чега сам престала да спавам с њим.

45
00:04:14,125 --> 00:04:17,044
Мислим да не треба да
причамо о овоме овде.

46
00:04:17,167 --> 00:04:19,218
Виђала сам вас заједно. Он те је

47
00:04:19,219 --> 00:04:21,269
преварио, али сте остали пријатељи.

48
00:04:21,345 --> 00:04:23,625
Била сам заљубљена до ушију. Сви су

49
00:04:23,626 --> 00:04:25,906
знали. Изгледа ли као да ћу заплакати?

50
00:04:26,426 --> 00:04:29,358
Не, не, не... изгледа као да те
је надражио дим моје цигарете.

51
00:04:30,019 --> 00:04:33,062
Да ли ти је у ствари
рекао да и он тебе воли?

52
00:04:33,063 --> 00:04:36,104
Да, три, скоро четири пута.

53
00:04:37,113 --> 00:04:39,682
А када сам га подсетила
на то, рекао је да

54
00:04:39,683 --> 00:04:42,252
је то вероватно био
одговор на питање...

55
00:04:42,287 --> 00:04:44,482
Али, апсолутно није.

56
00:04:44,759 --> 00:04:48,191
Ајрис, кад момка
ухватиш са другом женом,

57
00:04:48,192 --> 00:04:51,624
не треба да останеш пријатељ с њим.

58
00:04:51,659 --> 00:04:52,950
Никада више с њим не
треба да разговараш.

59
00:04:54,069 --> 00:04:57,027
Треба да бацаш ствари на
њега, вриштиш, псујеш.

60
00:04:57,062 --> 00:05:00,137
- Не да му переш веш.
- Не перем му веш.

61
00:05:00,629 --> 00:05:02,754
Неко ти је рекао да му перем веш?

62
00:05:03,466 --> 00:05:06,571
Све што радимо је да
шаљемо "e-mail" једно

63
00:05:06,572 --> 00:05:09,676
другоме. Наравно, не
зна с ким се дописује.

64
00:05:09,711 --> 00:05:15,225
Такође, када није с њом,
разговарамо телефоном. Понекад сатима.

65
00:05:17,279 --> 00:05:20,155
Затим повремено одемо на ручак.

66
00:05:20,190 --> 00:05:23,738
Знаш, никада нисам
знала колико си јадна.

67
00:05:23,773 --> 00:05:26,779
Стварно? О, Боже,
толико сам свесна тога.

68
00:05:26,814 --> 00:05:29,784
Увек знају како да нас среде, зар не?

69
00:05:30,576 --> 00:05:33,371
Знаш, кад пожели, довуче
ти се поново у живот...

70
00:05:34,858 --> 00:05:37,575
У ствари, недавно сам
чула такве мање коментаре.

71
00:05:37,611 --> 00:05:41,353
- Није баш тако речено...
- Ајрис, јеси ли предала причу?

72
00:05:41,388 --> 00:05:44,094
Не, нисам још. Мало
сам се занела, извини.

73
00:05:44,129 --> 00:05:46,799
Боље да идем.

74
00:06:04,614 --> 00:06:06,997
Добро... имам питање за тебе.

75
00:06:10,139 --> 00:06:12,407
Како је бити једина особа која је

76
00:06:12,408 --> 00:06:14,677
посвећена свом послу
док ми остали банчимо?

77
00:06:14,712 --> 00:06:16,963
Мислиш, како је бити једина особа

78
00:06:16,964 --> 00:06:19,214
која није завршила свој посао на време?

79
00:06:19,249 --> 00:06:21,047
Сачекај, не иди.

80
00:06:21,784 --> 00:06:23,858
Је ли забавно имати
мозак који тако брзо ради?

81
00:06:24,610 --> 00:06:25,343
Завежи.

82
00:06:26,052 --> 00:06:27,886
Не, озбиљно.

83
00:06:27,921 --> 00:06:32,978
- Вероватно је и крај брилијантан.
- Уверавам те да није.

84
00:06:33,013 --> 00:06:37,336
- Здраво, Симки...
- Здраво.

85
00:06:38,143 --> 00:06:41,186
Твоја рубрика данас је била фантастична.

86
00:06:41,187 --> 00:06:44,229
Боже, свидела ми се она реченица...

87
00:06:45,613 --> 00:06:51,165
Огољивање достојанства и
мисли из британских живота.

88
00:06:51,199 --> 00:06:54,166
Дивно написано. Хеј, донео
сам ти нешто за Божић.

89
00:06:54,780 --> 00:06:59,017
Баш згодно јер и ја имам нешто за тебе.

90
00:06:59,981 --> 00:07:02,757
Драга, мој поклон уствари није код

91
00:07:02,758 --> 00:07:05,531
мене. Вероватно сам га изгубио...

92
00:07:06,506 --> 00:07:10,042
Али, знам да сам ти донео нешто.
Вероватно није ни у колима.

93
00:07:12,692 --> 00:07:16,270
Хоћеш да знаш где је?
- Не, у реду је.

94
00:07:16,271 --> 00:07:18,244
Кладим се да ћеш изгледати секси у

95
00:07:18,245 --> 00:07:20,215
њему. Надајмо се да ћеш га онда наћи.

96
00:07:21,850 --> 00:07:29,934
Није баш нешто секси... Али, срећан Божић.
- Хвала.

97
00:07:29,969 --> 00:07:33,587
Мислила сам да ове године нећемо
имати прилику да ово урадимо.

98
00:07:34,177 --> 00:07:36,562
Сећаш ли се прошле године?
Поклоне смо разменили у марту.

99
00:07:37,009 --> 00:07:41,654
Ово је добро. Побољшавамо се.

100
00:07:41,979 --> 00:07:45,229
Ти, одвратна...

101
00:07:46,932 --> 00:07:50,786
Ово је прво издање. Где си је нашла?

102
00:07:50,821 --> 00:07:53,184
Закопану у ономе малом месту кога

103
00:07:53,185 --> 00:07:55,548
смо нашли у Ковент Гардену ономад...

104
00:07:56,896 --> 00:08:02,198
Зашто си толико супер?

105
00:08:07,745 --> 00:08:11,982
Мрзим што никад не
можемо да разговарамо.

106
00:08:12,017 --> 00:08:13,892
Мрзим...

107
00:08:14,197 --> 00:08:18,967
Прво, срећан Божић свима вама.

108
00:08:19,002 --> 00:08:22,734
Нисмо званично затворени,
као што то добро знате,

109
00:08:22,769 --> 00:08:25,648
али ћемо покушати ову седмицу

110
00:08:25,649 --> 00:08:28,526
прегурати са мањим бројем особља.

111
00:08:29,569 --> 00:08:32,837
Пре него неки од вас одјурите на

112
00:08:32,838 --> 00:08:36,105
празнике, имам једну веома важну објаву.

113
00:08:36,946 --> 00:08:40,240
Ово има везе са Ајрис.
Ајрис Симкинс, где си?

114
00:08:40,275 --> 00:08:44,098
Овде, гдине... - Ајрис, имам
информацију за тебе. - Одлично.

115
00:08:44,999 --> 00:08:49,487
Данас је приватно објављена
веридба, а за коју верујем не знају

116
00:08:49,522 --> 00:08:51,886
ни једне друге новине у граду и желим

117
00:08:51,887 --> 00:08:54,252
да ти будеш прва која ће известити

118
00:08:54,569 --> 00:08:57,982
о овом браку јер је у питању брак

119
00:08:57,983 --> 00:09:01,395
између наших цењених колега...

120
00:09:02,889 --> 00:09:06,035
Могу ли да представим веренике,

121
00:09:06,036 --> 00:09:09,180
Сару Смит Олкот и Џеспара Блума.

122
00:11:24,250 --> 00:11:26,140
Аманда!

123
00:11:31,926 --> 00:11:33,490
Аманда.

124
00:11:37,459 --> 00:11:42,396
Слушај, могу ли поново да
кажем да нисам спавао са њом?

125
00:11:42,519 --> 00:11:46,220
Да, јер твоја рецепционарка
мора да ради до три сата ујутро.

126
00:11:46,255 --> 00:11:49,237
Сви смо ми радили целу ноћ,
она је остала да се дружи.

127
00:11:49,272 --> 00:11:52,219
Добро, онда се закуни у мој
живот да ниси спавао са њом.

128
00:11:52,254 --> 00:11:53,471
Ма дај...

129
00:11:54,480 --> 00:11:58,386
Изволи... Слушај, не
желим... нећу да кажем...

130
00:11:58,872 --> 00:12:01,606
Рецепционарка, Итан? Знаш, због овога

131
00:12:01,607 --> 00:12:04,339
сам знала да није паметно да се венчамо.

132
00:12:04,374 --> 00:12:05,947
Због овога сам ти рекла
да не продајеш своју кућу.

133
00:12:06,670 --> 00:12:09,312
Знаш, негде у дубини душе
сам знала да си овакав.

134
00:12:09,347 --> 00:12:10,703
Прво, можеш ли, молим те, да се

135
00:12:10,704 --> 00:12:12,060
смириш? У реду? Јер нисам спавао с њом!

136
00:12:13,699 --> 00:12:16,289
Друго, већ више од
годину дана имамо проблеме

137
00:12:16,481 --> 00:12:19,234
и знам да не желиш да се
бавиш тиме, али их имамо.

138
00:12:19,269 --> 00:12:21,207
Одлично знам да годину
дана имамо проблема.

139
00:12:21,242 --> 00:12:23,781
Ако ја радим мало превише,
ти ми то упорно приговараш.

140
00:12:23,816 --> 00:12:28,256
Али, ако ти радиш превише,
маестро, то је твоје музике ради.

141
00:12:28,274 --> 00:12:31,107
Ако превише радиш? Аманда,
урадила си 75 монтажа ове године,

142
00:12:31,435 --> 00:12:33,763
пренела си радионицу
у кућу и спаваш у њој,

143
00:12:34,481 --> 00:12:36,897
а мени није ни дозвољено да
почнем разговор с тобом о сексу,

144
00:12:37,342 --> 00:12:39,226
јер се не могу ни сетити кад
смо то последњи пут радили.

145
00:12:39,256 --> 00:12:40,529
Ма дај, нико нема времена за секс.

146
00:12:42,917 --> 00:12:44,797
То није сасвим истина.

147
00:12:44,832 --> 00:12:49,407
То је то! Апсолутно си спавао
с њом! Озбиљно, мораш да идеш.

148
00:12:49,442 --> 00:12:53,982
Знаш шта стварно мислим, Итане?
Мислим да ме никада ниси волео.

149
00:12:55,854 --> 00:12:57,541
- Шта кажеш на то?
- Молим те...

150
00:12:58,816 --> 00:13:01,652
Мислим да волиш идеју о мени
и теби, али не толико мене.

151
00:13:01,687 --> 00:13:04,489
- Не мене, не истински.
- Слушај, дао сам све од себе.

152
00:13:05,781 --> 00:13:08,744
Је ли ико довољно добар за тај посао?

153
00:13:09,154 --> 00:13:10,127
Послаћу ти твоје ствари.

154
00:13:10,162 --> 00:13:16,044
Знаш да то радиш, зар не? Зезнула
си сваку везу у којој си била.

155
00:13:16,079 --> 00:13:19,115
То је оно што ти радиш.

156
00:13:19,149 --> 00:13:24,005
Ти уствари не желиш да будеш
пар. Опиреш се на свој начин.

157
00:13:24,040 --> 00:13:25,149
И тешко је открити како то уопште радиш

158
00:13:25,814 --> 00:13:28,115
јер нико није толико паметан као ти!

159
00:13:30,070 --> 00:13:32,723
Тешко је ухватити те у томе! Али, увек

160
00:13:32,724 --> 00:13:35,376
изађе на површину и ево шта се деси!

161
00:13:35,411 --> 00:13:39,463
- Шта се десило?
- Дође крај! Баш као што си и знала да ће бити.

162
00:13:39,498 --> 00:13:41,837
Мислим, знаш шта осећам у
вези тебе. Нема никога као ти.

163
00:13:42,405 --> 00:13:46,395
- Ти само не желиш да будеш оно што ми треба.
- Шта?

164
00:13:46,430 --> 00:13:47,597
Па, оно што ми треба...
Знаш на шта мислим.

165
00:13:48,506 --> 00:13:50,706
Ја тебе никада не бих
варала, ни под којим условима.

166
00:13:50,707 --> 00:13:52,907
Ни ја тебе.

167
00:13:53,276 --> 00:13:54,962
Мислим, погледај ме. Ја сам овде доле

168
00:13:54,963 --> 00:13:56,647
и знојим се као свиња, а погледај себе.

169
00:13:56,683 --> 00:13:58,502
Ти си једина жена на кугли земаљској

170
00:13:58,674 --> 00:14:01,759
која раскида са момком, а да
чак ни сузу једну не пушта.

171
00:14:02,405 --> 00:14:05,244
То значи нешто, зар не?

172
00:14:05,245 --> 00:14:08,082
Зашто те толико мучи то
што не могу да плачем?

173
00:14:08,180 --> 00:14:12,705
Ухвати ме грч... Боже, велики...

174
00:14:15,267 --> 00:14:20,491
Не, у реду је. Бићу добро.
Знам, знам, размишљам о себи.

175
00:14:21,245 --> 00:14:23,715
Итане, слушај, готово је. Можемо

176
00:14:23,716 --> 00:14:26,185
бити искрени једно према другом.

177
00:14:26,295 --> 00:14:30,346
Само ми реци, јеси ли
спавао с њом? Реци.

178
00:14:30,347 --> 00:14:34,397
Какве везе то има у овом тренутку?

179
00:14:38,948 --> 00:14:45,441
Је ли тако? Немој ме
мучити. Скрати ми муке.

180
00:14:45,624 --> 00:14:49,316
Шта радимо овде? Добро...

181
00:14:49,372 --> 00:14:53,402
Да, у реду? Спавао сам
с њом. Јеси ли срећна?

182
00:14:53,437 --> 00:14:57,432
Спавам с њом, заљубљена
је у мене, млада је...

183
00:15:00,862 --> 00:15:03,512
Слушај, ово није тренутак поноса

184
00:15:03,513 --> 00:15:06,165
за мене. Мислим, треба то да знаш.

185
00:15:06,180 --> 00:15:09,101
Аманда!

186
00:15:14,638 --> 00:15:17,436
Јеси ли ме то малопре
питао јесам ли срећна?

187
00:15:18,064 --> 00:15:19,521
Нисам мислио тако. Понекад ме толико

188
00:15:19,522 --> 00:15:20,981
излудиш да кажем нешто што не мислим.

189
00:15:21,003 --> 00:15:24,413
У свету љубави, Итан,
не да сам геније у томе,

190
00:15:24,497 --> 00:15:27,597
али у свету љубави варање
једноставно није прихватљиво.

191
00:15:27,623 --> 00:15:31,040
Без обзира шта ти мислиш,
знам да имаш веома високо

192
00:15:31,041 --> 00:15:34,460
мишљење о себи, али овде нисам
само ја у питању. У реду...

193
00:15:34,638 --> 00:15:38,088
Зато, када не будеш толико бесна,
мислим да ћеш и ти то увидети.

194
00:15:38,206 --> 00:15:39,841
Можда... Можда ћу, када престанем

195
00:15:39,842 --> 00:15:41,475
да имам визије вас двоје заједно,

196
00:15:41,720 --> 00:15:44,928
видети и твоју страну.

197
00:15:46,202 --> 00:15:48,237
Мора да се...

198
00:15:55,808 --> 00:15:58,419
Ударила сам га у лице.

199
00:16:03,385 --> 00:16:07,540
- Је ли ово лош тренутак?
- Не, само мало скакућем.

200
00:16:07,809 --> 00:16:12,699
- У реду.
- Добро сам. Боже, како се ово десило?

201
00:16:12,802 --> 00:16:14,981
У реду сам.

202
00:16:15,115 --> 00:16:16,678
Здраво...

203
00:16:17,251 --> 00:16:19,058
Шта има?

204
00:16:19,081 --> 00:16:21,305
Бен те треба.

205
00:16:45,620 --> 00:16:47,619
Невероватно, коначно изгледа као

206
00:16:47,620 --> 00:16:49,619
хит. И зато сам те толико и платио.

207
00:16:49,688 --> 00:16:51,560
Мислим да би се требали вратити

208
00:16:51,561 --> 00:16:53,430
оригиналном резу на
крају. Много је јачи.

209
00:16:56,201 --> 00:16:59,757
- Слажем се.
- И нека "Божић" буде дупло већи.

210
00:16:59,849 --> 00:17:02,198
Пробај са црвеном бојом, срећном
црвеном, не Скорцези црвеном.

211
00:17:02,199 --> 00:17:04,549
Срећна црвена.

212
00:17:04,937 --> 00:17:09,212
- У реду, значи завршили смо.
- У реду.

213
00:17:10,675 --> 00:17:13,826
Хајде да узмемо неколико
слободних недеља.

214
00:17:13,861 --> 00:17:16,979
- Да...
- Како то мисли "да"? Не шалим се.

215
00:17:18,895 --> 00:17:21,519
Увек кажеш да је ово
период са највише посла.

216
00:17:21,733 --> 00:17:23,901
Морам да одем из града. Мислим
да ми треба мало мира и тишине.

217
00:17:23,987 --> 00:17:26,612
Или шта год је то због
чега људи одлазе на одморе.

218
00:17:26,732 --> 00:17:28,639
Знате ли шта уствари желим да радим?

219
00:17:28,741 --> 00:17:30,959
Желим да пијем газирано,
а да се не убијем.

220
00:17:30,980 --> 00:17:35,833
Желим да читам књигу. Не
само часопис, већ праву књигу.

221
00:17:36,572 --> 00:17:39,563
Годинама читам критике, купујем
књиге, али их никада не читам.

222
00:17:40,137 --> 00:17:43,319
Јесте ли прочитали онај чланак
у Њу Јорк Тајмсу прошле недеље?

223
00:17:43,433 --> 00:17:47,171
Жене од превеликог стреса
старе раније, јер се због стреса

224
00:17:47,244 --> 00:17:49,196
ДНК у нашим ћелијама скупља све

225
00:17:49,197 --> 00:17:51,148
дотле док се она више не може делити.

226
00:17:51,292 --> 00:17:53,761
Значи, више стреса, ми смо старије.

227
00:17:54,332 --> 00:17:56,612
- И то важи само за жене, не мушкарце.
- Жао ми је.

228
00:17:56,777 --> 00:17:59,705
И сећате ли се кад сам вам
рекла да жене изнад 35 година

229
00:17:59,706 --> 00:18:02,632
имају више шанси да их убију
терористи него да се удају.

230
00:18:02,943 --> 00:18:06,205
То је било ужасно, али сада
се наша генерација више не жени

231
00:18:06,309 --> 00:18:10,439
и бонус, прави терористи су
уствари постали део наших живота.

232
00:18:10,513 --> 00:18:12,288
Тако се стрес због
свега тога појављује на

233
00:18:12,289 --> 00:18:14,063
нашем лицу чинећи да
изгледамо исцрпљено.

234
00:18:14,172 --> 00:18:15,879
Док ће Итан довека слатко изгледати са

235
00:18:15,880 --> 00:18:17,586
својом глупавом
24-годишњом рецепционарком.

236
00:18:18,924 --> 00:18:20,116
Боже...

237
00:18:21,723 --> 00:18:26,123
Схватате шта хоћу да
кажем? Треба ми одмор.

238
00:18:26,916 --> 00:18:32,921
У реду... Где желим
да идем? Сама за Божић.

239
00:18:34,374 --> 00:18:38,528
Сама, депресивна, за Божић.

240
00:18:41,741 --> 00:18:46,719
Сама на одмор... Сама...

241
00:18:47,714 --> 00:18:50,118
Потпуно сама.

242
00:19:03,692 --> 00:19:09,654
Молим те, дај ми само једну сузу.

243
00:19:17,355 --> 00:19:21,024
Добро, настављамо.

244
00:19:21,059 --> 00:19:24,516
Одмор без бриге. Добро. Где је то?

245
00:19:24,551 --> 00:19:25,732
Бора Бора.

246
00:19:26,559 --> 00:19:30,386
Кајак за једно? Не, хвала.

247
00:19:30,630 --> 00:19:33,735
Изнајмљивање за
одмор. Могу то да урадим.

248
00:19:33,770 --> 00:19:36,730
Да нађем негде кућу,
нестанем на неколико седмица.

249
00:19:36,933 --> 00:19:40,843
Свиђа ми се та идеја. Где желите
да идете на ваш следећи одмор?

250
00:19:40,878 --> 00:19:43,524
Кликните овде и одаберите земљу.

251
00:19:44,078 --> 00:19:45,909
Где говоре енглески?

252
00:19:45,944 --> 00:19:50,593
Кликните град. Да видимо, Костволдс.

253
00:19:51,528 --> 00:19:55,602
Амбар адаптиран у модерну
кућу у лепом Костволдсу.

254
00:19:55,637 --> 00:19:57,263
Која изгледа исто као и долина.

255
00:19:58,578 --> 00:19:59,934
Сури...

256
00:20:00,685 --> 00:20:03,097
Божић на селу. Лепа енглеска кућица

257
00:20:03,098 --> 00:20:05,508
смештена у мирној сеоској башти.

258
00:20:05,543 --> 00:20:07,938
Сместите се поред старог каменог

259
00:20:07,939 --> 00:20:10,332
камина и уживајте у шољи какаоа.

260
00:20:10,367 --> 00:20:13,758
Очаравајућа оаза мира у
тихом енглеском сеоцету,

261
00:20:13,793 --> 00:20:16,406
само 40 минута од узбудљивог Лондона.

262
00:20:18,672 --> 00:20:21,262
Да...

263
00:21:05,938 --> 00:21:08,531
Шта то радим?

264
00:21:13,675 --> 00:21:17,585
Нема сврхе... Нема сврхе.

265
00:21:28,383 --> 00:21:33,113
Интересује ме изнајмљивање ваше куће.

266
00:21:33,670 --> 00:21:37,332
Питам се је ли ваша кућа
слободна овог Божића.

267
00:21:37,367 --> 00:21:41,564
Јер ако јесте, спасићете ми живот.

268
00:21:44,851 --> 00:21:48,801
Ако сте заинтересовани,
молим вас контактирајте ме.

269
00:21:55,139 --> 00:21:57,504
Веома сам заинтересована, али кућа је

270
00:21:57,505 --> 00:21:59,868
на располагању само за размену домова.

271
00:21:59,903 --> 00:22:01,258
Размена домова, шта је то?

272
00:22:01,995 --> 00:22:04,396
Мењамо куће, аута, све.

273
00:22:04,431 --> 00:22:07,597
Никада то пре нисам радила,
али неки моји пријатељи јесу.

274
00:22:07,632 --> 00:22:09,407
Где си ти?

275
00:22:10,451 --> 00:22:13,494
Молим те реци негде далеко.

276
00:22:13,935 --> 00:22:16,855
Л.А.?

277
00:22:19,908 --> 00:22:24,197
Никада нисам била тамо, али
сам одувек желела да идем.

278
00:22:24,232 --> 00:22:28,487
Ја сам Ајрис, узгред буди
речено. Веома сам нормална...

279
00:22:29,152 --> 00:22:34,872
Лудо педантна, Здрава, непушач...

280
00:22:34,907 --> 00:22:36,376
Сама...

281
00:22:37,691 --> 00:22:40,162
Мрзим свој ужасан живот.

282
00:22:40,197 --> 00:22:46,161
Ја сам Аманда. Позната као
губитник и компликашица.

283
00:22:46,196 --> 00:22:48,705
- Здраво.
- Здраво.

284
00:22:52,473 --> 00:22:57,697
Морам да кажем да твоја
кућа изгледа идилично.

285
00:22:57,732 --> 00:22:59,550
Баш то ми треба.

286
00:23:00,266 --> 00:23:04,150
Стварно? Хвала. Како твоја кућа изгледа?

287
00:23:04,185 --> 00:23:08,035
Моја кућа је фина,
али мало већа од твоје.

288
00:23:08,070 --> 00:23:10,746
То није тешко.

289
00:23:11,958 --> 00:23:15,868
Могу ли да те питам једну ствар?

290
00:23:19,371 --> 00:23:23,279
Има ли мушкараца у твом граду?

291
00:23:30,570 --> 00:23:32,339
Искрено...

292
00:23:32,820 --> 00:23:34,946
Нула.

293
00:23:34,981 --> 00:23:38,314
Када могу да дођем?

294
00:23:41,744 --> 00:23:45,900
Је ли сутра прерано?

295
00:23:56,135 --> 00:23:59,426
Сутра је савршено.

296
00:24:04,783 --> 00:24:05,978
Добро...

297
00:24:07,394 --> 00:24:14,103
Договорено. Две недеље,
почевши од сутра.

298
00:24:22,378 --> 00:24:24,888
Здраво.

299
00:24:25,981 --> 00:24:31,041
- Здраво. -
Извини. - У реду је.

300
00:24:31,076 --> 00:24:32,887
Душо, седимо тамо.

301
00:24:34,089 --> 00:24:37,011
Извини.

302
00:24:43,715 --> 00:24:46,392
Здраво, драга.

303
00:24:46,940 --> 00:24:50,314
Извини, ево нас.

304
00:24:50,895 --> 00:24:53,899
- Заиста ми је жао.
- Не, не, у реду је.

305
00:25:01,952 --> 00:25:04,624
Џаспер Блум.

306
00:25:09,528 --> 00:25:14,260
Чујем да си отишла на
одмор у земљу лотоса.

307
00:25:14,835 --> 00:25:19,505
Први одмор за четири године је прави

308
00:25:19,506 --> 00:25:24,176
преокрет. Поздрављам
те. Како да те добијем?

309
00:25:27,350 --> 00:25:30,519
Драги...

310
00:25:31,936 --> 00:25:39,177
Џаспер, обоје знамо се
морам одљубити од тебе.

311
00:25:39,212 --> 00:25:46,419
Било би супер када би
ми дозволио да покушам.

312
00:26:25,057 --> 00:26:29,830
Аманда Вудс са поносом
представља свој живот.

313
00:26:31,532 --> 00:26:37,623
Све је имала, добар
посао, кућу и доброг момка.

314
00:26:38,030 --> 00:26:43,994
Током ових празника
откријте шта Аманда нема.

315
00:27:21,449 --> 00:27:26,717
Ово је невероватно. Погледај ово...

316
00:27:53,618 --> 00:27:54,728
Мадам...

317
00:27:57,212 --> 00:27:58,734
Мадам.

318
00:28:00,561 --> 00:28:04,964
- Мадам! - Да. -
Стигли смо. - Добро.

319
00:28:14,193 --> 00:28:18,589
- Ово не може бити то.
- Не, кућа је доле низ пут.

320
00:28:18,624 --> 00:28:22,987
Ствар је у томе да се нећу
моћи окренути ако продужим.

321
00:28:23,911 --> 00:28:26,256
Мислите да ћете моћи само до овде?

322
00:28:27,763 --> 00:28:30,272
Не!

323
00:28:48,279 --> 00:28:55,602
- Да не знате где је сеоце са кућицом?
- Само продужите путем.

324
00:28:55,707 --> 00:28:57,762
Добро...

325
00:29:21,184 --> 00:29:23,239
Ту сам!

326
00:29:40,350 --> 00:29:42,944
Срање...

327
00:30:51,228 --> 00:30:54,724
Добро, ово ће бити интересантно.

328
00:31:03,911 --> 00:31:06,092
Слатка хаљина.

329
00:31:07,508 --> 00:31:09,443
Кофери.

330
00:31:16,283 --> 00:31:17,643
Добро.

331
00:31:20,192 --> 00:31:22,701
Шта сада?

332
00:31:24,342 --> 00:31:28,783
Могу ја ово. Могу да возим
погрешном страном пута.

333
00:31:29,413 --> 00:31:34,102
И са погрешне стране
аута. Сконцентриши се.

334
00:31:34,358 --> 00:31:38,184
Молим те, немој да ме удариш.

335
00:31:38,898 --> 00:31:42,394
ОК, мрзим ово.

336
00:31:45,544 --> 00:31:48,919
Боже! О, не!

337
00:31:50,349 --> 00:31:51,993
О, не!

338
00:31:56,363 --> 00:31:57,681
Извини.

339
00:32:01,130 --> 00:32:01,913
Боже.

340
00:32:06,599 --> 00:32:09,317
Треба ми пиће.

341
00:32:29,287 --> 00:32:32,787
Неко праву журку вечерас.

342
00:32:33,464 --> 00:32:35,602
Да.

343
00:32:58,039 --> 00:33:02,648
И зато су ме толико платили.

344
00:34:55,493 --> 00:34:58,784
Трепнуо.

345
00:35:38,303 --> 00:35:40,733
То је напето.

346
00:35:44,863 --> 00:35:46,138
ПРЕДЊА КАПИЈА

347
00:35:51,103 --> 00:35:53,736
О, не. Капија?

348
00:35:55,555 --> 00:35:59,469
Меги, ово је најбољи део.

349
00:36:00,597 --> 00:36:03,728
- Хало, чујете ли ме?
- Да, Мајлс је. Аманда?

350
00:36:05,903 --> 00:36:08,538
Не, жао ми је. Аманда није ту.

351
00:36:09,314 --> 00:36:12,980
Покушавам да схватим како
да отворим капију. Срање...

352
00:36:13,651 --> 00:36:15,752
Врло добро.

353
00:36:16,304 --> 00:36:18,735
Ако сте чули то, жао ми је.

354
00:36:22,432 --> 00:36:24,575
Здраво. - Здраво.
- Жао ми је,

355
00:36:24,576 --> 00:36:26,718
нова сам у тим стварима са капијом.

356
00:36:27,312 --> 00:36:30,484
У реду је, било је прилично смешно.

357
00:36:30,862 --> 00:36:35,228
- Ја сам Мајлс. Радим са Итаном.
- Итан?

358
00:36:35,261 --> 00:36:37,227
- Амандиним бившим момком.
- Да...

359
00:36:37,262 --> 00:36:41,420
Знаш ли кад ће се вратити?
Треба да покупим пар стваричица.

360
00:36:41,855 --> 00:36:44,223
Аманда је у ствари у
Енглеској за празнике.

361
00:36:44,224 --> 00:36:46,591
Ја ћу бити овде неколико
недеља док ње нема.

362
00:36:46,626 --> 00:36:48,047
- Јеси ли добро?
- Да.

363
00:36:50,628 --> 00:36:54,376
- Нешто ми је упало у око.
- Мрзим то, да видим.

364
00:36:54,862 --> 00:36:59,066
Да, имаш нешто у оку. Хоћеш да извадим?

365
00:36:59,101 --> 00:37:03,624
Добро. Да, то је Санта Ана.

366
00:37:04,096 --> 00:37:08,048
Молим? - Ветар, зато је овде
овако топло у ово доба године.

367
00:37:08,575 --> 00:37:13,477
Легенда каже да се свашта може
десити када Санта Ана дува.

368
00:37:13,797 --> 00:37:17,297
То је то. Добро си?

369
00:37:17,332 --> 00:37:20,625
Боље, хвала.

370
00:37:21,939 --> 00:37:27,582
- Па, требао си...? -
Да узмем Итанов лап-топ.

371
00:37:27,840 --> 00:37:29,815
А ти си његов...?

372
00:37:29,816 --> 00:37:31,792
Ја сам филмски композитор
као Итан, али...

373
00:37:31,943 --> 00:37:34,704
- Јеси ли ти ово компоновао?
- Ово? - Предивно је.

374
00:37:35,621 --> 00:37:40,195
Да, јесам, написао сам ово. Не,
нисам, али бих волео да јесам.

375
00:37:40,230 --> 00:37:43,118
Ово је велики Енио Мориконе.

376
00:37:43,822 --> 00:37:46,108
Да ли би дошао поново
сутра, хтела бих да

377
00:37:46,109 --> 00:37:48,394
прво проверим са
Амандином асистенткињом.

378
00:37:48,430 --> 00:37:52,340
- Наравно. - Ја сам Ајрис,
узгред. - Мајлс. - Да.

379
00:37:52,356 --> 00:37:54,415
Ово је моја Меги.

380
00:37:55,056 --> 00:37:57,384
Само Меги, не моја Меги.

381
00:37:57,419 --> 00:38:04,051
- Здраво. - Јеси ли
спреман? - Да, у реду.

382
00:38:04,625 --> 00:38:09,814
- Немој да одуваш.
- Нећу.

383
00:38:41,920 --> 00:38:45,008
Све може да се деси.

384
00:38:49,543 --> 00:38:56,258
5, 6, 7, 8, 9, 10, 11,
12, 1 сат у Лондону.

385
00:39:39,850 --> 00:39:43,971
- Ко је?
- Ја сам, пожури. Смрзао сам се.

386
00:39:44,294 --> 00:39:46,600
Ко си ти?

387
00:39:46,601 --> 00:39:48,906
Ајрис, отвори врата или се
кунем да ћу се упишати...

388
00:39:50,460 --> 00:39:53,176
Ти ниси Ајрис.

389
00:39:55,491 --> 00:39:58,746
Или ако јеси, онда сам много
пијанији него што мислим.

390
00:39:59,696 --> 00:40:04,516
Извини због мог безобразлука,
али нисам тебе очекивао.

391
00:40:04,517 --> 00:40:09,336
Нисам ни ја тебе очекивала.

392
00:40:09,371 --> 00:40:13,209
- Како год, могу ли да...
- Да, наравно, морао си...

393
00:40:15,124 --> 00:40:18,132
Ја сам Греам, Ајрисин брат.

394
00:40:19,284 --> 00:40:23,347
Брат? Ја сам Аманда
Вудс, ја боравим овде.

395
00:40:23,382 --> 00:40:29,558
- Амандавудс? Је ли то једна реч?
- Не... не, није.

396
00:40:33,802 --> 00:40:38,040
- Па, Ајрис... Где је она?
- Није ти рекла?

397
00:40:38,075 --> 00:40:46,393
Можда и јесте, али како
сам већ рекао, ја сам...

398
00:40:46,428 --> 00:40:49,868
- Само сам...
- Она је у Лос Анђелесу.

399
00:40:51,195 --> 00:40:54,243
То је немогуће. Ајрис
никад нигде не иде.

400
00:40:54,244 --> 00:40:57,292
Па, то нам је заједничко.

401
00:40:57,330 --> 00:40:59,389
Кућицу је избацила на веб страницу

402
00:40:59,390 --> 00:41:01,448
за размену кућа и ја сам је нашла.

403
00:41:02,547 --> 00:41:05,508
Замениле смо куће на
две седмице, за празнике.

404
00:41:05,543 --> 00:41:08,467
Она је у Л.А.
- у у мојој кући, а ја сам овде.

405
00:41:09,251 --> 00:41:11,289
Људи то у ствари раде?

406
00:41:11,290 --> 00:41:13,329
Очигледно, да... Мислим, тако изгледа.

407
00:41:14,457 --> 00:41:19,649
- Ту сам, у мојој пиџами.
- Звала ме је синоћ, али нисам имао прилике да јој се јавим.

408
00:41:19,684 --> 00:41:23,290
Сад се ужасно осећам.

409
00:41:24,345 --> 00:41:26,054
Хоће ли ти сметати да седнем, имам

410
00:41:26,055 --> 00:41:27,763
осећај да ћу да се сударим с тобом?

411
00:41:27,764 --> 00:41:31,183
Наравно, да... седи.

412
00:41:34,014 --> 00:41:38,627
- Добро си?
- Да, добро сам.

413
00:41:38,662 --> 00:41:40,950
Извини што сам упао.

414
00:41:41,259 --> 00:41:44,293
Иако можда не изгледа тако, ја сам

415
00:41:44,294 --> 00:41:47,326
уствари Арисин
полу-поштован, старији брат.

416
00:41:47,362 --> 00:41:51,171
Али повремено, или
можда мало чешће, када

417
00:41:51,172 --> 00:41:54,982
посетим локални паб и
разбијем се од алкохола,

418
00:41:55,017 --> 00:41:58,455
моја млађа сестрица ме трпи
да не бих седао за волан.

419
00:41:59,301 --> 00:42:02,306
Јадно објашњење, али се, на

420
00:42:02,307 --> 00:42:05,313
жалост, полако претворило у рутину.

421
00:42:06,076 --> 00:42:08,876
Па, како иде до сада? Мислим, док се

422
00:42:08,877 --> 00:42:11,676
ја нисам појавио и уништио ти вече?

423
00:42:11,711 --> 00:42:17,397
Па, не иде баш добро. Да,
одлазим сутра авионом у подне.

424
00:42:17,431 --> 00:42:21,923
- Кад си стигла?
- Пре око шест сати.

425
00:42:22,755 --> 00:42:24,774
Баш смо оставили одличан
утисак на тебе, зар не?

426
00:42:24,775 --> 00:42:26,793
Не, није то у питању.

427
00:42:27,529 --> 00:42:30,535
Само што нисам баш сва своја сада.

428
00:42:30,536 --> 00:42:33,542
Дошла сам овамо из
глупог самосажаљења.

429
00:42:34,458 --> 00:42:36,083
Искрено, никад мање о нечему нисам

430
00:42:36,084 --> 00:42:37,710
размишљала. Уопште не личи на мене.

431
00:42:39,041 --> 00:42:43,398
Хоћеш ли нешто да попијеш?
Чашу воде? Чај? Вино, можда?

432
00:42:43,433 --> 00:42:47,754
Мислим да тамо има флаша
брендија. Јеси ли за чашу?

433
00:42:48,944 --> 00:42:51,909
- Наравно.
- Добро.

434
00:42:52,681 --> 00:42:55,812
Па, извини, потпуно сам излапео,

435
00:42:55,813 --> 00:42:58,943
заборавио сам како се зовеш. - Аманда.

436
00:42:59,629 --> 00:43:06,136
- Па, Аманда, ниси удата, зар не?
- Зашто, изгледам неудато?

437
00:43:06,171 --> 00:43:08,793
Не, то је само наопаки
начин да питам јеси ли удата.

438
00:43:09,522 --> 00:43:11,171
Не, никако.

439
00:43:12,129 --> 00:43:14,807
Не знам шта то значи.

440
00:43:15,598 --> 00:43:20,705
Мислим, не, нисам удата.

441
00:43:20,740 --> 00:43:21,979
Нисам ни ја.

442
00:43:23,342 --> 00:43:28,904
- Изволи. -
Живели. - Живели.

443
00:43:35,173 --> 00:43:39,374
Биће ужасно ако останем? Отићи
ћу пре него што се пробудиш.

444
00:43:40,322 --> 00:43:44,523
Обећавам да ме више нећеш видети.

445
00:43:44,918 --> 00:43:49,984
- Не, у реду је. Наравно.
- Хвала. - Даћу ти ћебе.

446
00:43:50,506 --> 00:43:53,061
У плакару, испод...

447
00:43:54,274 --> 00:43:57,952
Па, зашто ниси сва своја тренутно?

448
00:43:57,953 --> 00:44:01,631
Па, раскинула сам са неким... јуче.

449
00:44:01,666 --> 00:44:05,326
И претпостављам да сам осећала да

450
00:44:05,327 --> 00:44:08,987
не желим да будем сама преко празника,

451
00:44:09,618 --> 00:44:11,657
па сам помислила да нећу схватити да

452
00:44:11,658 --> 00:44:13,697
јесам само будем ли
на неком другом месту.

453
00:44:16,625 --> 00:44:18,374
Онда сам дошла овамо и никад се

454
00:44:18,375 --> 00:44:20,125
усамљеније у животу нисам осећала.

455
00:44:24,831 --> 00:44:26,521
Велико изненађење. Кладим се да

456
00:44:26,522 --> 00:44:28,210
ти је драго што си покуцао на врата.

457
00:44:28,760 --> 00:44:31,807
И јесте, уствари.

458
00:44:31,842 --> 00:44:38,921
Да, па... Извини и
лаку ноћ. Лепо спавај.

459
00:44:38,956 --> 00:44:43,550
Да ли мислиш да би могао... Да ли

460
00:44:43,551 --> 00:44:48,142
би ти сметало да то поново покушаш?

461
00:44:58,312 --> 00:45:00,165
Лоше?

462
00:45:02,277 --> 00:45:05,119
Чудно.

463
00:45:06,549 --> 00:45:10,175
Љубљење са потпуним незнанцем.

464
00:45:10,176 --> 00:45:13,800
Стварно? Ја то стално радим.

465
00:45:14,175 --> 00:45:18,006
Дозволи да покушам ово.

466
00:45:27,472 --> 00:45:32,210
Можда ако зажмурим...

467
00:45:46,340 --> 00:45:53,063
Знаш, с обзиром да сам у сред
личне кризе и да сам у дому

468
00:45:53,098 --> 00:45:55,794
потпуног незнанца и у граду чијег

469
00:45:55,795 --> 00:45:58,493
града се уствари не могу ни сетити.

470
00:45:59,057 --> 00:46:03,875
Затим си се ти појавио,
невероватно згодан и стварно пијан

471
00:46:04,610 --> 00:46:08,730
и вероватно ме се нећеш ни сећати.

472
00:46:09,500 --> 00:46:17,205
Мислим... да би требали да
водимо љубав. Ако желиш.

473
00:46:17,240 --> 00:46:19,679
Је ли то трик питање?

474
00:46:20,317 --> 00:46:23,159
Уствари сам озбиљна.

475
00:46:23,567 --> 00:46:27,045
И не да је важно, али то
никоме у животу нисам рекла.

476
00:46:27,080 --> 00:46:29,694
Само то што знам да те више никада нећу

477
00:46:29,695 --> 00:46:32,309
видети у животу је некако узбудљиво.

478
00:46:32,344 --> 00:46:33,866
То одмори и треба да буду, зар

479
00:46:33,867 --> 00:46:35,388
не? Треба да се одмориш од живота,

480
00:46:36,211 --> 00:46:40,909
да радиш нешто неочекивано, а
ти си дефинитивно неочекиван.

481
00:46:41,558 --> 00:46:45,088
Ово је звучало стварно дивно
док нисам постао кабана момак.

482
00:46:45,123 --> 00:46:47,678
Духовит си, баш као бонус.
- Јел'?

483
00:46:47,679 --> 00:46:50,232
- Да.
- Немој ме упознавати када сам трезан.

484
00:46:50,755 --> 00:46:52,568
Договорено.

485
00:46:55,806 --> 00:47:01,203
Такође треба да те упозорим...
Нисам баш добра у овоме.

486
00:47:01,782 --> 00:47:06,971
- А ово је? - Секс... - Ок,
то... не може бити истина.

487
00:47:07,489 --> 00:47:11,979
Ипак је то момак са којим сам
живела то споменуо два-три пута,

488
00:47:12,014 --> 00:47:16,047
а девојка такав коментар
не заборавља, чак ни ја.

489
00:47:24,147 --> 00:47:26,785
Мислим, колико лоша могу да будем?

490
00:47:26,786 --> 00:47:29,421
Секс је прилично једноставан, зар не?

491
00:47:29,456 --> 00:47:33,543
Причам ли превише? Чудно, уопште не...

492
00:47:34,286 --> 00:47:38,013
Шта мислиш о предигри?

493
00:47:38,014 --> 00:47:41,743
Мислим да је прецењена.
Значајно прецењена.

494
00:47:42,609 --> 00:47:46,604
Брзо постајеш једна
од најинтересантнијих

495
00:47:46,605 --> 00:47:50,599
девојака које сам икада упознао.

496
00:47:55,978 --> 00:48:02,979
Види ти ње... Већ си
боља него што мислиш.

497
00:48:15,115 --> 00:48:18,038
- Добро јутро.
- Добро јутро.

498
00:48:18,608 --> 00:48:23,427
Ноћас сам изгубио сочива. Некако...

499
00:48:24,958 --> 00:48:28,155
- Много боље.
- Да.

500
00:48:28,191 --> 00:48:30,847
Могу ли да ти помогнем с тим?

501
00:48:30,848 --> 00:48:33,504
Требала бих да знам како ово да радим.

502
00:48:34,904 --> 00:48:39,887
- Треба да их укључиш.
- Да.

503
00:48:48,696 --> 00:48:53,185
Па, Аманда, само желим да...

504
00:48:53,186 --> 00:48:57,675
Слушај, не мораш ни
због чега да бринеш, ОК?

505
00:48:57,709 --> 00:49:02,129
- ОК...
- Мислим, било је дивно упознати те и све...

506
00:49:02,164 --> 00:49:06,548
Дефинитивно. Такође, да
се зна, твој бивши момак,

507
00:49:07,496 --> 00:49:10,626
по мом мишљењу,
веома греши у вези тебе.

508
00:49:10,627 --> 00:49:13,755
Да, па, ти си био пијан.

509
00:49:13,790 --> 00:49:16,317
- Нисам био пијан.
- Да.

510
00:49:16,676 --> 00:49:18,447
То је мој.

511
00:49:20,124 --> 00:49:23,750
Софи... извини нисам хтела да гледам.

512
00:49:24,470 --> 00:49:27,105
Јавићу јој се касније.

513
00:49:28,885 --> 00:49:32,386
Шоље за кафу.

514
00:49:33,018 --> 00:49:37,178
- Изволи.
- Хвала.

515
00:49:37,379 --> 00:49:43,518
Нећеш кафу? Вероватно треба да идем.

516
00:49:43,802 --> 00:49:48,744
Да, знаш... и ја треба да
кренем за неколико минута.

517
00:49:49,307 --> 00:49:52,766
Слушај, знам да одлазиш и да

518
00:49:52,767 --> 00:49:56,227
апсолутно ниси заинтересована за везу,

519
00:49:56,262 --> 00:49:59,133
али само да знаш, мој
живот је мало компликован,

520
00:49:59,781 --> 00:50:03,285
и чак и да остајеш, обећавам ти
да ни једног тренутка не би...

521
00:50:04,123 --> 00:50:06,634
Заиста ово не мораш да радиш.

522
00:50:06,989 --> 00:50:11,522
И сама сам прилично хаотична
у овом делу, мислим...

523
00:50:12,766 --> 00:50:15,649
Искрено, једва да се познајемо.

524
00:50:16,140 --> 00:50:19,269
Не бих то баш тако рекао, али... Само

525
00:50:19,270 --> 00:50:22,399
желим да те уверим да
ти је боље без мене.

526
00:50:22,434 --> 00:50:23,732
Ја сам... Добро.

527
00:50:25,445 --> 00:50:30,000
Спреман да кренем, да. Само желим
да будем сигуран да си у реду,

528
00:50:30,035 --> 00:50:33,063
јер имам навику да повређујем жене

529
00:50:33,064 --> 00:50:36,092
само зато што сам онакав какав сам.

530
00:50:36,127 --> 00:50:38,779
- Па...
- Нећу се заљубити у тебе, обећавам.

531
00:50:38,814 --> 00:50:43,807
- Добро. Лепо речено. Хвала.
- Не, ствар је у томе да знам себе.

532
00:50:43,842 --> 00:50:46,024
Нисам сигурна да се уопште заљубљујем.

533
00:50:46,025 --> 00:50:48,207
Не на начин на који то други људи раде.

534
00:50:48,867 --> 00:50:51,543
Шта кажеш на такво признање?

535
00:50:52,031 --> 00:50:56,356
Па, као што рекох,
најинтересантнија девојачка награда.

536
00:50:56,391 --> 00:51:04,053
- Покушаћу да то схватим као комплимент.
- И треба. Апсолутно.

537
00:51:05,834 --> 00:51:07,975
Да...

538
00:51:08,464 --> 00:51:16,081
У реду, онда. Па... Крајња
искреност. Веома освежавајуће.

539
00:51:16,116 --> 00:51:18,916
Па, вероватно се више нећемо чути јер,

540
00:51:18,917 --> 00:51:21,718
чак и да желиш, а јасно је да не желиш,

541
00:51:21,752 --> 00:51:25,145
ја имам класични мушки
проблем завршавања.

542
00:51:25,180 --> 00:51:29,298
Апсолутно се никада не сетим
да зовем након састанка.

543
00:51:31,091 --> 00:51:35,333
Али пошто ово није био састанак,
изгледа да сам слободан.

544
00:51:36,099 --> 00:51:38,363
Тако је.

545
00:51:40,981 --> 00:51:45,402
Али шта ако желим да те зовем?

546
00:51:45,437 --> 00:51:49,930
Да, извини. Очигледно не
права ствар за рећи, уопште.

547
00:51:49,965 --> 00:51:54,976
Па, ако ти лет буде отказан,
или се из неког разлога

548
00:51:54,977 --> 00:51:59,986
предомислиш, вечераћу са неким
пријатељима у пубу вечерас...

549
00:52:00,021 --> 00:52:05,509
А ако не, онда, па...

550
00:52:08,584 --> 00:52:12,086
Дивна си.

551
00:52:15,323 --> 00:52:18,948
И ти си.

552
00:53:43,703 --> 00:53:47,287
Хало? Где сам те затекао?

553
00:53:49,294 --> 00:53:54,362
Џаспер? Је ли у реду што зовем?

554
00:53:57,045 --> 00:53:58,954
Претпостављам...

555
00:53:59,027 --> 00:54:03,007
Како си? - Можемо ли почети са
мање компликованим питањем?

556
00:54:03,020 --> 00:54:05,217
У чему је проблем?

557
00:54:05,218 --> 00:54:07,417
Имам великих проблема са
овим делом моје књиге...

558
00:54:09,855 --> 00:54:12,039
Требаш ми, Ајрис.

559
00:54:12,057 --> 00:54:13,130
Хоће ли бити ужасно ако ти пошаљем

560
00:54:13,131 --> 00:54:14,202
неколико страна? Реци ми ако је проблем.

561
00:54:14,229 --> 00:54:18,882
Не желим да те узнемиравам. Знам
да ми једино ти можеш помоћи.

562
00:54:21,419 --> 00:54:23,518
Не... мислим...

563
00:54:27,774 --> 00:54:29,859
Ако ти требам.

564
00:54:29,860 --> 00:54:31,944
Знаш да си ти мој мали
прибор за преживљавање.

565
00:54:33,112 --> 00:54:37,006
Па, Симки, јеси ли обукла онај црвени

566
00:54:37,007 --> 00:54:40,898
бикини? Знаш, онај што
се одвезује отпозади?

567
00:54:40,933 --> 00:54:44,164
- Како се сећаш мог малог, црвеног бикинија?
- Сећам се свега.

568
00:54:45,641 --> 00:54:47,824
Стварно?

569
00:54:51,539 --> 00:54:54,148
Пре неки дан сам размишљала
о онда када смо...

570
00:54:54,183 --> 00:54:56,972
Душо, управо стижем кући.

571
00:54:57,007 --> 00:54:59,199
Добро. - Проклетство. ОК, сутра ти

572
00:54:59,200 --> 00:55:01,392
шаљем те странице. Погледај их, важи?

573
00:55:01,427 --> 00:55:05,501
- И проведи се мало, важи?
- Да, добро.

574
00:55:34,487 --> 00:55:36,260
Греам.

575
00:55:37,214 --> 00:55:39,356
Нисмо знали долазиш ли...

576
00:56:02,728 --> 00:56:06,436
О, не... је ли се изгубио?

577
00:56:16,177 --> 00:56:18,320
Извините.

578
00:56:18,958 --> 00:56:22,444
Здраво, могу ли вам
понудити превоз кући?

579
00:56:22,445 --> 00:56:25,930
Зашто? Знаш где живим?

580
00:56:26,107 --> 00:56:32,081
- Верујем да знам, да.
- Добро, бар једно зна.

581
00:56:34,955 --> 00:56:38,358
Кућа вам је предивна.
47 година живим овде.

582
00:56:38,438 --> 00:56:41,734
Тада је било само
шест кућа у овом блоку.

583
00:56:41,859 --> 00:56:49,848
Сваке године по једну руше. Не
да их кривим, и нису биле неке.

584
00:56:50,174 --> 00:56:55,857
Али тако сам се збунио. Ни
једну кућу нисам препознао.

585
00:56:57,164 --> 00:57:00,152
То јесте нешто што збуњује.

586
00:57:00,187 --> 00:57:02,915
Из ког си дела Енглеске?

587
00:57:02,950 --> 00:57:09,333
- Сури... - Кери Грант је био
из Сурија. - Тако је, јесте.

588
00:57:09,657 --> 00:57:13,076
- Како то знате?
- Рекао ми је једном.

589
00:57:14,414 --> 00:57:19,027
Па, хвала пуно, млада дамо.

590
00:57:21,511 --> 00:57:24,889
Дозволите да вам помогнем с тим.

591
00:57:26,075 --> 00:57:29,534
Само да... Хвала.

592
00:57:31,802 --> 00:57:34,458
Изволите. Ово је било
неко слатко сретање.

593
00:57:34,636 --> 00:57:38,241
- Молим?
- То је како се два лика срећу у филму.

594
00:57:38,382 --> 00:57:42,608
Рецимо, мушкарац и жена, обома
треба нешто у чему ће спавати,

595
00:57:42,675 --> 00:57:46,912
и обоје оду у исто одељење са мушким пиџамама.
- Добро...

596
00:57:47,180 --> 00:57:50,967
Мушкарац каже продавцу:
Треба ми само доњи део.

597
00:57:52,964 --> 00:57:55,653
Жена каже: Мени треба само горњи.

598
00:57:55,688 --> 00:57:58,340
Погледају се и то је слатки сусрет.

599
00:57:58,413 --> 00:58:02,945
- Схватам.
- Наравно, ово није тако слатко, али...

600
00:58:05,870 --> 00:58:11,626
- Значи, ви сте у филмској индустрији?
- Био. Да, био сам.

601
00:58:12,174 --> 00:58:14,268
Био сам писац.

602
00:58:19,846 --> 00:58:22,382
Могу да останем овде до сутра.

603
00:58:22,546 --> 00:58:26,131
Ево, ја ћу.

604
00:58:31,688 --> 00:58:33,944
Хвала.

605
00:59:04,960 --> 00:59:07,214
Боже.

606
00:59:23,208 --> 00:59:29,329
Довиђења, онда. Уживала
сам у нашем слатком сусрету.

607
00:59:29,492 --> 00:59:32,672
Хвала. Хвала што сте ме спасили.

608
00:59:32,673 --> 00:59:35,854
Било ми је задовољство. Апсолутно.

609
00:59:41,212 --> 00:59:44,091
Знате, надам се да вам ово неће чудно

610
00:59:44,092 --> 00:59:46,971
звучати, али само што сам стигла овамо

611
00:59:47,092 --> 00:59:52,089
и уствари не знам никога. Мислила
сам да вечерас одем на вечеру.

612
00:59:52,250 --> 00:59:55,754
Па, ако нисте заузети, да
ли би сте ми се придружили?

613
00:59:55,915 --> 01:00:01,554
Заузет? Душо, нисам
био заузет од 1978. г.

614
01:00:03,165 --> 01:00:06,428
Све сам научио радећи код њега.

615
01:00:06,589 --> 01:00:09,893
- Том јединственом послу...
- Станите, станите.

616
01:00:10,054 --> 01:00:14,002
То је био ваш први посао у
Холивуду? Помоћник Луи Б. Меија?

617
01:00:14,161 --> 01:00:18,592
У ствари, мој први посао био
је курир у Вестерн Јуниону.

618
01:00:18,794 --> 01:00:21,593
Тако сам упознао Меја. Испоручио сам

619
01:00:21,594 --> 01:00:24,393
телеграм у његову канцеларију у МГМ-у.

620
01:00:29,331 --> 01:00:32,440
Кад сам ушао унутра, све девојке
у канцеларији су биле на ивици,

621
01:00:32,475 --> 01:00:34,713
њихов помоћник се није појавио. Ја

622
01:00:34,714 --> 01:00:36,951
сам се добровољно јавио за посао.

623
01:00:36,986 --> 01:00:42,061
Следећег дана сам био на платном
списку. Имао сам 17 година.

624
01:00:42,350 --> 01:00:46,742
Па, је ли Холивуд био
тако супер у то време?

625
01:00:46,894 --> 01:00:49,626
Био је бољи.

626
01:00:51,579 --> 01:00:55,472
Знаш ли шта се цело вече питам?

627
01:00:55,473 --> 01:00:59,366
Шта? Зашто вас гњавим
свим овим питањима?

628
01:00:59,401 --> 01:01:01,883
Питам се зашто би лепа девојка

629
01:01:01,884 --> 01:01:04,365
као ти отишла у кућу неког странца

630
01:01:04,400 --> 01:01:07,839
за Божићне празнике и
поврх свега тога, суботње

631
01:01:07,840 --> 01:01:11,277
вече проводи са старим
гњавежом као што сам ја?

632
01:01:11,312 --> 01:01:17,077
Па, само сам желела да побегнем
од људи које стално виђам.

633
01:01:19,187 --> 01:01:22,791
Па, не све људе...

634
01:01:23,512 --> 01:01:25,833
Једне особе.

635
01:01:25,870 --> 01:01:30,696
Желела сам да побегнем од једног момка.

636
01:01:30,731 --> 01:01:34,149
Бившег момка који само што се верио,

637
01:01:34,150 --> 01:01:37,567
а заборавио да ми каже... Извините.

638
01:01:38,147 --> 01:01:42,104
Значи да је шмокљан.

639
01:01:42,105 --> 01:01:46,061
Уствари, јесте. Велики
шмокљан. Како сте знали?

640
01:01:46,096 --> 01:01:49,603
Пустио те је да одеш.
То није тешко схватити.

641
01:01:49,638 --> 01:01:52,683
Ајрис, у филмовима имамо водеће

642
01:01:52,684 --> 01:01:55,729
женске улоге и најбоље пријатељице.

643
01:01:55,764 --> 01:01:58,535
Ти, могу да кажем да
си водећа женска улога.

644
01:01:59,984 --> 01:02:03,795
Али из неког разлога се понашаш
као најбоља пријатељица.

645
01:02:03,830 --> 01:02:04,340
Тако сте у праву...

646
01:02:05,067 --> 01:02:08,071
И треба да будем водећа женска

647
01:02:08,072 --> 01:02:11,075
улога у свом животу, побогу.

648
01:02:11,110 --> 01:02:13,894
Артур, идем код психијатра три године

649
01:02:14,535 --> 01:02:19,259
и никад ми ништа тако
добро није објаснила.

650
01:02:19,794 --> 01:02:23,583
То је било брилијантно,
брутално, али брилијантно.

651
01:02:25,321 --> 01:02:27,392
Хвала.

652
01:02:36,869 --> 01:02:40,795
Нисам толико попила од...

653
01:02:40,830 --> 01:02:44,040
Шта то причам? Никад
нисам толико попила.

654
01:02:44,041 --> 01:02:47,251
Да, верујем да нико никада није.

655
01:02:47,286 --> 01:02:52,760
Добро, последње чега се сећам
је долазак овамо ноћас и...

656
01:02:56,282 --> 01:03:00,383
- Ја немам никакве везе с тим.
- Знам, али је било ту.

657
01:03:00,712 --> 01:03:05,521
- Ја сам био...
- Боже, значи да смо...

658
01:03:09,083 --> 01:03:11,684
Мислим, јесмо ли...

659
01:03:11,719 --> 01:03:14,287
- Ниси?
- Нисмо.

660
01:03:15,168 --> 01:03:19,869
Хвала Богу. Мислим,
не хвала Богу, али...

661
01:03:19,904 --> 01:03:24,571
Само, хвала Богу,
будући да се не сећам...

662
01:03:25,719 --> 01:03:28,663
Па, зашто нисмо...? Подсети ме мало.

663
01:03:28,698 --> 01:03:30,936
Зови ме старомодним, али не
водим љубав са женом у несвести.

664
01:03:30,971 --> 01:03:35,158
Несвест? Боже, то мора да је било

665
01:03:35,159 --> 01:03:39,345
стварно привлачно. Зашто си остао?

666
01:03:39,380 --> 01:03:44,892
- Зато што си ме замолила.
- Јесам, зар не?

667
01:03:45,721 --> 01:03:51,568
Јесам ли преклињала у једном тренутку?

668
01:03:51,711 --> 01:03:56,168
Од како сам те срео, ово је авантура.

669
01:03:56,203 --> 01:04:00,625
Да... и заиста ми је жао због тога.

670
01:04:01,505 --> 01:04:08,098
Немам шта да кажем у своју
одбрану, сем да сам привремено луда.

671
01:04:09,228 --> 01:04:17,479
Оливија, нисам хтела да гледам,
поново. Морам да се јавим.

672
01:04:17,514 --> 01:04:21,258
- Хало.
- Здраво.

673
01:04:22,478 --> 01:04:26,333
Стварно, шта се десило?

674
01:04:34,816 --> 01:04:38,564
Не могу то да урадим.

675
01:04:38,599 --> 01:04:43,117
Софи... Оливија... Аманда.

676
01:04:43,620 --> 01:04:46,730
Заузет момак.

677
01:04:57,742 --> 01:05:00,649
- Мислим да треба да одемо до града.
- Како то мислиш?

678
01:05:00,684 --> 01:05:03,638
Мислим да треба да се обучеш, да седнемо

679
01:05:03,639 --> 01:05:06,593
у ауто, да ручамо и да се упознамо.

680
01:05:06,628 --> 01:05:09,564
Стварно, зашто?

681
01:05:09,565 --> 01:05:12,502
Јер ми понестаје разлога зашто
то не би требали да урадимо.

682
01:05:12,985 --> 01:05:15,555
Теби не?

683
01:05:45,673 --> 01:05:48,733
- Значи, уређујеш књиге?
- Да.

684
01:05:48,768 --> 01:05:51,793
- Какав си уредник?
- Веома злобан.

685
01:05:51,797 --> 01:05:54,700
Не, мислим, дајеш ли много примедби...?

686
01:05:55,484 --> 01:05:59,038
Што бољи писац, то мање
примедби. А шта си студирао?

687
01:05:59,073 --> 01:06:00,814
Књижевност. - Јеси ли одувек знао

688
01:06:00,815 --> 01:06:02,556
да је ово оно што желиш да радиш?

689
01:06:03,194 --> 01:06:05,517
У реду, дланови ми се почињу знојити.

690
01:06:06,238 --> 01:06:08,808
Осећам се као да сам
на разговору за посао.

691
01:06:09,088 --> 01:06:11,286
Знаш ли ти, можда, како да будеш на

692
01:06:11,287 --> 01:06:13,484
састанку? Извини, испитујем те. - Да.

693
01:06:13,519 --> 01:06:18,015
Нисам била на првом
састанку дуго времена.

694
01:06:18,158 --> 01:06:21,932
Па, пошто смо већ водили љубав
и два пута спавали заједно,

695
01:06:21,967 --> 01:06:24,244
можда би могли да прескочимо
правила првог састанка.

696
01:06:24,933 --> 01:06:27,712
Зашто си поцрвенела?

697
01:06:27,713 --> 01:06:30,489
Нисам знала да црвеним.
Мислим да ме чиниш нервозном.

698
01:06:30,524 --> 01:06:35,537
Добро, покушаћу да будем нормална.
Није лако, али ћу да покушам.

699
01:06:35,962 --> 01:06:37,412
Шта си ме питала?

700
01:06:38,121 --> 01:06:41,228
Знам. Да ли сам одувек
знао да ћу да будем уредник?

701
01:06:41,263 --> 01:06:43,065
Одговор је, јесам. Моја породица се

702
01:06:43,066 --> 01:06:44,869
бави издаваштвом. Мој тата је писац.

703
01:06:45,291 --> 01:06:50,059
Моја мајка је била...
јесте, веома важан уредник...

704
01:06:50,174 --> 01:06:54,694
У реду, верујем да је моје
време истекло. Твој ред.

705
01:06:54,729 --> 01:06:58,443
- Стварно?
- Удахни дубоко.

706
01:07:00,014 --> 01:07:01,363
- Добро?
- Да.

707
01:07:01,398 --> 01:07:03,673
Па, како рекох неко вече,

708
01:07:03,708 --> 01:07:05,970
власник сам компаније која
се бави рекламирањем филмова.

709
01:07:06,005 --> 01:07:07,767
Нисам знао да си власник компаније.

710
01:07:07,768 --> 01:07:09,528
Вероватно зато што то нисам споменула,

711
01:07:09,932 --> 01:07:13,289
али сада пошто знам да те
је одгајала тако вредна мама,

712
01:07:13,324 --> 01:07:15,505
могу то да кажем, а
да те можда не уплаши.

713
01:07:15,719 --> 01:07:21,316
- Не, не, још увек сам мало заплашен.
- Па, мало је ништа.

714
01:07:21,708 --> 01:07:24,526
- Да...
- Шта је са твојом породицом?

715
01:07:25,665 --> 01:07:28,360
Добро, брзо ћу то испричати.

716
01:07:28,719 --> 01:07:32,400
Моји родитељи су се развели
када сам имала 15 година.

717
01:07:32,435 --> 01:07:35,564
Јединица сам и нисам
приметила да ће се то десити.

718
01:07:35,599 --> 01:07:39,705
Знаш, били смо стварно блиски.
Звали смо се три мускетара.

719
01:07:40,818 --> 01:07:43,677
Једне ноћи након вечере
су моји родитељи хтели

720
01:07:43,678 --> 01:07:46,536
да разговарају са мном
и рекли ми да се разводе.

721
01:07:48,132 --> 01:07:50,495
Мислила сам да се шале.

722
01:07:51,101 --> 01:07:56,285
Онда сам у углу ока
видела кофер, у ходнику...

723
01:07:56,320 --> 01:07:59,861
и мој тата се те вечери иселио.

724
01:08:00,200 --> 01:08:04,677
Мислим да сам плакала док нисам

725
01:08:04,678 --> 01:08:09,156
заспала. У сваком случају, дуго времена.

726
01:08:09,191 --> 01:08:12,370
И...онда сам схватила да је боље
да очврснем и да то преболим и

727
01:08:13,116 --> 01:08:15,439
нисам од тада заплакала.

728
01:08:17,060 --> 01:08:21,952
Такође, никада више нисам
помислила на тај спаковани кофер.

729
01:08:21,987 --> 01:08:23,725
И то је моја трагична, мала прича.

730
01:08:24,383 --> 01:08:26,705
Хајде да наручимо.

731
01:08:26,706 --> 01:08:29,028
Стани, ниси заплакала
од своје 15. године?

732
01:08:29,063 --> 01:08:32,691
Знам да то мора да значи нешто
ужасно, али... покушавам...

733
01:08:34,122 --> 01:08:38,973
Веруј ми. Можемо ли још мало
да причамо о теби, молим те?

734
01:08:39,008 --> 01:08:41,848
Да. Апсолутно, у реду.
Па ја стално плачем.

735
01:08:41,849 --> 01:08:44,690
- Не плачеш. - Да, плачем.

736
01:08:44,967 --> 01:08:48,324
- Више од иједне жене коју знаш.
- Не мораш да будеш тако фин.

737
01:08:49,642 --> 01:08:52,740
Случајно је то истина.
- Стварно?

738
01:08:52,741 --> 01:08:55,839
Добра књига, одличан филм...

739
01:08:55,874 --> 01:08:58,955
Рођенданска честитка, јецам. Ја

740
01:08:58,956 --> 01:09:02,036
сам прави плачљивко. Стварно јесам.

741
01:09:55,944 --> 01:09:59,639
- Ово је било дивно поподне.
- Било је стварно добро поподне.

742
01:09:59,674 --> 01:10:03,333
Знаш, не мораш ме отпратити до
врата, напољу је хладно и...

743
01:10:03,895 --> 01:10:06,487
Можеш једноставно да
кажеш да не желиш да уђем.

744
01:10:06,488 --> 01:10:09,078
Не, није то у питању, само...

745
01:10:09,113 --> 01:10:11,702
Не! Само сам уморна, мало ћу да дремнем.

746
01:10:11,840 --> 01:10:15,611
- Није то!
- Добро, претвараћу се да ти верујем.

747
01:10:16,048 --> 01:10:21,664
Одлазим за девет дана, што
ово чини компликованим и...

748
01:10:21,699 --> 01:10:24,747
Нисам сигурна да са компликованим

749
01:10:24,748 --> 01:10:27,794
могу изаћи на крај у овом тренутку.

750
01:10:29,024 --> 01:10:32,839
Добро.

751
01:10:42,242 --> 01:10:45,057
А ово не чини ствари компликованим?

752
01:10:45,092 --> 01:10:49,611
Секс све чини компликованим,
чак и кад га немаш...

753
01:10:49,873 --> 01:10:52,693
То што га немаш чини
ствари компликованим.

754
01:10:53,800 --> 01:11:00,888
Зато је обично боље
имати га... кажу неки.

755
01:11:01,082 --> 01:11:04,172
Па, ујутро одлазим на посао.

756
01:11:04,207 --> 01:11:08,395
Обећавам да ти више пијан нећу
банути на врата у скорије време.

757
01:11:08,430 --> 01:11:14,947
Видећемо се, у реду?
Смислићемо нешто. Добро? - Добро.

758
01:11:35,608 --> 01:11:38,302
Ледено...

759
01:11:44,607 --> 01:11:51,740
- Здраво. - Здраво. У
невреме? - Не, не, уђи.

760
01:11:51,774 --> 01:11:52,785
- Како иде?
- Добро, све је добро.

761
01:11:53,407 --> 01:11:56,656
Овај Федекс је био на капији, из

762
01:11:56,657 --> 01:11:59,905
градића по имену Лондон, Енглеска.

763
01:11:59,940 --> 01:12:06,404
Један мој пријатељ пише књигу,
ја му дајем примедбе. Понекад.

764
01:12:10,666 --> 01:12:15,319
- Имаш друштво?
- Приредила сам малу "Хоника" забаву.

765
01:12:15,354 --> 01:12:18,257
Шта си урадила? Придружила се
храму од нашег задњег сусрета?

766
01:12:20,200 --> 01:12:22,674
Не. Мој комшија је знао
да не знам никога овде,

767
01:12:23,230 --> 01:12:25,077
па ме је упознао са
неким својим пријатељима,

768
01:12:25,421 --> 01:12:28,054
а то се некако претворило у "Хонику".

769
01:12:28,089 --> 01:12:32,633
Хоћеш ли да уђеш на кратко?
- У реду, умем ја да играм ту игру.

770
01:12:33,072 --> 01:12:34,361
Добро мирише.

771
01:12:36,631 --> 01:12:40,121
Ово је најбоља Хоника на којој сам био.

772
01:12:40,156 --> 01:12:45,174
Ја сам попио превише вина,
зато ћу морати да прекинем.

773
01:12:45,538 --> 01:12:47,721
Не слушај их, они су луди.

774
01:12:47,756 --> 01:12:51,695
Добро, хоћеш да кажеш
да ниси био женскарош?

775
01:12:51,730 --> 01:12:53,544
Никада! Оженио сам се веома млад.

776
01:12:55,441 --> 01:12:58,178
Да, само зато што је имао
најбољу девојку у граду,

777
01:12:59,914 --> 01:13:03,771
па је морао оженити да је
скине са тржишта. То је истина.

778
01:13:03,806 --> 01:13:06,929
Сви су волели Мериот.
Имала је најлепши осмех.

779
01:13:09,960 --> 01:13:13,400
Шта је рекао? Да је имала најбоље дупе?

780
01:13:13,880 --> 01:13:16,659
Најлепши осмех.

781
01:13:16,894 --> 01:13:20,229
Мада јој ни дупе није било тако лоше.

782
01:13:20,264 --> 01:13:22,731
Заиста је имала диван осмех, била

783
01:13:22,732 --> 01:13:25,198
је девојка коју сам највише желео.

784
01:13:25,650 --> 01:13:29,351
Шта је са тобом, Мајлс? Ти си
градски човек, претпостављам?

785
01:13:29,386 --> 01:13:31,874
Не, господо, жалосно, али нисам. Ја сам

786
01:13:31,875 --> 01:13:34,361
човек који може бити
само са једном женом.

787
01:13:38,328 --> 01:13:39,874
У ствари, виђам се са лепом
глумицом већ неких пет месеци.

788
01:13:39,909 --> 01:13:41,753
Не знам шта види у мени, али знам

789
01:13:41,754 --> 01:13:43,598
да сам најсрећнији човек на свету.

790
01:13:44,020 --> 01:13:50,115
Глумица је? У ком је филму
играла? Да ли смо их гледали?

791
01:13:50,150 --> 01:13:51,153
Није доста снимала, још,
али... Где је вечерас?

792
01:13:53,243 --> 01:13:56,185
Погледај, полумртав је,
а још је заинтересован.

793
01:13:56,220 --> 01:13:59,129
Па, радознао сам. Он
је овде, а где је она?

794
01:14:00,855 --> 01:14:03,784
У питању је локација у Новом Мексику.

795
01:14:03,905 --> 01:14:07,470
Ради на малом Инди филму тако
да није могла да буде овде.

796
01:14:07,505 --> 01:14:11,226
Вратиће се за десет дана.
Њен губитак, наш добитак.

797
01:14:11,399 --> 01:14:15,961
- Хвала, Артуре.
- Мислим да морамо да оставимо ову омладину

798
01:14:15,996 --> 01:14:19,578
и вратимо се нашим креветима.

799
01:14:20,184 --> 01:14:22,360
Добро, Нормане, зваћеш ме на карте.

800
01:14:22,361 --> 01:14:24,538
Имам број твог мобилног, чућемо се.

801
01:14:24,888 --> 01:14:27,915
У реду, удари овамо...

802
01:14:30,453 --> 01:14:33,125
Ово је била невероватна ноћ.

803
01:14:33,160 --> 01:14:34,919
Знаш, Артур Абот је можда последњи

804
01:14:34,920 --> 01:14:36,680
велики Холивудски писац те генерације.

805
01:14:36,715 --> 01:14:38,458
Хвала. Постоје неке познате ствари

806
01:14:38,459 --> 01:14:40,202
које говоримо зато што их је он написао.

807
01:14:41,236 --> 01:14:44,221
Знам, причао ми је да је његов
пријатељ писао Казабланку,

808
01:14:44,762 --> 01:14:48,541
али је он додао оно "мали"
на "Ко гледа у тебе, мали. "

809
01:14:48,576 --> 01:14:53,551
Хало... што потпуно прави
реченицу: "Ко гледа у тебе, синко?"

810
01:14:53,586 --> 01:14:53,586
Само што није тим тоном.

811
01:14:56,033 --> 01:14:57,449
Тако је скроман.

812
01:14:58,563 --> 01:15:00,730
Дао ми је дугачак списак старих

813
01:15:00,731 --> 01:15:02,895
филмова и рекао да их морам одгледати.

814
01:15:02,930 --> 01:15:04,278
Наравно, није све он писао. Данас

815
01:15:04,279 --> 01:15:05,626
сам одгледала два, фантастични су.

816
01:15:05,662 --> 01:15:08,323
Можда можемо некада заједно
одгледати неки. - То би било супер.

817
01:15:08,648 --> 01:15:13,375
У реду, супер. Онда ћу
те дефинитивно звати.

818
01:15:14,067 --> 01:15:18,130
Храна је била дивна, а
тек макарони са чоколадом.

819
01:15:19,534 --> 01:15:22,632
Дивно. Било је забавно
дружити се с тобом.

820
01:15:22,667 --> 01:15:26,276
Добро, извини. Нисам мислио
да те два пута пољубим...

821
01:15:26,311 --> 01:15:29,885
Па још се и дуже задржати
приликом другог пољупца.

822
01:15:30,388 --> 01:15:35,157
Ово је званично лудо време.

823
01:15:40,469 --> 01:15:44,864
Немој да те одува!

824
01:15:59,803 --> 01:16:03,535
Нисам сигурна да са компликованим
могу да изађем на крај?

825
01:16:03,570 --> 01:16:05,761
Боже, знам да будем права кретенка.

826
01:16:05,796 --> 01:16:07,776
Аманда Вудс... Зачепи!

827
01:16:08,468 --> 01:16:12,157
Сваки пут одбаци сваког момка.

828
01:16:12,192 --> 01:16:18,452
Не ради се о томе хоће ли се
икада променити, него жели ли то.

829
01:16:53,563 --> 01:16:56,963
- Изненађење.
- Да, јесте.

830
01:16:56,998 --> 01:16:58,553
- Здраво.
- Здраво.

831
01:16:58,811 --> 01:17:02,688
Била сам код куће и
размишљала сам о теби и

832
01:17:02,689 --> 01:17:06,564
схватила да мало компликација
никоме не може да шкоди.

833
01:17:06,599 --> 01:17:06,988
Онда сам помислила, можда ово
уопште није тако компликовано.

834
01:17:10,733 --> 01:17:15,732
Такође желим да се извинем што
те нисам позвала да уђеш данас.

835
01:17:15,767 --> 01:17:18,248
Не знам шта ми је тачно било, али

836
01:17:18,249 --> 01:17:20,731
шта год да је, мислила сам да...

837
01:17:20,766 --> 01:17:20,766
Треба само да...

838
01:17:23,619 --> 01:17:25,895
Ниси сам, зар не?

839
01:17:25,930 --> 01:17:29,686
Не, нисам, уствари. Жао ми је.

840
01:17:29,687 --> 01:17:33,442
Не, немој. Нисам требала тек тако...

841
01:17:33,477 --> 01:17:36,919
Добро. Озбиљно, немој
да бринеш због овога.

842
01:17:36,920 --> 01:17:40,360
Ово сам само ја, понашам се као будала.

843
01:17:40,965 --> 01:17:47,600
- Ко је то, тата? Тата?
- Да.

844
01:17:47,635 --> 01:17:50,639
Ја сам тата.

845
01:17:51,107 --> 01:17:53,739
Аманда, ово је моја кћерка Софи.

846
01:17:53,740 --> 01:17:56,372
Софи, ово је моја пријатељица Аманда.

847
01:17:56,755 --> 01:17:58,654
Здраво. Како сте?

848
01:17:58,689 --> 01:18:01,924
Добро сам. Хвала. Како си ти?

849
01:18:01,925 --> 01:18:05,159
Врло добро, хвала. Желите ли да уђете?

850
01:18:08,210 --> 01:18:13,310
Не, ја сам само... Здраво.

851
01:18:13,922 --> 01:18:15,458
- Дођи овамо.
- Тата, ко је ово?

852
01:18:16,353 --> 01:18:17,313
Ово је Аманда.

853
01:18:18,700 --> 01:18:22,262
Аманда, ово је моја
најмлађа кћерка, Оливија.

854
01:18:27,259 --> 01:18:32,732
- Софи и Оливија.
- Тата, тата.

855
01:18:32,974 --> 01:18:36,500
Извини, да. Наравно, уђи. Уђи.

856
01:18:39,147 --> 01:18:41,510
Добро.

857
01:18:47,438 --> 01:18:52,497
Тата, можемо ли да добијемо
по топлу чоколаду, молим те? - Да.

858
01:18:52,532 --> 01:18:53,495
- Са Манчмелоу-ом? - Да.

859
01:19:03,830 --> 01:19:07,171
- Тата, узми јој капут.
- Да.

860
01:19:07,206 --> 01:19:10,191
- Могу ли, могу ли...?
- Наравно, хвала.

861
01:19:11,083 --> 01:19:16,017
- Јеси ли ожењен? Реци ми брзо.
- Не.

862
01:19:16,900 --> 01:19:20,880
Знам, мало сам се више дотерала...

863
01:19:20,881 --> 01:19:24,861
Изгледаш као моја Барбика.

864
01:19:24,896 --> 01:19:29,059
Хвала. Је ли ово за нас?

865
01:19:30,456 --> 01:19:36,261
- Да... Осим... жао ми је због вина.
- Хвала.

866
01:19:42,398 --> 01:19:45,243
Извињавам се што ово
нисам раније споменуо...

867
01:19:45,278 --> 01:19:57,053
- Ти си Р-А-З-В-Е-Д-Е-Н?
- У-Д-О-В-А-Ц. Пре две године.

868
01:20:00,114 --> 01:20:07,453
Да ли си, неким случајем,
за топлу чоколаду?

869
01:20:07,488 --> 01:20:12,318
У ствари, јесам.

870
01:20:12,353 --> 01:20:14,758
- Изволи, Оливија.
- Хвала.

871
01:20:14,964 --> 01:20:17,865
Дувај, врело је.

872
01:20:18,370 --> 01:20:20,567
И ти Софи.

873
01:20:20,606 --> 01:20:24,877
- Она има више Манчмелоуа од мене.
- Не, нема. Обе имате по пет.

874
01:20:25,392 --> 01:20:29,703
- И ти имаш пет.
- Хвала.

875
01:20:34,868 --> 01:20:36,276
Шта?

876
01:20:37,574 --> 01:20:42,923
- Имам нешто на усни?
- Погледај, тамо...

877
01:20:43,338 --> 01:20:45,992
- Здраво.
- Здраво.

878
01:20:46,027 --> 01:20:49,518
Дувај у моју.

879
01:20:49,553 --> 01:20:49,965
Хвала.

880
01:20:51,490 --> 01:20:53,605
У прави час.

881
01:20:54,003 --> 01:20:57,553
- Тата, уради г. Салвету.
- Не.

882
01:20:57,588 --> 01:21:02,025
- Молим те. - Нећу да...
- Уради то, молим те.

883
01:21:03,203 --> 01:21:06,206
У реду, урадићу то брзо.

884
01:21:06,241 --> 01:21:11,464
- Хвала на томе. - Нема на
чему. Сад то уради. - У реду.

885
01:21:11,898 --> 01:21:16,003
Аманда, могу ли да
позајмим твоју салвету?

886
01:21:16,038 --> 01:21:16,837
Да...

887
01:21:18,794 --> 01:21:20,240
Додај ми оне наочаре, требаће ми.

888
01:21:20,275 --> 01:21:23,985
Аманда, допашће ти се ово. Тако

889
01:21:23,986 --> 01:21:27,697
је смешно да ћеш са столице пасти.

890
01:21:27,732 --> 01:21:28,502
Здраво.

891
01:21:30,601 --> 01:21:35,024
Здраво, ја сам г. Салвета.

892
01:21:35,059 --> 01:21:40,200
- Здраво, децо. Ко је ово?
- Аманда. - Зашто смешно прича?

893
01:21:40,235 --> 01:21:43,656
- Аманда...
- Да, али одакле је?

894
01:21:44,815 --> 01:21:48,339
- Сад пуши!
- Да, пушим.

895
01:21:53,504 --> 01:21:56,863
Пушење је заиста лоше за вас.

896
01:21:58,214 --> 01:22:05,675
Аманда, погоди шта? Имамо шатор
у нашој соби. Хоћеш да га видиш?

897
01:22:05,711 --> 01:22:09,373
Не, не, не. Аманда
неће пузати у ваш шатор.

898
01:22:09,408 --> 01:22:12,872
Не волиш шаторе?

899
01:22:21,484 --> 01:22:28,159
Добро, ово је стварно супер. Уђи унутра.

900
01:22:29,808 --> 01:22:33,125
Лези... Ево, Аманда, можеш да

901
01:22:33,126 --> 01:22:36,442
легнеш на мој јастук.
- Хвала. - Лези.

902
01:22:37,135 --> 01:22:40,493
Хоћеш ли молим те престати наређивати?

903
01:22:40,528 --> 01:22:42,640
- Лези, молим те.
- У реду.

904
01:22:45,635 --> 01:22:47,459
Баш фино.

905
01:22:49,798 --> 01:22:52,907
Опростите.

906
01:22:54,984 --> 01:23:02,903
- Ово је изузетно диван шатор. Има нешто, зар не?
- Удобан је.

907
01:23:02,938 --> 01:23:04,770
Да. Ко је правио све ове дивне звезде?

908
01:23:05,704 --> 01:23:15,282
Ми смо. Три мускетара.

909
01:23:19,929 --> 01:23:24,845
- Аманда.
- Да. Дивно миришеш.

910
01:23:24,880 --> 01:23:31,513
- Стварно?
- Да, волим парфеме, али ми он не да да их стављам.

911
01:23:31,548 --> 01:23:33,760
Зато што добро миришеш и без њих.

912
01:23:34,827 --> 01:23:37,314
- И ти, узгред.
- Хвала.

913
01:23:38,522 --> 01:23:43,249
Али ја сам старија, па ми је
ваљда зато дозвољено. - Тачно.

914
01:23:43,284 --> 01:23:45,978
- Свиђа ми се твоја сенка.
- Хвала.

915
01:23:46,013 --> 01:23:49,407
- И твој руж.
- Хвала, нов је.

916
01:23:50,055 --> 01:23:55,800
- Како се зове?
- Мислим да се зове пољубац бобица.

917
01:23:55,835 --> 01:24:01,546
- Онда нека буде пољубац бобица.
- Пољубац бобица.

918
01:24:03,219 --> 01:24:06,070
Да видим. Добро ти стоји.

919
01:24:06,105 --> 01:24:10,399
Аманда, ако желиш да преспаваш код нас,

920
01:24:10,400 --> 01:24:14,693
у реду је. Можемо да саставимо кревете.

921
01:24:14,728 --> 01:24:19,007
Лепо од тебе што ме зовеш, али можда

922
01:24:19,008 --> 01:24:23,284
неки други пут. Хоће ли то бити у реду?

923
01:24:23,319 --> 01:24:24,637
Да.

924
01:24:32,678 --> 01:24:35,854
Добра девојка.

925
01:24:35,889 --> 01:24:40,617
- Никада нисмо имали девојке у гостима.
- Знам.

926
01:24:40,652 --> 01:24:46,368
- Стварно ми се допада.
- И мени.

927
01:25:01,443 --> 01:25:06,956
Не могу да замислим да је
ико бољи хит код моје деце.

928
01:25:06,991 --> 01:25:09,031
Стварно су дивне, Греам.

929
01:25:09,432 --> 01:25:12,375
Софи је, на жалост, преузела
улогу мог заштитника.

930
01:25:12,410 --> 01:25:15,617
Брилијантна је, али
мрзим када брине о мени.

931
01:25:15,696 --> 01:25:19,520
А Оливија је... зна да
буде прилично опасна.

932
01:25:19,555 --> 01:25:23,344
Што, морам да признам,
ми се допада код ње.

933
01:25:24,165 --> 01:25:29,143
Само покушавам да схватим
зашто ми ниси рекао за њих.

934
01:25:29,178 --> 01:25:31,633
Зато што обично не
говорим женама за њих.

935
01:25:31,779 --> 01:25:34,703
Мало ме буни, јер ти
си тај који је желео

936
01:25:34,704 --> 01:25:37,625
да идемо на ручак да се боље упознамо.

937
01:25:37,881 --> 01:25:41,198
Кад то тако кажеш, звучи ужасно.

938
01:25:41,702 --> 01:25:44,934
Немам шта рећи у одбрану, сем док добро

939
01:25:44,935 --> 01:25:48,169
не упознам некога, лакше ми је да будем

940
01:25:48,204 --> 01:25:50,247
нормалан самац, јер је исувише

941
01:25:50,248 --> 01:25:52,291
компликовано да будем
оно што заиста јесам.

942
01:25:52,537 --> 01:25:55,398
Ја сам тата са пуним радним временом. Ја

943
01:25:55,399 --> 01:25:58,258
сам родитељ који ради.
Ја сам мајка и отац.

944
01:25:59,010 --> 01:26:01,415
Ја сам човек који чита књиге о томе

945
01:26:01,416 --> 01:26:03,819
како бити родитељ и
куваре пред спавање.

946
01:26:03,854 --> 01:26:05,852
Викенде проводим купујући играчке,

947
01:26:05,853 --> 01:26:07,851
учим да шијем, ја сам г. Салвета.

948
01:26:08,225 --> 01:26:12,886
Под сталним сам притиском,
и некако ми је лакше

949
01:26:12,887 --> 01:26:17,548
да поделим свој живот
само док ово схватим.

950
01:26:17,787 --> 01:26:22,514
Прошли викенд су деца била код
бабе и деде и док их није било

951
01:26:22,549 --> 01:26:25,305
могао сам да будем неко коме топла

952
01:26:25,306 --> 01:26:28,064
чоколада није просута на фармерке.

953
01:26:28,099 --> 01:26:30,829
Немам представу како да се
виђам са девојком и будем ово.

954
01:26:32,008 --> 01:26:37,107
И претпостављам да је ту
и могућност које се плашим,

955
01:26:37,393 --> 01:26:41,789
а то је шта та друга особа
може да учини ономе што смо ми

956
01:26:41,824 --> 01:26:43,997
и како живимо из дана у дан.

957
01:26:47,520 --> 01:26:49,344
Да...

958
01:26:50,066 --> 01:26:54,073
Претпостављам да пошто
одлазим за седам дана

959
01:26:54,108 --> 01:26:58,082
почињем да разумем зашто
ми ниси рекао. Некако.

960
01:26:59,058 --> 01:27:02,604
Мислио сам да ће бити тешко упознати их

961
01:27:02,605 --> 01:27:06,147
с неким кога можда
више никад неће видети.

962
01:27:06,182 --> 01:27:08,194
Да.

963
01:27:11,133 --> 01:27:15,204
Јер сам ја неко с ким си једном
водио љубав и два пута спавао.

964
01:27:15,239 --> 01:27:19,526
Уствари, мислио сам да
сам ја неко с ким си ти

965
01:27:19,527 --> 01:27:23,816
једном водила љубав и
два пута спавала. Човече.

966
01:27:24,060 --> 01:27:27,459
Мислим да смо давно прешли
границу компликованог.

967
01:27:27,559 --> 01:27:31,547
Да, ја сам уредник из Лондона, ти си...

968
01:27:31,582 --> 01:27:37,463
Прелепа жена која прави
рекламе за филмове из ЛА.

969
01:27:37,498 --> 01:27:43,137
Много се разликујемо. Ја имам
краву, иза куће у дворишту.

970
01:27:44,045 --> 01:27:48,315
- Имаш краву?
- Да, шијем и имам краву.

971
01:27:48,350 --> 01:27:53,325
Шта кажеш сад о тешком везивању?

972
01:27:54,988 --> 01:27:58,347
Прилично је тешко.

973
01:27:58,382 --> 01:28:01,171
Тако је.

974
01:28:13,400 --> 01:28:15,638
- Добро јутро, Хесус.
- Добро јутро.

975
01:28:15,742 --> 01:28:17,650
- Санта Ана.
- Да, већ дуже време.

976
01:28:17,902 --> 01:28:21,382
- Здраво, Марта.
- Здраво, Ајрис.

977
01:28:22,640 --> 01:28:23,759
Здраво.

978
01:28:25,600 --> 01:28:27,980
Здраво.

979
01:28:28,015 --> 01:28:34,359
- Добро јутро.
- Избројао сам. Данас је премијера девет филмова.

980
01:28:34,394 --> 01:28:38,145
Сећам се времена када је
толико филмова излазило месечно.

981
01:28:38,180 --> 01:28:42,593
Сада филм мора да заради
првог викенда или је мртав.

982
01:28:42,793 --> 01:28:45,570
Ово би требало да буде
погодно за добар посао?

983
01:28:46,785 --> 01:28:49,592
Артур, јеси ли одувек овако борбен?

984
01:28:49,627 --> 01:28:55,499
Можда сам мало успорио, али
да. Мораш да се бориш, дете.

985
01:28:55,534 --> 01:29:00,552
ОК, твоја пошта. Компанија за
испоруку гаса, телефонски рачун...

986
01:29:01,837 --> 01:29:05,735
И писмо од Задужбине
Писаца Америчког Запада.

987
01:29:07,422 --> 01:29:09,889
Јеси ли гледала филмове које

988
01:29:09,890 --> 01:29:12,356
сам ти препоручио? - Да, одлични су.

989
01:29:12,391 --> 01:29:15,880
- Ајрин Дан је фантастична. Гамшин.
- Боже, на тоне.

990
01:29:17,566 --> 01:29:21,485
Артур, зар не желиш да отвориш
писмо које си бацио у канту?

991
01:29:21,520 --> 01:29:25,407
Не, упорно ми пишу о једној
ствари. Али можда је важно.

992
01:29:25,861 --> 01:29:29,779
Није. Желе да ми организују
некакво признање.

993
01:29:29,780 --> 01:29:33,697
Ноћ са мном. Не знам, звучи одвратно.

994
01:29:34,534 --> 01:29:37,965
О чему то причаш? То звучи брилијантно.

995
01:29:38,000 --> 01:29:41,296
Да ли би ти желела да изађеш на бину,

996
01:29:41,297 --> 01:29:44,592
са дубком, изгледајући као стогодишњак,

997
01:29:44,627 --> 01:29:48,668
и гледаш 11 шмокљана који
су дошли само тебе да виде?

998
01:29:48,703 --> 01:29:49,956
Нека забораве.

999
01:29:50,710 --> 01:29:52,120
Нећу да паднем на ово.

1000
01:29:52,803 --> 01:29:55,249
Па, сада, шта има?

1001
01:29:55,888 --> 01:29:58,833
Смем ли?

1002
01:30:00,964 --> 01:30:04,280
Вече са Артуром Аботом.

1003
01:30:04,506 --> 01:30:08,416
Поштовани г. Абот, после
неколико покушаја да

1004
01:30:08,417 --> 01:30:12,326
вас контактирамо, још
нисмо добили ваш одговор.

1005
01:30:12,922 --> 01:30:16,363
Ова ноћ ће бити посвећена
вашем животном достигнућу

1006
01:30:16,592 --> 01:30:18,748
у писању сценарија и вашем

1007
01:30:18,749 --> 01:30:20,905
доприносу професије писања сценарија.

1008
01:30:22,893 --> 01:30:25,146
Честитамо на веома заслуженој части.

1009
01:30:25,181 --> 01:30:27,200
Артур, ово је велика ствар.
Желе то да ураде убрзо.

1010
01:30:27,235 --> 01:30:33,992
Слушај, ја мислим да ћеш, уз
мало вежбе, моћи сам да одеш тамо.

1011
01:30:34,259 --> 01:30:36,953
И знаш, можда могу да идем са тобом.

1012
01:30:36,954 --> 01:30:39,648
Као твоја пратиља или шта већ.

1013
01:30:40,168 --> 01:30:43,717
Поносно бих те одвео,
драга, али не идем.

1014
01:30:43,752 --> 01:30:49,226
У сваком случају, како предлажеш
да ме вратиш у форму? Озбиљно.

1015
01:30:49,790 --> 01:30:50,951
Лако.

1016
01:30:54,473 --> 01:30:56,670
Још мало, мало.

1017
01:31:00,173 --> 01:31:04,234
Браво. Сада идемо назад.

1018
01:31:08,535 --> 01:31:13,677
- Јеси ли добро? Сигурно?
- Да, само сам се оклизнуо.

1019
01:31:33,360 --> 01:31:36,259
Хало? Хоћеш ли се икада вратити кући?

1020
01:31:36,294 --> 01:31:38,200
Боже, здраво.
- Како иде? - Супер,

1021
01:31:38,201 --> 01:31:40,107
упознала сам заиста финог човека.

1022
01:31:40,331 --> 01:31:43,065
Видиш? А рекла си да
нећеш никада. Какав је?

1023
01:31:43,100 --> 01:31:45,546
Стварно је сладак. Супер се осећам кад

1024
01:31:45,547 --> 01:31:47,993
сам с њим што је потпуно ново искуство.

1025
01:31:48,028 --> 01:31:50,354
И има око 90 година.
- Ма дај...

1026
01:31:50,355 --> 01:31:52,680
Он је мој комшија... Амандин комшија.

1027
01:31:52,715 --> 01:31:54,829
Узгред, требао би скокнути
до мене да је упознаш.

1028
01:31:54,830 --> 01:31:56,945
Да... Упознао сам је, уствари.

1029
01:31:57,464 --> 01:32:00,655
Без везе. Имам други позив.
Можеш ли да сачекаш тренутак?

1030
01:32:01,716 --> 01:32:04,328
- Сачекај, заиста желим да разговарам с тобом.
- Наравно.

1031
01:32:05,541 --> 01:32:09,523
- Хало? - Ајрис, здраво,
Аманда је. - Како си? Шта има?

1032
01:32:09,558 --> 01:32:10,224
- Све је супер. А ти?
- Фантастично ми је.

1033
01:32:10,638 --> 01:32:12,545
Слушај, можеш ли да сачекаш мало,

1034
01:32:12,546 --> 01:32:14,452
брат ми је на другој линији? - Греам?

1035
01:32:14,487 --> 01:32:16,133
Да, рече да сте се упознали.

1036
01:32:16,134 --> 01:32:17,780
Да, упознали смо се. Како је он?

1037
01:32:18,175 --> 01:32:21,656
- Добро, мислим. Можеш ли да сачекаш тренутак?
- Наравно.

1038
01:32:21,691 --> 01:32:25,837
- Здраво, извини, била је то Аманда.
- Како је звучала? Како је?

1039
01:32:27,130 --> 01:32:28,727
Баш ме је питала како си ти.
- И шта

1040
01:32:28,728 --> 01:32:30,326
си рекла?
- Рекла сам јој да сачека.

1041
01:32:30,361 --> 01:32:31,940
Могу ли да ти се јавим касније?

1042
01:32:31,941 --> 01:32:33,521
Могу да чекам док разговараш с њом.

1043
01:32:33,556 --> 01:32:35,356
- Стварно?
- Сазнај како је.

1044
01:32:35,391 --> 01:32:38,253
Добро. Мој брат жели да зна како си.

1045
01:32:38,972 --> 01:32:42,849
Можеш ли му рећи да сам добро и
да управо шетам Чарлија по селу?

1046
01:32:42,884 --> 01:32:45,581
Шта он ради? Је ли рекао?

1047
01:32:45,582 --> 01:32:48,276
Нисам сигурна. Хоћеш да га питам?
- Наравно.

1048
01:32:48,311 --> 01:32:50,798
Добро, сачекај, молим те.

1049
01:32:52,913 --> 01:32:55,163
Не могу да верујем да си спавао

1050
01:32:55,164 --> 01:32:57,415
са женом која борави у мојој кући!

1051
01:32:57,450 --> 01:33:00,703
Рекао ти је то?
- Боже! - Боже!

1052
01:33:00,704 --> 01:33:03,958
Боже! Мислила сам да разговарам са њим.

1053
01:33:04,335 --> 01:33:07,694
Можеш ли да сачекаш, молим
те. Стварно ми је жао.

1054
01:33:08,225 --> 01:33:10,597
Не могу да верујем да
си спавао са Амандом.

1055
01:33:10,632 --> 01:33:13,106
Једна ствар коју ме је питала
је има ли мушкараца у граду

1056
01:33:13,141 --> 01:33:15,338
и ја сам је уверила да нема, а онда је

1057
01:33:15,339 --> 01:33:17,536
ти упознаш и одмах јој ускочиш у гаће.

1058
01:33:18,811 --> 01:33:20,676
Још увек сам ја...

1059
01:33:21,803 --> 01:33:23,296
Срање!

1060
01:33:24,913 --> 01:33:29,513
Мора да сам га изгубила.
Аманда, заиста ми је жао.

1061
01:33:29,548 --> 01:33:34,115
- Могу ли да ти се јавим?
- Наравно. - Добро, ћао.

1062
01:33:34,150 --> 01:33:39,974
- Да, хало?
- Мајлс је, јесам ли у невољи?

1063
01:33:40,009 --> 01:33:44,736
- Мајлс, здраво. - Шта радиш
на ово Бадње вече? - Не, много.

1064
01:33:45,633 --> 01:33:47,974
Још мало па ћу до видеотеке да узмем

1065
01:33:47,975 --> 01:33:50,317
следећи филм са Артуровог списка.

1066
01:33:50,352 --> 01:33:56,280
- Треба ли ти друштво?
- Свакако.

1067
01:33:58,295 --> 01:34:00,978
Донео сам ти најбоље пиће у граду,

1068
01:34:01,012 --> 01:34:03,832
али нисам знао да ли волиш са
мало крема или са пуно крема,

1069
01:34:04,009 --> 01:34:05,791
па сам понео оба и можеш
да узмеш које хоћеш...

1070
01:34:08,227 --> 01:34:11,959
Па, здраво, љубитељу крема.
Узгред, одлично изгледаш. - Хвала.

1071
01:34:11,994 --> 01:34:13,198
- Заиста добро.
- Хвала, добро се осећам.

1072
01:34:19,235 --> 01:34:21,392
Вежбам са Артуром.

1073
01:34:23,331 --> 01:34:26,255
Шта? - Не, сигуран сам
да је супер вежбање,

1074
01:34:26,256 --> 01:34:29,177
извини, али трудим
се да га не замишљам.

1075
01:34:29,212 --> 01:34:29,742
Добро, вежба и није тако добра, али

1076
01:34:29,743 --> 01:34:30,272
разговор... Престани да се смејеш.

1077
01:34:30,307 --> 01:34:33,521
Разговор је заиста фантастичан.

1078
01:34:33,522 --> 01:34:36,733
Не... То ти потпуно
верујем. Да те питам...

1079
01:34:36,768 --> 01:34:36,810
Јеси ли гледала овај?
Огњене кочије, одличан је.

1080
01:34:41,103 --> 01:34:42,777
Тако добра песма од Вангелиса.

1081
01:34:42,812 --> 01:34:46,485
Електронску музику је пренео
на други ниво, револуционарно.

1082
01:34:46,520 --> 01:34:50,158
Тестираћу те. Возећи гђу
Дејзи, Ханс, веома неочекивано.

1083
01:34:50,988 --> 01:34:54,637
Сећаш ли се како било добра?

1084
01:35:00,613 --> 01:35:04,592
- Је ли ово лоша игра?
- Не. - Добро. - Настави.

1085
01:35:04,627 --> 01:35:07,642
Понекад се збуним због моје...

1086
01:35:19,108 --> 01:35:25,534
Је ли те срамота због ове
игре коју сам почео играти?

1087
01:35:28,293 --> 01:35:31,071
Добро, није баш нешто. Могу се смирити.

1088
01:35:31,835 --> 01:35:35,277
Два лудака и имаш и зликовца.

1089
01:35:35,767 --> 01:35:38,388
Не знам шта да кажем, скроз брутално.

1090
01:35:38,423 --> 01:35:40,579
Кладим се да ниси знала, написана је

1091
01:35:40,580 --> 01:35:42,737
само за филм, пун погодак, технички.

1092
01:35:42,773 --> 01:35:43,079
То нисам знала. Човек
нигде не може да оде...

1093
01:35:44,389 --> 01:35:46,878
Боже... Овај, мораш га одгледати

1094
01:35:46,879 --> 01:35:49,366
некад. Мисија, тема је генијална.

1095
01:35:49,401 --> 01:35:50,952
Једноставно долази из
сасвим другог места. Како...

1096
01:35:51,137 --> 01:35:54,081
Не могу ни... Обећај ми да
ћеш је изнајмити и послушати.

1097
01:35:54,445 --> 01:35:56,934
- Изнајмићу је.
- Хвала.

1098
01:35:56,969 --> 01:35:59,423
Променила је мој свет.

1099
01:36:04,388 --> 01:36:06,711
Шта?

1100
01:36:11,020 --> 01:36:12,846
Меги!

1101
01:36:27,750 --> 01:36:30,776
Зашто се увек заљубљујем
у лоше девојке?

1102
01:36:30,777 --> 01:36:33,803
Ниси знао да је лоша девојка.

1103
01:36:33,838 --> 01:36:33,896
Знао сам да није добра.

1104
01:36:35,778 --> 01:36:39,508
Имаш ли нешто мало јаче?

1105
01:36:40,506 --> 01:36:42,098
Хвала.

1106
01:36:42,133 --> 01:36:46,154
Рећи ћу ово другачије...

1107
01:36:46,847 --> 01:36:51,823
Зашто ме привлачи особа
за коју знам да није добра?

1108
01:36:51,858 --> 01:36:53,425
Случајно знам одговор на то.

1109
01:36:53,460 --> 01:36:55,512
Јер се надаш да грешиш и сваки пут

1110
01:36:55,513 --> 01:36:57,565
кад уради нешто што говори да није

1111
01:36:57,938 --> 01:36:59,677
добра, ти то игноришеш, а сваки пут

1112
01:36:59,678 --> 01:37:01,420
када уради нешто добро и изненади те

1113
01:37:02,402 --> 01:37:07,294
освоји те и губиш
аргуменат да није за тебе.

1114
01:37:07,329 --> 01:37:08,129
Тачно.

1115
01:37:08,851 --> 01:37:10,201
И поврх тога ту је и оно старо:

1116
01:37:10,236 --> 01:37:12,205
Не могу да верујем да би таква девојка

1117
01:37:12,206 --> 01:37:14,173
уствари била са момком као што сам ја.

1118
01:37:14,208 --> 01:37:15,751
Знаш ли шта ми је вечерас рекла?

1119
01:37:15,786 --> 01:37:18,439
Да је завршила у Санта
Феу после два дана

1120
01:37:18,440 --> 01:37:21,093
и да је била са оним
како год да се зове.

1121
01:37:21,128 --> 01:37:22,389
Што значи да је била овде у граду.

1122
01:37:23,027 --> 01:37:24,291
Што значи да када сам јутрос разговарао

1123
01:37:24,292 --> 01:37:25,556
с њом на мобилни и када ми је рекла:

1124
01:37:26,250 --> 01:37:31,103
"Гледам кроз прозор и пада
снег" да је била у Санта Моници.

1125
01:37:31,138 --> 01:37:33,635
Шта је урадила, посетила
временску-прогнозу.цом?

1126
01:37:33,670 --> 01:37:35,239
Мора да су вриштали од смеха после?

1127
01:37:35,274 --> 01:37:36,850
А ја сам јој у међувремену јуче

1128
01:37:36,851 --> 01:37:38,426
послао божићни поклон у Санта Фе.

1129
01:37:39,208 --> 01:37:44,184
Стајао сам у реду у Федексу
да би га добила на време.

1130
01:37:44,219 --> 01:37:45,241
Класика, зар не?

1131
01:37:46,732 --> 01:37:48,847
Слушај, не желим да ти уништим

1132
01:37:48,848 --> 01:37:50,962
Бадње вече. Не мораш да слушаш ово.

1133
01:37:50,997 --> 01:37:56,217
У реду је. Допада ми се друштво.

1134
01:37:59,316 --> 01:38:04,748
Шта кажеш на мало хране? Да
нам направим Божићни фетичини?

1135
01:38:04,783 --> 01:38:05,886
Наравно. Слушај.

1136
01:38:07,108 --> 01:38:10,218
Знам да је тешко веровати људима

1137
01:38:10,219 --> 01:38:13,328
када ти кажу да знају како се осећаш.

1138
01:38:13,363 --> 01:38:15,831
Али ја у ствари знам како се осећаш.

1139
01:38:16,618 --> 01:38:24,952
Видиш, виђала сам се с неким у Лондону.

1140
01:38:25,461 --> 01:38:27,936
Радимо за исте новине.

1141
01:38:27,971 --> 01:38:33,652
Онда сам открила да се такође
виђа са још једном девојком, Саром

1142
01:38:33,687 --> 01:38:35,726
из службе рада са
читаоцима са 19. спрата.

1143
01:38:36,711 --> 01:38:39,572
Испоставило се да није заљубљен

1144
01:38:39,573 --> 01:38:42,433
у мене као што сам мислила да јесте.

1145
01:38:42,468 --> 01:38:47,961
Оно што хоћу да кажем је да
разумем како је када се неко осећа

1146
01:38:48,618 --> 01:38:52,242
безначајно и малено.

1147
01:38:52,277 --> 01:38:55,219
И како те уствари могу болети места за

1148
01:38:55,220 --> 01:38:58,164
која ниси знао да их имаш унутар себе.

1149
01:38:58,199 --> 01:39:02,988
И уопште није битно колико фризура
промениш или теретана посетиш

1150
01:39:03,494 --> 01:39:07,091
или чаша "шардонеа"
попијеш са другарицама,

1151
01:39:07,126 --> 01:39:10,029
и даље сваку ноћ идеш у кревет
преиспитујући сваки детаљ

1152
01:39:10,064 --> 01:39:12,655
и питајући се шта си погрешно урадила и

1153
01:39:12,656 --> 01:39:15,247
како си могла тако погрешно да схватиш.

1154
01:39:16,482 --> 01:39:18,805
И како си, до ђавола, само на

1155
01:39:18,806 --> 01:39:21,127
тренутак могла помислити да си срећна?

1156
01:39:21,184 --> 01:39:24,624
И понекад се уствари увериш
да ће видети твоје светло и

1157
01:39:25,241 --> 01:39:28,725
појавити ти се на вратима.

1158
01:39:29,436 --> 01:39:35,988
И након свега тога...
Колико год да то трајало...

1159
01:39:36,023 --> 01:39:38,416
Одеш на неко ново место

1160
01:39:38,420 --> 01:39:42,785
и упознаш људе који учине
да се осетиш поново вредна

1161
01:39:42,820 --> 01:39:47,151
и мали делићи твоје душе
се коначно почну враћати

1162
01:39:47,787 --> 01:39:57,820
и сва та магла, те године
свог живота које си протраћила

1163
01:39:57,855 --> 01:40:01,273
ће на крају почети да бледе.

1164
01:40:04,424 --> 01:40:09,939
Срање. Теби ово треба више него мени.

1165
01:40:11,012 --> 01:40:15,998
- То радиш овде? Пребољеваш некога?
- Да.

1166
01:40:16,033 --> 01:40:18,562
Ово сам ја у доброј форми. Је ли то тип

1167
01:40:18,563 --> 01:40:21,091
који ти је послао странице свог романа?

1168
01:40:21,200 --> 01:40:27,000
- Да... требам му.
- Значи у контакту сте?

1169
01:40:27,035 --> 01:40:30,641
- Сво време.
- То значи да је немогуће да га заборавиш

1170
01:40:32,571 --> 01:40:35,053
што је за њега супер,
али по тебе грозно?

1171
01:40:35,088 --> 01:40:38,323
Видиш како је твој живот
супер у поређењу са мојим?

1172
01:40:38,358 --> 01:40:39,883
Добро, идемо.

1173
01:40:40,979 --> 01:40:43,214
Ја ћу да спремим теби фетичини.

1174
01:40:43,249 --> 01:40:47,455
Бадње је вече, сешћемо на
под, запалити ватру у камину,

1175
01:40:47,490 --> 01:40:51,661
отворићемо шампањац и прославићемо
то што смо млади и живи.

1176
01:40:53,484 --> 01:40:59,122
- Са мном си, Симкенс?
- Мајлс...

1177
01:41:00,507 --> 01:41:04,902
Ти си стварно невероватно
пристојан човек.

1178
01:41:04,903 --> 01:41:09,297
Знам, то ми је одувек био проблем.

1179
01:42:42,691 --> 01:42:45,967
Добро, ево га. Артурова тема. Мислим

1180
01:42:45,968 --> 01:42:49,243
да је заиста добро. Озбиљан сам.

1181
01:42:49,278 --> 01:42:50,106
Направићу му ЦД од ове песме.

1182
01:42:50,206 --> 01:42:52,092
Сваки пут кад је чује, самопоуздање

1183
01:42:52,093 --> 01:42:53,978
би требало да му расте да оде тамо.

1184
01:42:54,013 --> 01:42:57,126
- ОК? -
Да. - Идемо.

1185
01:43:00,073 --> 01:43:02,523
Јесам ли украо ово?

1186
01:43:02,558 --> 01:43:06,042
Џон Вилијамс. Тако
је, нисам је ја написао.

1187
01:43:07,153 --> 01:43:11,423
- У реду, сад је ово
права... Добро. - Идемо. - Да.

1188
01:43:11,526 --> 01:43:15,050
Мало Артура са ноћне стране.

1189
01:43:18,511 --> 01:43:24,315
Је ли тако? Откачено је. Звучи као он.

1190
01:43:27,266 --> 01:43:31,868
Такође сам написао
једну што звучи као ти.

1191
01:43:31,903 --> 01:43:33,793
Јеси?

1192
01:43:34,660 --> 01:43:42,870
Ајрис, да си мелодија...

1193
01:43:43,450 --> 01:43:49,171
Користио сам само добре ноте.

1194
01:43:59,498 --> 01:44:09,906
Ајрис живи сама поред Артура
који је мало откачен...

1195
01:44:11,247 --> 01:44:13,030
Импресиониран сам.

1196
01:44:16,564 --> 01:44:21,872
Ти си чудо.

1197
01:44:46,625 --> 01:44:49,622
Да... Ово је кучка.

1198
01:44:49,657 --> 01:44:55,835
Ти мора да стално долазиш у
Лондон пословно, зар не? - Лондон?

1199
01:44:55,870 --> 01:44:57,000
Никада.

1200
01:44:57,301 --> 01:45:03,232
- Њу Јорк?
- Не баш, али то је лакше. Идеш ли ти тамо често?

1201
01:45:03,715 --> 01:45:05,581
Ретко.

1202
01:45:05,652 --> 01:45:09,444
- Везе на даљину могу да функционишу, знаш?
- Стварно?

1203
01:45:09,479 --> 01:45:12,920
Моје везе не функционишу чак и
кад живим у истој кући са неким.

1204
01:45:12,955 --> 01:45:15,818
Можда ово буде добро решење за тебе.

1205
01:45:17,197 --> 01:45:19,519
Човече...

1206
01:45:21,816 --> 01:45:23,599
Добро.

1207
01:45:24,212 --> 01:45:27,113
Хајде да кажемо да се то деси.

1208
01:45:27,148 --> 01:45:29,501
Договоримо се да свако
путује тамо-амо што више може.

1209
01:45:29,536 --> 01:45:31,981
Да, то је дефинитивно изводљиво.

1210
01:45:31,982 --> 01:45:34,428
И онда, рецимо, да за
шест месеци ударимо у зид.

1211
01:45:34,603 --> 01:45:37,546
Ја не могу стално да
одсуствујем са посла,

1212
01:45:37,634 --> 01:45:40,993
или се девојчице не могу
помирити да те тако често нема

1213
01:45:41,438 --> 01:45:44,383
и почињемо да осећамо напетост,
знамо да ово неће успети,

1214
01:45:44,418 --> 01:45:47,475
почнемо се свађати јер не
знамо шта друго да радимо и онда

1215
01:45:47,510 --> 01:45:50,534
и након дугог тел. разговора
пуног суза, с твоје стране,

1216
01:45:51,276 --> 01:45:54,096
једноставно се поздравимо.
И то ће бити то, стварно.

1217
01:45:56,439 --> 01:45:58,609
Никада више нећемо налетети једно

1218
01:45:58,610 --> 01:46:00,781
на друго. И шта ће онда остати?

1219
01:46:00,816 --> 01:46:05,124
Двоје јадних људи који се осећају
тотално збркано и повређено.

1220
01:46:09,876 --> 01:46:14,478
Или... Хвала.

1221
01:46:17,235 --> 01:46:21,359
Или можда једноставно да увидимо да су

1222
01:46:21,360 --> 01:46:25,485
неколико протеклих
седмица биле савршене.

1223
01:46:25,520 --> 01:46:29,010
И можда и не може бити
боље од овога и можда ово

1224
01:46:29,011 --> 01:46:32,499
покушавамо да решимо јер
се тако добро осећамо,

1225
01:46:32,534 --> 01:46:36,224
а можда само чињеница да ја
одлазим чини ово узбудљивијим

1226
01:46:36,259 --> 01:46:37,806
него што у ствари јесте.

1227
01:46:37,841 --> 01:46:40,660
Можда... - Ти си озбиљно најдепресивнија

1228
01:46:40,661 --> 01:46:43,479
девојка коју сам икада упознао.

1229
01:46:44,169 --> 01:46:46,199
Знам.

1230
01:46:47,828 --> 01:46:51,600
- Имам други сценарио за тебе.
- Добро.

1231
01:46:51,635 --> 01:46:55,335
Заљубљен сам у тебе.

1232
01:46:58,464 --> 01:47:01,690
Извини на отворености...

1233
01:47:01,725 --> 01:47:05,063
али колико год да је та чињеница

1234
01:47:05,064 --> 01:47:08,400
проблематична, ја сам заљубљен

1235
01:47:08,729 --> 01:47:11,176
у тебе.

1236
01:47:11,810 --> 01:47:14,387
И не осећам ово зато што ти одлазиш

1237
01:47:14,422 --> 01:47:16,534
и не зато што је добар
осећај осећати се овако,

1238
01:47:16,569 --> 01:47:20,173
што, узгред, и јесте и био је
пре него си откачила тако...

1239
01:47:20,208 --> 01:47:23,780
Не могу да разумем математику
овога, само знам да те волим.

1240
01:47:25,076 --> 01:47:28,103
Не могу да верујем
колико сам то пута рекао.

1241
01:47:28,355 --> 01:47:30,718
И никада нисам мислио да ћу опет овако

1242
01:47:30,719 --> 01:47:33,081
осећати, а то је прилично феноменално.

1243
01:47:33,687 --> 01:47:38,132
И знам да идем у пакету,
троје по цени једнога,

1244
01:47:38,167 --> 01:47:42,354
и да можда мој пакет на дневној
светлости и није тако диван,

1245
01:47:43,337 --> 01:47:49,433
али коначно знам шта желим
и то само по себи је чудо.

1246
01:47:49,468 --> 01:47:56,989
И то што желим си ти.

1247
01:48:04,099 --> 01:48:10,359
Нисам очекивала "Волим те".

1248
01:48:13,969 --> 01:48:22,966
Не гледај ме тако, покушавам
да нађем праве речи.

1249
01:48:23,291 --> 01:48:32,081
Мислим да ако ти очигледан
одговор одмах не пада на памет

1250
01:48:32,116 --> 01:48:33,708
можемо једноставно... да
причамо о нечем другом.

1251
01:48:37,467 --> 01:48:41,137
Као на пример о томе колика сам будала.

1252
01:48:41,172 --> 01:48:45,154
Сећам се да си ми обећала
да се нећеш заљубити у мене.

1253
01:48:46,025 --> 01:48:48,471
Морам више пажње да обраћам.

1254
01:48:49,149 --> 01:48:52,424
Никада нисам упознала човека
који прича колико и ја.

1255
01:48:53,071 --> 01:48:59,704
Али, ћути бар на тренутак. Молим те.

1256
01:49:15,081 --> 01:49:18,894
Не знам како то до сада нисам схватио.

1257
01:49:18,895 --> 01:49:22,709
То је супер, она је тако сигурна у себе.

1258
01:49:22,772 --> 01:49:24,430
И секси. Заиста секси.

1259
01:49:26,883 --> 01:49:28,707
У сваком филму који ми је рекао

1260
01:49:28,708 --> 01:49:30,530
да погледам има једна моћна жена.

1261
01:49:30,647 --> 01:49:33,383
Шта ако ти покушава рећи нешто тиме?

1262
01:49:33,675 --> 01:49:37,032
Добро, извини због тога. Пипање груди.

1263
01:49:38,328 --> 01:49:42,888
Било је случајно.
Случајно пипање груди.

1264
01:49:43,579 --> 01:49:46,315
Извини...

1265
01:49:46,925 --> 01:49:49,389
Промена теме. У реду.

1266
01:49:49,424 --> 01:49:54,980
Артур је тражио да напишеш
неке стихове за његову песму.

1267
01:49:56,710 --> 01:50:01,104
Шта је било? Ко је то? Меги.

1268
01:50:01,139 --> 01:50:02,840
Хало?

1269
01:50:03,319 --> 01:50:06,386
Здраво.

1270
01:50:07,788 --> 01:50:10,869
Добро сам.

1271
01:50:10,904 --> 01:50:16,378
У ствари, Меги, мало
сам заузет тренутно.

1272
01:50:16,413 --> 01:50:20,553
Не, кад можеш да будеш тамо?

1273
01:50:20,721 --> 01:50:23,002
У реду. Бићу тамо.

1274
01:50:23,107 --> 01:50:29,161
Не, не, не. За пола
сата. Можда мало дуже.

1275
01:50:29,196 --> 01:50:31,849
Добро, ћао.

1276
01:50:35,079 --> 01:50:42,541
- Недостајем јој.
- Видиш? Уразумила се.

1277
01:50:45,509 --> 01:50:48,205
Требали би да узмемо рачун.

1278
01:50:48,206 --> 01:50:50,901
Не, не, не. Не жури,
сачекаћу да завршиш.

1279
01:50:50,936 --> 01:50:52,554
Завршила сам. Ниси ни
такла туњевину са зачинима.

1280
01:50:52,595 --> 01:50:55,082
У реду је, заиста.

1281
01:50:55,528 --> 01:50:58,597
Ти можеш да идеш, ја ћу платити ово.

1282
01:51:00,403 --> 01:51:03,785
Видимо се касније на
свечаности. Мислим, ако стигнеш.

1283
01:51:03,820 --> 01:51:07,801
Морам да одем до Силвер Лејка,
али ћу покушати да стигнем.

1284
01:51:07,836 --> 01:51:09,101
У сваком случају донећу музику...

1285
01:51:09,136 --> 01:51:10,877
Заиста желим да будем тамо, али не

1286
01:51:10,878 --> 01:51:12,618
знам колико ће ово дуго да траје.

1287
01:51:12,633 --> 01:51:14,002
Жао ми је.

1288
01:51:15,186 --> 01:51:19,373
У реду је, не брини.

1289
01:51:21,498 --> 01:51:25,146
- Срећно.
- Хвала.

1290
01:52:15,073 --> 01:52:17,272
Хало?

1291
01:52:17,343 --> 01:52:21,925
Џаспер? Управо читам твоје странице.

1292
01:52:21,960 --> 01:52:26,024
Нисам заборавила, само што
нисам имала времена, то је све.

1293
01:52:26,321 --> 01:52:30,260
То није истина, јавила
би ти се кад прочитам...

1294
01:52:30,404 --> 01:52:32,229
Какво изненађење?

1295
01:52:32,450 --> 01:52:34,814
Не видим никакву кутију.

1296
01:52:34,849 --> 01:52:35,676
Да, сигурна сам.

1297
01:52:36,255 --> 01:52:41,603
Сачекај, проверићу у кухињи.

1298
01:52:41,638 --> 01:52:42,534
Не, није тамо.

1299
01:52:43,920 --> 01:52:46,329
Одох до капије.

1300
01:52:46,364 --> 01:52:51,464
Да, кад си га послао?

1301
01:52:52,860 --> 01:52:57,835
Донео сам ти божићни поклон.

1302
01:53:04,859 --> 01:53:09,338
- Ово место ти одговара.
- Да, како да не.

1303
01:53:09,373 --> 01:53:12,070
Стварно.

1304
01:53:16,417 --> 01:53:21,560
Па, на крају ћеш погледати у мене?

1305
01:53:25,450 --> 01:53:28,766
Здраво.

1306
01:53:29,401 --> 01:53:34,750
Дошао сам зато што те
морам видети. Стварно.

1307
01:53:36,479 --> 01:53:39,536
Џаспер, заиста не разумем ово.

1308
01:53:39,571 --> 01:53:43,799
Мислим, била сам тамо
три године, сећаш се?

1309
01:53:44,791 --> 01:53:47,568
Четвртасто паковање, округла рупа.

1310
01:53:48,883 --> 01:53:51,715
Једном си ми рекао да
нисмо једно за друго,

1311
01:53:51,750 --> 01:53:53,331
да смо као четвртасто
паковање у округлој рупи.

1312
01:53:53,366 --> 01:53:55,730
Не сећам се тога, знам само да
ми је било грозно кад си отишла.

1313
01:53:58,361 --> 01:54:00,933
Исто тако више нисам
проверавао моју пошту.

1314
01:54:02,557 --> 01:54:06,123
Излуђивало ме је што се више нисмо чули.

1315
01:54:06,158 --> 01:54:09,441
Не желим да те изгубим, душо.

1316
01:54:09,476 --> 01:54:11,658
Изгубиш?

1317
01:54:11,972 --> 01:54:16,490
Ово је превише збуњујуће.

1318
01:54:18,781 --> 01:54:22,014
Дођи овамо.

1319
01:54:23,411 --> 01:54:26,604
Зезнула сам ствари. Мајлс, ти то

1320
01:54:26,605 --> 01:54:29,796
никада ниси урадио. Погрешила сам.

1321
01:54:29,831 --> 01:54:33,697
Била сам глупа и импулсивна.
Он није био оно што сам мислила.

1322
01:54:34,344 --> 01:54:37,018
Почела сам да мислим на тебе и

1323
01:54:37,019 --> 01:54:39,693
желела, надала се да ћеш ми опростити.

1324
01:54:40,081 --> 01:54:45,221
Хоћеш ли, Мајлс? Да ми опростиш?

1325
01:54:58,329 --> 01:55:00,273
Знаш шта мислим?

1326
01:55:00,308 --> 01:55:04,910
Кад се вратиш у Лондон, можда
се можемо негде заједно искрасти.

1327
01:55:05,354 --> 01:55:11,096
Можда у Венецију. Ја и ти у Венецији
- то може бити добро.

1328
01:55:11,130 --> 01:55:18,263
Јеси ли озбиљан? Мислим...
Јеси ли слободан да то урадиш?

1329
01:55:18,298 --> 01:55:25,395
Драга, управо сам пола света
прешао да те видим, зар не?

1330
01:55:28,347 --> 01:55:33,155
Ниси ми одговорио на питање.

1331
01:55:33,190 --> 01:55:35,783
Више ниси са Саром?

1332
01:55:36,150 --> 01:55:39,756
Мислим, то си дошао да ми кажеш?

1333
01:55:40,570 --> 01:55:46,623
Волео бих само када би схватила
колико сам збуњен у вези овога.

1334
01:55:46,658 --> 01:55:53,988
Добро, дозволи да преведем...
Значи, ти си и даље верен?

1335
01:55:54,230 --> 01:55:58,583
- Да, не... Мислим.
- О, Боже.

1336
01:56:00,558 --> 01:56:03,801
Ово је било стварно близу.

1337
01:56:03,836 --> 01:56:05,619
Знаш, никада нисам мислила да ћу

1338
01:56:05,620 --> 01:56:07,401
ово да кажем... буквално никада,

1339
01:56:07,990 --> 01:56:10,686
али мислим да си био
апсолутно у праву у вези нас.

1340
01:56:10,866 --> 01:56:12,864
Веома четвртасто паковање,
веома округла рупа.

1341
01:56:12,899 --> 01:56:16,423
Не можеш да мислиш тако. Супер
ствар је да у ствари мислим.

1342
01:56:17,198 --> 01:56:19,497
И касним око три године да ти ово

1343
01:56:19,498 --> 01:56:21,800
кажем, али ипак ти то морам рећи.

1344
01:56:21,835 --> 01:56:26,768
Џаспер, стани, треба ми светла.

1345
01:56:28,992 --> 01:56:37,161
Џаспер, никада се ниси лепо
опходио према мени... - Душо.

1346
01:56:38,317 --> 01:56:42,629
Сломио си ми срце, а
понашао си се као да сам

1347
01:56:42,630 --> 01:56:46,941
на неки начин ја крива,
да ја нисам разумела.

1348
01:56:46,976 --> 01:56:48,586
Била сам сувише заљубљена да би била

1349
01:56:48,587 --> 01:56:50,197
љута на тебе, па сам
зато себе кажњавала.

1350
01:56:50,220 --> 01:56:54,480
Годинама! Банеш ми овамо
на мој божићни одмор

1351
01:56:54,515 --> 01:56:59,532
и кажеш да не желиш да ме
изгубиш, а само што се ниси оженио!

1352
01:57:00,384 --> 01:57:04,903
Некако ово морам да кажем:

1353
01:57:04,938 --> 01:57:06,024
Завршено је.

1354
01:57:07,540 --> 01:57:12,037
Ова уврнута, отровна
ствар међу нама је коначно

1355
01:57:12,038 --> 01:57:16,531
завршена! Била сам глупа што
сам била заљубљена у тебе!

1356
01:57:16,566 --> 01:57:20,732
Имам живот који морам почети да живим!

1357
01:57:23,393 --> 01:57:25,965
- И ти нећеш бити у њему!
- Драга.

1358
01:57:26,215 --> 01:57:28,888
Морам да будем на једном заиста

1359
01:57:28,889 --> 01:57:31,563
важном месту, а ти мораш да идеш!

1360
01:57:31,862 --> 01:57:35,176
- Одмах!
- Шта те тачно спопало?

1361
01:57:35,211 --> 01:57:43,586
Не знам. Али мислим да је
то нешто слично Гамшину...

1362
01:58:07,252 --> 01:58:16,123
- Ајрис... Ти си нокаут.
- Хвала. Могу ли да кажем да си и ти?

1363
01:58:16,158 --> 01:58:21,366
Јесам ли добро завезао кравату?
Нисам је носио 15 година.

1364
01:58:21,953 --> 01:58:28,047
- Савршено.
- Допада ми се овај Хуго Бос. Кроји лепа одела.

1365
01:58:28,152 --> 01:58:32,007
Имам нешто за тебе.

1366
01:58:37,528 --> 01:58:41,756
Опрости ми, али када
смо последњи пут изашли

1367
01:58:41,757 --> 01:58:45,985
на састанак, ово смо
направили. - Предивно је.

1368
01:58:46,252 --> 01:58:49,796
Ако је отрцано, или
ако ће ти упропастити

1369
01:58:49,797 --> 01:58:53,342
хаљину, не мораш да га ставиш.

1370
01:58:53,377 --> 01:58:58,648
Волим отрцано. Тражим
отрцано у мом животу.

1371
01:58:58,682 --> 01:59:02,359
Лепа реченица. Сви ти филмови.

1372
01:59:02,394 --> 01:59:10,147
У реду, урадимо то. Хајде да
завршимо са том бруком. ОК?

1373
01:59:16,937 --> 01:59:22,660
- Г. Абот?
- Да, господине. Спремни смо за вас.

1374
01:59:34,707 --> 01:59:42,003
Даме и господо, г. Артур Абот.

1375
02:00:02,449 --> 02:00:05,351
Здраво.

1376
02:00:13,214 --> 02:00:17,194
Хвала пуно...

1377
02:00:17,434 --> 02:00:21,663
- Ја ћу преузети одавде, г. Абот.
- То је то, срећно.

1378
02:00:40,124 --> 02:00:43,109
Урадићу то.

1379
02:00:53,534 --> 02:00:59,215
- Човек је рок звезда.
- Здраво.

1380
02:01:00,241 --> 02:01:04,056
Извини што касним. Ово са Меги је

1381
02:01:04,057 --> 02:01:07,871
потрајало, али је
завршено, крај, "капут".

1382
02:01:07,906 --> 02:01:11,043
Дивно изгледаш.

1383
02:01:11,956 --> 02:01:13,241
Хвала.

1384
02:01:14,141 --> 02:01:17,417
Хвала, хвала.

1385
02:01:18,004 --> 02:01:21,607
Апсолутно сам усхићен

1386
02:01:21,642 --> 02:01:26,328
зато што сам се попео уз ове степенице.

1387
02:01:26,370 --> 02:01:29,665
У Холивуд сам дошао пре преко 60

1388
02:01:29,666 --> 02:01:32,962
година и одмах се заљубио у филмове.

1389
02:01:32,997 --> 02:01:37,137
И то је љубавна веза
која траје цео живот.

1390
02:01:37,171 --> 02:01:40,695
Када сам први пут стигао у Тинсел Таун,

1391
02:01:40,696 --> 02:01:44,219
тада није било синеплекса ни мултиплекса

1392
02:01:44,254 --> 02:01:47,419
нити блокбастера, ни ДВД-а...

1393
02:01:48,221 --> 02:01:53,405
Дошао сам пре него су конгломерати
почели поседовати студије.

1394
02:01:53,440 --> 02:01:55,158
Пре него су филмови имали
тимове за специјалне ефекте.

1395
02:01:55,771 --> 02:01:59,316
И дефинитивно пре него
су о филмовима почели

1396
02:01:59,317 --> 02:02:02,860
извештавати као резултате
утакмица у вестима.

1397
02:02:04,222 --> 02:02:07,043
Фантастичан је.

1398
02:02:07,219 --> 02:02:12,650
- Ајрис? - Да? - Шта
радиш за Нову годину?

1399
02:02:13,611 --> 02:02:19,154
До Нове године се враћам у Енглеску.

1400
02:02:19,189 --> 02:02:21,800
Знаш, ја никада нисам био у

1401
02:02:21,801 --> 02:02:24,414
Енглеској. Никада нисам био у Европи.

1402
02:02:24,619 --> 02:02:32,537
Не? - Ако дођем тамо, хоћеш ли
изаћи са мном за Нову годину?

1403
02:02:33,830 --> 02:02:38,348
Волела бих то.

1404
02:02:56,452 --> 02:02:59,149
Добро, нећемо правити већи проблем

1405
02:02:59,150 --> 02:03:01,844
од овога него што већ јесте. - Нећемо.

1406
02:03:01,879 --> 02:03:03,620
Није као да се више никада нећемо
чути, или слати e-mail или...

1407
02:03:04,306 --> 02:03:07,665
- Без утврђених правила.
- Тако је.

1408
02:03:08,524 --> 02:03:16,609
Сада ћу те пољубити по
милионити пут и рећи: "Видимо се".

1409
02:03:28,899 --> 02:03:31,801
Видимо се.

1410
02:03:36,018 --> 02:03:39,334
Чувај се.

1411
02:04:39,693 --> 02:04:42,595
Јесте ли имали добар одмор, гђице?

1412
02:04:42,630 --> 02:04:44,635
Да, супер.

1413
02:04:46,335 --> 02:04:50,234
Можда најбољи до сада.

1414
02:05:44,632 --> 02:05:46,869
Аманда Вудс,

1415
02:05:46,994 --> 02:05:49,606
добро дошла назад.

1416
02:05:50,436 --> 02:05:52,881
Окрени се.

1417
02:05:53,005 --> 02:05:55,410
Окрени се. Врати се, молим те.

1418
02:05:55,535 --> 02:05:59,762
- Јесте ли заборавили нешто?
- Да! Да!

1419
02:06:10,005 --> 02:06:14,441
- Зар не можеш брже?
- Овај пут је незгодан, потрајаће.

1420
02:06:14,566 --> 02:06:16,887
У реду је, стани.

1421
02:06:21,447 --> 02:06:25,595
Мадам? Мадам...

1422
02:07:22,105 --> 02:07:24,551
Греам!

1423
02:07:24,718 --> 02:07:26,956
Греам.

1424
02:07:39,104 --> 02:07:44,123
Знаш, нешто сам мислила...

1425
02:07:44,412 --> 02:07:48,102
Зашто да идем пре Нове Године?

1426
02:07:48,310 --> 02:07:50,880
То нема никаквог смисла.

1427
02:07:51,045 --> 02:07:55,399
Мислим, ниси ме позвао
да изађемо, али...

1428
02:07:55,565 --> 02:08:00,104
рекао си да ме волиш. Зато мислим

1429
02:08:00,105 --> 02:08:04,645
да имам пратиоца. Ако ме желиш?

1430
02:08:05,309 --> 02:08:10,449
Ја Нову Годину чекам са девојчицама.

1431
02:08:10,573 --> 02:08:15,135
Звучи савршено.

1432
02:08:39,637 --> 02:08:41,628
Дај ми пољубац.

1433
02:08:42,250 --> 02:08:46,189
Хајде да отварамо Божићне поклоне.

1434
02:08:56,431 --> 02:08:58,876
Душо...

1435
02:09:34,741 --> 02:09:38,969
- Изазивам те.
- Мене?

