1
00:00:03,838 --> 00:00:16,208
English Subtitle by Do My Best

2
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday

3
00:00:27,559 --> 00:00:30,521
They say Japan was made by a sword

4
00:00:33,242 --> 00:00:36,894
They say the old gods dipped
the coral blade into the ocean

5
00:00:37,359 --> 00:00:38,051
When they pulled it out

6
00:00:38,553 --> 00:00:42,056
four perfect drops fell back into the sea

7
00:00:41,898 --> 00:00:45,301
those drops became the islands of Japan

8
00:00:47,559 --> 00:00:52,029
I say Japan was made by a handful of brave men

9
00:00:53,791 --> 00:00:55,811
Warriors willing to give their lives

10
00:00:55,968 --> 00:00:58,477
for what seems to have become a forgotten word...

11
00:01:00,198 --> 00:01:00,883
Honor

12
00:01:47,255 --> 00:01:51,728
" The Last Samurai "

13
00:01:56,972 --> 00:01:59,741
Ladies and Gentlemen ... the Winchester

14
00:02:00,377 --> 00:02:04,425
an American leader in all forms of armament
used by the United States Army

15
00:02:04,953 --> 00:02:07,055
celebrates our nation's centenial

16
00:02:07,463 --> 00:02:09,804
by bringing you a true
American hero.

17
00:02:11,331 --> 00:02:14,905
One of our most decorated warriors
this country has ever known...

18
00:02:15,551 --> 00:02:21,734
winner of the medal of honor for
his gallantry on the arena of battle each time.

19
00:02:22,021 --> 00:02:26,073
He's late of the seventh
cavalry and a triumph campaign...

20
00:02:26,530 --> 00:02:29,139
against the most savage of Indian nations.

21
00:02:29,687 --> 00:02:33,072
Ladies and gentlemen, I present to you...

22
00:02:34,265 --> 00:02:37,262
Captain Nathan Algren.

23
00:02:44,656 --> 00:02:47,534
Captain Nathan Algren!

24
00:02:49,360 --> 00:02:50,005
Yes !

25
00:02:50,662 --> 00:02:51,457
Yes!

26
00:02:53,070 --> 00:02:55,123
Please, one moment, thank you.

27
00:02:58,520 --> 00:03:00,768
God damn you, Algren!
Get out of there!

28
00:03:01,256 --> 00:03:02,937
This is your last performance,
you are fired.

29
00:03:03,385 --> 00:03:04,473
Now get out!

30
00:03:06,394 --> 00:03:07,642
Come on!

31
00:03:08,105 --> 00:03:10,425
I'm sick of this, come on!

32
00:03:12,687 --> 00:03:13,423
Yes!

33
00:03:21,572 --> 00:03:23,446
My thanks, Mr. McCabe.
You are too kind.

34
00:03:26,384 --> 00:03:32,230
This, ladies and gents,
is the gun that's winning the west.

35
00:03:32,445 --> 00:03:36,105
I... many's the time,
I found myself...

36
00:03:38,003 --> 00:03:40,773
surrounded by a squad of wrath...

37
00:03:43,314 --> 00:03:44,970
... angry hostiles.

38
00:03:45,775 --> 00:03:52,890
with nothing but this rifle, between me
and their certain and gruesome death.

39
00:03:53,824 --> 00:03:55,092
But let me tell you folks...

40
00:03:55,088 --> 00:03:59,500
the "redman" doesn't fear his enemy.

41
00:03:59,907 --> 00:04:04,572
If He'd had his way,
this scalp of mine will be long gone...

42
00:04:04,988 --> 00:04:09,037
and then there will be a bald man
standing before you today.

43
00:04:13,880 --> 00:04:19,425
Would those poor bastards attack there...
and a little bit more.

44
00:04:21,856 --> 00:04:26,866
Bodies slit about... literally.

45
00:04:28,168 --> 00:04:31,070
after rotted in the sun.

46
00:04:35,180 --> 00:04:38,550
This, ladies and ladies,
73 lever-action...

47
00:04:39,752 --> 00:04:40,853
chamber...

48
00:04:43,117 --> 00:04:46,616
7-shot capacity, accurate at
400 yards, one round per second...

49
00:04:47,255 --> 00:04:49,556
Son, you've seen what this
could do with a man?

50
00:04:49,742 --> 00:04:52,951
It's blown a hole in your daddy 16 inches wide.

51
00:04:53,305 --> 00:04:54,470
It's tragic

52
00:04:55,653 --> 00:04:59,754
This beauty, it kills some
five, six, seven braves...

53
00:05:00,000 --> 00:05:02,983
without ever having to reload.
Note the patented loading port...

54
00:05:03,476 --> 00:05:06,018
and the smooth cocking action.

55
00:05:20,850 --> 00:05:24,910
My thanks,
on behalf of those who died

56
00:05:25,303 --> 00:05:28,443
in the name of better
mechanical amusements...

57
00:05:28,686 --> 00:05:31,547
and commercial opportunities.

58
00:05:32,863 --> 00:05:34,836
Mr. McCabe,
come here to take the orders

59
00:05:36,120 --> 00:05:37,042
God bless you all.

60
00:05:45,517 --> 00:05:48,845
I was seeking out to heat the
flame for the old melodrama.

61
00:05:48,901 --> 00:05:51,275
- You are alive.
- I'm indeed.

62
00:05:51,977 --> 00:05:56,281
You mind, Custer said to me,
"we're going to the Little BigHorn

63
00:05:56,420 --> 00:05:59,991
since I want those weird stuff to
walk into take-up for me."

64
00:06:00,697 --> 00:06:02,776
Now many things happened,
I will tell you what else happened.

65
00:06:03,774 --> 00:06:05,251
I have a good job for the both of us.

66
00:06:05,588 --> 00:06:08,309
God knows specially you're
gonna need one for yourself.

67
00:06:08,423 --> 00:06:09,983
What kind of a job?

68
00:06:10,636 --> 00:06:14,767
The only job you will
think you are loyal. A man's job!

69
00:06:16,549 --> 00:06:19,630
Unless of course you give your heart
in the career in the theater.

70
00:06:24,750 --> 00:06:25,398
Nathan!

71
00:06:25,699 --> 00:06:28,401
You just listen to 'em.
Don't you bother to say.

72
00:06:28,916 --> 00:06:30,634
For a while, it's good to see you.

73
00:06:31,537 --> 00:06:33,986
Nathan Algren, I would like you
to meet Mr. Omura, from Japan.

74
00:06:34,524 --> 00:06:37,101
and his associate, his name
I've given up try to pronounce.

75
00:06:38,293 --> 00:06:39,317
Sit down, please.

76
00:06:45,404 --> 00:06:46,129
Whiskey.

77
00:06:47,174 --> 00:06:51,278
Now Japan's got that in mind
to become a civilized country.

78
00:06:52,302 --> 00:06:54,303
And Mr. Omura here is...

79
00:06:54,304 --> 00:06:57,293
...willing to spend whatever it takes
to hire a wise expert to train their army.

80
00:06:57,594 --> 00:07:01,298
And he prepared a contract
the Emperor grants the U.S...

81
00:07:01,646 --> 00:07:04,098
exclusive rights to supply arms.

82
00:07:10,364 --> 00:07:13,232
I have an agreement with
the Winchester company,

83
00:07:14,091 --> 00:07:17,247
and I am certain that Mr. Omura here
has some concept of what an agreement is.

84
00:07:17,572 --> 00:07:22,295
Your performances for the
Winchester company bring you $25 a week.

85
00:07:23,130 --> 00:07:26,302
We will pay you $400 a month.

86
00:07:30,773 --> 00:07:33,451
$5 for each.

87
00:07:34,081 --> 00:07:37,883
and another $500 when we get the job done.

88
00:07:39,068 --> 00:07:43,020
How many other genuine war heroes
you got lined up?

89
00:07:44,722 --> 00:07:45,723
He's rude

90
00:07:46,580 --> 00:07:49,327
That's how it is here.
A land of cheap traders.

91
00:07:50,276 --> 00:07:51,422
Whiskey.

92
00:07:52,149 --> 00:07:54,749
So , who will be it - training
your boys to fight against?

93
00:07:54,995 --> 00:07:56,872
His name is Kasumoto Moritsu.

94
00:07:57,149 --> 00:07:59,000
He was last Emperor's teacher.

95
00:08:00,024 --> 00:08:01,102
He is a samurai.

96
00:08:01,735 --> 00:08:02,638
Samurai?

97
00:08:02,840 --> 00:08:05,142
The word you might use it as "warrior"

98
00:08:05,476 --> 00:08:07,089
Mr. Omura is familiar...

99
00:08:07,166 --> 00:08:08,744
with our experience in dealing with renegade.

100
00:08:08,884 --> 00:08:10,053
What is it?

101
00:08:11,004 --> 00:08:11,888
It's going to read your book.

102
00:08:12,289 --> 00:08:17,294
Captain Algren studied of a trial, which was a
crucial fact on the defeat of the Cheyennes.

103
00:08:31,110 --> 00:08:32,400
Please excuse

104
00:08:32,855 --> 00:08:34,566
What is funny?

105
00:08:35,639 --> 00:08:40,278
Because...
back together again is so...

106
00:08:41,981 --> 00:08:43,982
...inspiring

107
00:08:49,286 --> 00:08:50,187
Excuse me

108
00:08:53,691 --> 00:08:55,393
Excuse me.
Sorry for this.

109
00:08:59,539 --> 00:09:00,395
This isn't a problem

110
00:09:01,151 --> 00:09:02,956
I'll just talk to him for a minute.

111
00:09:03,090 --> 00:09:04,024
Colonel Bagley.

112
00:09:04,788 --> 00:09:08,189
We contacted you because
you are Captain Algren's superior officer...

113
00:09:08,495 --> 00:09:10,605
and you've assured us of his participation.

114
00:09:11,113 --> 00:09:11,918
I'll do it.

115
00:09:12,663 --> 00:09:13,379
I just need a minute.

116
00:09:16,683 --> 00:09:17,619
Nathan.

117
00:09:20,166 --> 00:09:22,948
I did what I was ordered to do up there.

118
00:09:23,642 --> 00:09:24,816
And I have no remorse.

119
00:09:26,879 --> 00:09:29,083
What did you see through the past behind us?

120
00:09:33,022 --> 00:09:36,264
You want me to kill Jappos?
I will kill Jappos.

121
00:09:36,593 --> 00:09:37,677
I am not asking you to kill anybody, but the enemy...

122
00:09:38,134 --> 00:09:39,508
Kill the enemy if it is Jappo.

123
00:09:39,884 --> 00:09:40,968
Kill the enemy if it is Jappo.

124
00:09:41,576 --> 00:09:44,229
Reb, Sioux, Cheyenne...

125
00:09:45,131 --> 00:09:47,886
For 500 bucks a month,
I will kill whoever you want.

126
00:09:49,157 --> 00:09:50,724
But keep one thing in mind...

127
00:09:52,732 --> 00:09:54,736
I'd be happy to kill you for free.

128
00:10:11,386 --> 00:10:13,237
June 12th, 1876.

129
00:10:14,235 --> 00:10:16,661
There is some comfort in the emptiness in the sea.

130
00:10:17,870 --> 00:10:20,347
No past, no future.

131
00:10:23,438 --> 00:10:27,950
And I once am confronted by the
hard truth of the present circumstances.

132
00:10:31,045 --> 00:10:34,681
I have been hired to help supress
the rebellion of another tribal leader.

133
00:10:36,172 --> 00:10:40,244
Apparently, this is the only job
for which I am suited.

134
00:10:42,327 --> 00:10:45,256
I am upset by the ironies of my life.

135
00:11:19,931 --> 00:11:22,739
Yokohama Harbor, 1876

136
00:11:56,246 --> 00:11:57,611
Captain Algren, I presume?

137
00:11:57,913 --> 00:11:58,613
Yes

138
00:11:59,059 --> 00:12:00,718
I presume that good.
How do you do? Simon Graham.

139
00:12:01,654 --> 00:12:04,079
20 years ago, it's sleepy little time.

140
00:12:05,133 --> 00:12:05,820
Now, look at this.

141
00:12:06,705 --> 00:12:09,625
You see, the emperor is mad
for all thing western.

142
00:12:10,062 --> 00:12:12,378
and the Samurais believe
that it's changing too fast.

143
00:12:12,976 --> 00:12:15,912
The ancient and the modern
are at war for the soul of Japan.

144
00:12:16,443 --> 00:12:18,745
So your new employer, Mr. Omura...

145
00:12:18,903 --> 00:12:21,830
is bringing in every western
expert he can get his hands on.

146
00:12:22,236 --> 00:12:24,721
Lawyers of France,
engineers of Germany...

147
00:12:25,140 --> 00:12:28,514
architects of Holland and
now of course, warriors of America.

148
00:12:29,892 --> 00:12:33,493
I came when I was with the British
legation, know, years ago...

149
00:12:33,901 --> 00:12:38,660
I was soon relieved of my position
where I have a long long forest of
tendencies to tell the truth...

150
00:12:38,695 --> 00:12:41,591
in a country where they never say what they need.

151
00:12:41,967 --> 00:12:46,069
So now, I very accurately
translate the other people's lives.

152
00:12:51,796 --> 00:12:54,734
For 2000 years, no Emperor
was even seen by a commoner.

153
00:12:55,263 --> 00:12:57,622
You have to realise
this accidental chance is an honor.

154
00:12:57,916 --> 00:12:59,644
This is all highly ritualism, of course.

155
00:12:59,916 --> 00:13:01,358
You may look at him,
but do not speak.

156
00:13:01,794 --> 00:13:02,750
Unless you are spoken to, obviously.

157
00:13:03,036 --> 00:13:04,341
If he stands, you must bow.

158
00:13:04,557 --> 00:13:06,031
If he bows, you must bow lower.

159
00:13:07,164 --> 00:13:10,732
Do I look presentable?
I've wantoned a decade...

160
00:13:11,396 --> 00:13:12,544
...on the smart round midgets.

161
00:13:29,060 --> 00:13:30,161
and bow

162
00:13:31,950 --> 00:13:34,800
The Emperor Meiji bids you welcome.

163
00:13:34,801 --> 00:13:38,304
He's grateful for the assistance your country offers.

164
00:13:38,926 --> 00:13:43,331
We hope to accomplish the same
national harmony you enjoy in your homeland.

165
00:13:52,112 --> 00:13:54,385
The Emperor is most interested
in the American indians.

166
00:13:55,138 --> 00:13:57,277
If you have fought against them in battle?

167
00:13:57,875 --> 00:14:00,656
We have, Your Highness.
The red man is brutal ass.

168
00:14:09,290 --> 00:14:12,611
The Emperor wishes to ask Captain
Algren if it is truth that...

169
00:14:12,830 --> 00:14:17,490
they wear eagle feathers and paint their
faces before going into battle.

170
00:14:17,766 --> 00:14:19,633
and then they have no fear.

171
00:14:22,902 --> 00:14:24,484
They are very brave.

172
00:14:33,375 --> 00:14:34,476
Bow

173
00:14:42,685 --> 00:14:45,460
Thank you very much.

174
00:14:58,178 --> 00:14:59,003
Step back

175
00:15:01,384 --> 00:15:04,881
step back..step back and turn.

176
00:15:08,942 --> 00:15:13,464
All right, you little bastards,
you should stand up straight in a line...

177
00:15:13,465 --> 00:15:18,470
or I will passionately shit-kick
every one of you sad parade,
let it be before my eyes.

178
00:15:21,208 --> 00:15:21,964
Well done, Sergeant.

179
00:15:22,931 --> 00:15:25,272
When you understand the language,
everything is as fast as it takes place.

180
00:15:26,210 --> 00:15:28,722
The first right you'll know:
rifles at the ready.

181
00:15:30,889 --> 00:15:31,805
The second right...

182
00:15:32,530 --> 00:15:37,457
July 27th, 1876. For six months of
work, I'm to receive...

183
00:15:37,914 --> 00:15:41,982
...3 years of a Captain's pay,
teaching oriental soldiers.

184
00:15:45,351 --> 00:15:47,194
They are army of conscription...

185
00:15:47,662 --> 00:15:49,820
most of them are peasants,
who have never seen a gun.

186
00:15:50,669 --> 00:15:51,376
Fire!

187
00:15:52,985 --> 00:15:55,088
They are led by General Hasegawa...

188
00:15:55,497 --> 00:15:59,192
a man of small stature and nonetheless
commands enormous respect.

189
00:16:00,092 --> 00:16:02,691
What can General tell me
about this man, this samurai...

190
00:16:02,845 --> 00:16:04,435
-Katsumoto.

191
00:16:09,090 --> 00:16:11,766
He seems to have great knowledge
of Katsumoto, his rebellion.

192
00:16:12,479 --> 00:16:15,421
I'll count on his help
when facing this samurai.

193
00:16:15,546 --> 00:16:16,874
Who supply them with weapons?

194
00:16:25,702 --> 00:16:28,732
Katsumoto no longer dishonours
himself by using firearms.

195
00:16:29,455 --> 00:16:31,053
He uses no firearms?

196
00:16:31,471 --> 00:16:34,207
Those honor the old way,
Katsumoto is a hero.

197
00:16:34,463 --> 00:16:36,040
How well does he know this man?

198
00:16:36,446 --> 00:16:39,368
Well, the General and Katsumoto
fought together for the Emperor.

199
00:16:39,633 --> 00:16:41,618
He fought with the samurai?

200
00:16:43,842 --> 00:16:45,359
He is a samurai.

201
00:16:52,639 --> 00:16:55,795
You have to understand Katsumoto
pledged the sword to defend the Emperor.

202
00:16:56,290 --> 00:16:58,679
They say the samurai's sword is his soul.

203
00:16:58,874 --> 00:17:00,538
They are paradoxical people, samurai.

204
00:17:00,539 --> 00:17:02,340
I've tried to write a book about them for years...

205
00:17:02,356 --> 00:17:04,124
I seeked in vain to approach them close.

206
00:17:04,370 --> 00:17:06,064
The bastards still wear armor.

207
00:17:06,727 --> 00:17:09,897
Yes, when the Irishes' still
comporting themselves in rolling course.

208
00:17:10,203 --> 00:17:12,878
He's characterized them as the most
sophisticated warriors on earth.

209
00:17:13,454 --> 00:17:15,785
I need more detailed
information of their battle tactics.

210
00:17:16,282 --> 00:17:19,063
I have several more books
just waiting to be translated.

211
00:17:19,221 --> 00:17:21,291
Our captain will be speaking the
language of theirs.

212
00:17:21,426 --> 00:17:23,705
You should've heard him
babbling on the Blackfoot.

213
00:17:23,910 --> 00:17:28,007
Really? A fellow linguist?
Oh, Capital!

214
00:17:28,633 --> 00:17:31,678
Oh come on Sir,
a word or two is very fun.

215
00:17:31,974 --> 00:17:34,957
Just "hello" or "Goodbye''.

216
00:17:34,958 --> 00:17:38,060
No,No..Cut its tongue and boil in the oil.

217
00:17:40,492 --> 00:17:43,786
Early this morning we have a dull work.
so it is bed time, isn't it?

218
00:17:43,925 --> 00:17:48,645
I once had a dread fascination for scalp.
I never understood its technique.

219
00:17:54,756 --> 00:17:58,207
Imagine someone who hates you
with the uppermost intensity.

220
00:17:59,474 --> 00:18:03,333
Grabbing in hand full of your hair
while you are lying prostrate and helpless.

221
00:18:10,137 --> 00:18:13,706
And scraping a dull blade of
a rusted knife on your scalp...

222
00:18:13,991 --> 00:18:15,076
with the soulless emotion.

223
00:18:17,087 --> 00:18:18,400
and let your imagination grasp

224
00:18:18,426 --> 00:18:24,410
you can, Mr. Graham,
the effect of a strong, quick
jerk-out on the turf of your hair.

225
00:18:25,324 --> 00:18:28,986
to release clinging part,
of course you have, of your nervous system.

226
00:18:33,603 --> 00:18:36,794
You will have some idea of
what the hell it is to be scalped.

227
00:18:37,796 --> 00:18:38,797
Mr. Graham.

228
00:18:45,812 --> 00:18:47,647
How soon can you translate those books?

229
00:18:50,153 --> 00:18:51,098
Right away.

230
00:18:53,885 --> 00:18:57,324
Just delighted to do it,
with your such an interest in Samurai.

231
00:18:57,671 --> 00:19:00,854
I don't give a damn about the Samurai.
I want to know my enemy.

232
00:19:01,976 --> 00:19:04,345
I shalll not sleep until it is done.

233
00:19:05,934 --> 00:19:08,382
Ah... foggy

234
00:19:09,673 --> 00:19:10,583
Have a good night.

235
00:19:13,367 --> 00:19:14,272
Can I get your answer?

236
00:19:14,558 --> 00:19:16,449
This is a pureness expedition, Captain.

237
00:19:16,656 --> 00:19:19,492
Colonel Bagley, these people have
nothing to do with the race.

238
00:19:19,523 --> 00:19:20,060
Good night, Sir.

239
00:19:20,458 --> 00:19:21,663
Running now, boys.

240
00:20:07,564 --> 00:20:08,199
Fire!

241
00:20:18,801 --> 00:20:21,405
I suppose we should be grateful
for our fire army to shoot in the same direction.

242
00:20:22,071 --> 00:20:23,240
could not put it better myself, Sir.

243
00:20:28,272 --> 00:20:30,106
Rifle butt against your shoulder.

244
00:20:32,793 --> 00:20:36,966
Eye down the side, now slowly...

245
00:20:37,468 --> 00:20:38,268
Fire!

246
00:20:42,312 --> 00:20:44,669
Well done.
You've got that done.

247
00:20:45,080 --> 00:20:45,750
Nathan...

248
00:20:50,725 --> 00:20:53,212
Katsumoto attacked the railroad
in the border of his province.

249
00:20:53,316 --> 00:20:56,882
we cannot govern a country
in which we cannot travel freely.

250
00:20:57,139 --> 00:20:58,448
He must be stopped now.

251
00:20:58,705 --> 00:21:01,227
My railroad is a priority for this country.

252
00:21:02,910 --> 00:21:03,686
They are not ready.

253
00:21:03,804 --> 00:21:05,287
The rebels don't have a single rifle.

254
00:21:06,236 --> 00:21:07,450
They're savages with bows and arrows.

255
00:21:07,967 --> 00:21:11,135
whose sole occupation for the
last 1000 years has been at war.

256
00:21:11,820 --> 00:21:14,559
You have superior fire power and a larger force.

257
00:21:16,341 --> 00:21:18,973
I am ordering the regiment to
move against the rebel Katsumoto.

258
00:21:19,378 --> 00:21:21,417
You will track him down and engage him.

259
00:21:27,975 --> 00:21:28,531
Mr. Graham...

260
00:21:29,327 --> 00:21:30,890
tell these men to fire at me.

261
00:21:31,522 --> 00:21:32,887
I beg your pardon?

262
00:21:33,302 --> 00:21:36,499
Tell these men if he does not shoot me...

263
00:21:36,794 --> 00:21:38,314
I will kill him.

264
00:21:39,423 --> 00:21:41,227
Captain, could I make them awarded?

265
00:21:41,629 --> 00:21:42,176
Kill him.

266
00:21:44,179 --> 00:21:45,380
Kill him

267
00:21:46,282 --> 00:21:46,983
Time to give it up.

268
00:21:48,984 --> 00:21:50,186
Stop!

269
00:21:51,588 --> 00:21:52,589
Load.

270
00:21:54,792 --> 00:21:55,592
Stop!

271
00:21:57,395 --> 00:21:58,096
Load

272
00:22:01,870 --> 00:22:03,090
Faster!

273
00:22:04,712 --> 00:22:05,420
Faster!

274
00:22:10,877 --> 00:22:12,614
Shoot me, damn it.

275
00:22:17,629 --> 00:22:18,336
Fire!

276
00:22:20,944 --> 00:22:21,552
Fire!

277
00:22:21,853 --> 00:22:23,855
Fire! Fire! [Japanese]

278
00:22:49,316 --> 00:22:50,151
They are not ready.

279
00:22:53,755 --> 00:22:55,557
The regiment leaves at 6:00 A.M.

280
00:23:27,197 --> 00:23:30,186
1,000 miles of rail track laid in
less than 2 years.

281
00:23:30,851 --> 00:23:31,837
It's astonished.

282
00:23:33,048 --> 00:23:34,283
No more owns all these.

283
00:23:34,807 --> 00:23:36,967
As soon as we exempt
with the Samurai. Oh yes.

284
00:23:38,439 --> 00:23:39,702
How do you intend to find Katsumoto?

285
00:23:40,973 --> 00:23:42,884
Don't worry, Mr. Graham.
I assure you...

286
00:23:43,510 --> 00:23:44,256
he will find us.

287
00:23:54,359 --> 00:23:55,393
Move!

288
00:23:56,575 --> 00:23:57,242
Hold your position!

289
00:23:57,339 --> 00:23:59,551
Yoshino Province, 1876.

290
00:23:59,593 --> 00:24:01,483
First Company, follow up the back line around me!

291
00:24:04,566 --> 00:24:05,977
Second Company, follow up
First Company.

292
00:24:07,433 --> 00:24:09,049
Third and Fourth Company follow up!

293
00:24:09,587 --> 00:24:10,462
To be at my command!

294
00:24:11,236 --> 00:24:14,685
- Where is Hasegawa?
- Unclear, he refused to fight against Katsumoto.

295
00:24:18,039 --> 00:24:19,561
- Come on now!
- Captain Algren...

296
00:24:21,226 --> 00:24:22,280
we are not here for combatness.

297
00:24:23,126 --> 00:24:24,090
Then who's gonna lead these men?

298
00:24:24,347 --> 00:24:27,036
Their own officers, for Chris sake,
let's move to the rear.

299
00:24:27,249 --> 00:24:28,534
I'll be present there.

300
00:24:28,535 --> 00:24:29,536
Change for the rear.

301
00:24:29,537 --> 00:24:31,439
Change for the rear.

302
00:24:34,689 --> 00:24:37,077
- Mr. Graham, you'll accompany me to the rear, okay?
- Of course.

303
00:24:43,421 --> 00:24:44,743
Sergeant Gant, report to the rear.

304
00:24:45,118 --> 00:24:46,887
Seize the disposition of the supply train.

305
00:24:48,859 --> 00:24:50,013
Sergeant Gant, did you hear my order?

306
00:24:50,450 --> 00:24:51,346
I did hear it, Sir.

307
00:24:51,593 --> 00:24:52,227
Good, then obey it.

308
00:24:53,229 --> 00:24:53,930
Now!

309
00:24:54,714 --> 00:24:56,996
No disrespecting intended, Sir,
we should look up our ass.

310
00:25:02,896 --> 00:25:04,778
- Load!
- Load!

311
00:25:33,324 --> 00:25:34,725
Samurai come.

312
00:25:36,728 --> 00:25:37,873
You will be fine, Son.

313
00:25:56,090 --> 00:25:58,168
- Assume firing position!
- Assume firing position!

314
00:26:11,936 --> 00:26:13,098
Fire on my order only!

315
00:26:35,933 --> 00:26:37,069
Hold your fire!

316
00:26:37,670 --> 00:26:39,472
Hold your fire!

317
00:26:46,571 --> 00:26:47,539
Reload!

318
00:26:52,545 --> 00:26:53,746
Hold the line!

319
00:26:55,748 --> 00:26:56,749
Fire! Fire!

320
00:27:13,867 --> 00:27:15,668
Translate it: Fall back!

321
00:27:58,611 --> 00:27:59,468
Gant!

322
00:29:40,477 --> 00:29:41,361
He's mine.

323
00:30:09,295 --> 00:30:10,092
Stop!

324
00:30:18,602 --> 00:30:19,508
Take him away.

325
00:32:27,273 --> 00:32:28,208
What is your name?

326
00:32:31,122 --> 00:32:32,655
Insolent swine! Answer!

327
00:32:45,677 --> 00:32:46,891
Leave him be.

328
00:32:56,618 --> 00:32:57,751
This is my son's village.

329
00:32:58,576 --> 00:33:00,293
We are deep in the mountains
and the winter is coming.

330
00:33:00,871 --> 00:33:02,141
You cannot escape.

331
00:33:04,840 --> 00:33:06,057
It's surely good.

332
00:35:10,998 --> 00:35:12,847
My Lord, why do you spare the arbarian?

333
00:35:13,742 --> 00:35:15,511
He is ashamed in defeat.

334
00:35:16,958 --> 00:35:18,401
He should kill himself.

335
00:35:18,769 --> 00:35:20,135
This is not their custom.

336
00:35:25,504 --> 00:35:26,150
Then...

337
00:35:27,477 --> 00:35:28,522
...I will kill him.

338
00:35:29,740 --> 00:35:30,346
Father...

339
00:35:31,242 --> 00:35:32,351
I don't think...

340
00:35:35,394 --> 00:35:36,078
Ujio...

341
00:35:37,293 --> 00:35:39,092
...there will be plenty of killing to come.

342
00:35:40,216 --> 00:35:41,000
For now...

343
00:35:41,316 --> 00:35:43,713
...we will learn about our new enemy.

344
00:35:44,788 --> 00:35:46,506
Keep him alive.

345
00:35:55,698 --> 00:35:56,851
He's in bad shape.

346
00:35:59,288 --> 00:35:59,775
Sake...

347
00:36:01,426 --> 00:36:02,122
Sake?

348
00:36:03,464 --> 00:36:04,209
Sake...

349
00:36:13,091 --> 00:36:13,708
Sake...

350
00:36:14,820 --> 00:36:16,156
Taka will take care of you.

351
00:36:16,551 --> 00:36:17,336
Sake...

352
00:37:16,892 --> 00:37:19,150
Sake...

353
00:37:22,472 --> 00:37:23,069
Sake...

354
00:37:23,671 --> 00:37:25,554
Let him drink, aunt.

355
00:37:26,696 --> 00:37:27,792
No. That will not do.

356
00:37:28,088 --> 00:37:29,353
This is my village.

357
00:37:29,559 --> 00:37:31,699
This is my house.

358
00:37:37,267 --> 00:37:38,933
Please...sake..

359
00:37:49,444 --> 00:37:50,845
Sugay!

360
00:37:58,154 --> 00:38:00,256
No!

361
00:38:02,259 --> 00:38:04,260
No!

362
00:38:08,238 --> 00:38:10,467
I told you!

363
00:39:03,641 --> 00:39:05,047
Morning.

364
00:40:56,322 --> 00:40:56,980
Over there.

365
00:40:57,416 --> 00:40:58,701
Over there!

366
00:41:02,745 --> 00:41:04,330
What's your name?

367
00:41:04,832 --> 00:41:06,133
You have a name, don't you?

368
00:41:06,333 --> 00:41:07,334
Naomei?

369
00:41:08,036 --> 00:41:09,337
Naomai?

370
00:41:11,275 --> 00:41:12,728
You don't know what I'm saying, do you?

371
00:41:15,108 --> 00:41:16,433
I know why you don't talk.

372
00:41:17,931 --> 00:41:21,512
You're angry. You're angry
because I made you wear a dress.

373
00:41:24,366 --> 00:41:25,431
Son of a bitch.

374
00:42:04,985 --> 00:42:08,355
This temple was built by my
family 1,000 years ago.

375
00:42:10,847 --> 00:42:12,657
My name is Katsumoto.

376
00:42:13,461 --> 00:42:16,259
What is your name?

377
00:42:22,313 --> 00:42:24,345
Are my words not correct?

378
00:42:29,788 --> 00:42:31,631
I will practise my English with you...

379
00:42:34,247 --> 00:42:35,590
if you would honor me...

380
00:42:38,065 --> 00:42:40,147
You keep me alive just to speak English?

381
00:42:41,603 --> 00:42:42,539
What do you want?

382
00:42:45,190 --> 00:42:46,422
To know my enemy.

383
00:42:48,203 --> 00:42:49,469
I've seen what you did with your enemies.

384
00:42:50,952 --> 00:42:53,156
The warriors in its country do not kill?

385
00:42:53,464 --> 00:42:55,247
They don't cut their heads off
to free the kneeling men.

386
00:42:57,563 --> 00:43:00,918
General Hasegawa asked me to help him end his life.

387
00:43:02,790 --> 00:43:05,132
A samurai cannot stand the shame of the defeat.

388
00:43:06,872 --> 00:43:09,188
I was honored to cut off his head.

389
00:43:12,210 --> 00:43:14,676
Many of our customs seem strange to you...

390
00:43:14,954 --> 00:43:17,630
and the same is true of yours.

391
00:43:17,631 --> 00:43:18,732
For example...

392
00:43:18,798 --> 00:43:24,436
Not to introduce yourself is considered
extremely rude, even among enemies.

393
00:43:30,416 --> 00:43:32,033
Nathan Algren.

394
00:43:35,072 --> 00:43:36,364
I am honored to meet you.

395
00:43:38,075 --> 00:43:40,295
I have enjoyed this conversation in English.

396
00:43:40,931 --> 00:43:42,057
I have questions.

397
00:43:42,714 --> 00:43:47,865
I have introduced myself,
you have introduced yourself.
This is a very good conversation.

398
00:43:48,659 --> 00:43:49,693
I have questions!

399
00:43:49,940 --> 00:43:52,408
- Questions come later.
- Who was the warrior in the red armor?

400
00:43:53,854 --> 00:43:56,301
My brother-in-law, Hirotaro.

401
00:43:56,658 --> 00:43:57,943
and woman who cares for me?

402
00:43:58,242 --> 00:44:02,000
My sister, Hirotaro's wife.
Her name is Taka.

403
00:44:02,772 --> 00:44:04,639
I killed her husband?

404
00:44:06,072 --> 00:44:07,525
It was a good death!

405
00:44:21,686 --> 00:44:27,040
You! Come... please...

406
00:44:56,337 --> 00:44:57,154
Thank you.

407
00:44:58,356 --> 00:44:59,958
Douzo! [Japanese] (please!)

408
00:45:06,247 --> 00:45:09,988
He smells like the pigs. Tell my
brother I cannot stand this.

409
00:45:10,335 --> 00:45:11,470
Why don't you tell him?

410
00:45:11,787 --> 00:45:13,182
At least make him take a bath.

411
00:46:19,932 --> 00:46:21,544
Nicely done!

412
00:46:24,547 --> 00:46:26,985
They may be children,
but they are strong.

413
00:46:27,325 --> 00:46:28,882
You try.

414
00:46:29,384 --> 00:46:30,384
Fight!

415
00:46:49,751 --> 00:46:51,252
Muyamini [Japanese]
(How absurd you are!)

416
00:47:11,171 --> 00:47:12,508
Put down the sword.

417
00:47:17,514 --> 00:47:18,514
Drop it!

418
00:49:40,177 --> 00:49:41,839
I just realised...

419
00:49:42,094 --> 00:49:43,825
I've been remiss. Forgive me I...

420
00:49:43,927 --> 00:49:48,131
forget to thank you for
looking out for me yesterday.

421
00:49:48,722 --> 00:49:49,854
It's your job, correct?

422
00:49:51,439 --> 00:49:52,266
Protecting me.

423
00:49:54,324 --> 00:49:57,978
Well done, "Bob".
You don't mind if I call you "Bobby"?

424
00:49:59,332 --> 00:50:00,644
I knew a Bob once.

425
00:50:01,349 --> 00:50:02,701
God, he's a grist mill.

426
00:50:04,544 --> 00:50:05,751
You hear this man, Bob?

427
00:50:10,121 --> 00:50:13,340
Ujio was teaching you
the way of Japanese sword.

428
00:50:15,939 --> 00:50:16,667
Yes, indeed.

429
00:50:19,644 --> 00:50:22,296
You fought against the red indians?

430
00:50:27,822 --> 00:50:29,039
Yes.

431
00:50:29,164 --> 00:50:30,851
Tell me the real part in this war.

432
00:50:31,147 --> 00:50:32,633
- Why?
- I wish to learn.

433
00:50:33,009 --> 00:50:34,123
Read the book.

434
00:50:34,420 --> 00:50:36,152
I'd rather to have a good conversation.

435
00:50:36,492 --> 00:50:37,863
- Why?
- Because...

436
00:50:38,408 --> 00:50:40,547
to read a book constitutes a work.

437
00:50:47,710 --> 00:50:48,776
So...

438
00:50:51,033 --> 00:50:53,392
you were the General of your army?

439
00:50:55,725 --> 00:51:00,714
No... I was a Captain.

440
00:51:01,160 --> 00:51:03,209
This is a lower rank?

441
00:51:05,612 --> 00:51:06,913
a middle rank

442
00:51:08,792 --> 00:51:10,077
Then who was the General?

443
00:51:15,276 --> 00:51:17,452
Don't you have a rebellion to lead?

444
00:51:17,826 --> 00:51:20,176
People in your country do not like conversation?

445
00:51:21,337 --> 00:51:22,993
He was a Lieutenant-Colonel.

446
00:51:24,447 --> 00:51:25,948
His name is Custer.

447
00:51:26,250 --> 00:51:27,747
I know this name.

448
00:51:28,394 --> 00:51:29,640
He killed many warriors.

449
00:51:30,365 --> 00:51:31,948
Aye. Many warriors.

450
00:51:32,515 --> 00:51:33,776
So he was a good General.

451
00:51:34,392 --> 00:51:37,884
No, he wasn't a good General,
he was arrogant, foolhardy.

452
00:51:37,970 --> 00:51:40,911
and he got massacred because
he took a single battallion...

453
00:51:41,140 --> 00:51:42,643
...against 2,000 angry indians.

454
00:51:43,495 --> 00:51:47,192
2,000 indians?
How many men for Custer?

455
00:51:47,430 --> 00:51:52,683
- 200.
- I like this General Custer.

456
00:51:53,017 --> 00:51:56,483
He was a murderer,
who fell in love with his own legend.

457
00:51:57,088 --> 00:51:59,263
and his troops died for it.

458
00:51:59,631 --> 00:52:01,299
I think this is a very good death.

459
00:52:01,616 --> 00:52:03,713
Oh, maybe you can
have one just like it someday.

460
00:52:04,037 --> 00:52:06,062
If it is my destiny.

461
00:52:07,192 --> 00:52:07,877
What you want from me?

462
00:52:08,323 --> 00:52:09,757
What do you want for yourself?

463
00:52:12,281 --> 00:52:13,227
What are you doing?

464
00:52:14,024 --> 00:52:15,857
Why we have these conversations?

465
00:52:16,941 --> 00:52:18,257
What the hell am I doing here?

466
00:52:24,581 --> 00:52:29,183
In spring, the snow will melt
and passage will open.

467
00:52:31,538 --> 00:52:34,713
Until that time, you are here.

468
00:52:36,032 --> 00:52:38,828
Good day, Captain.

469
00:52:59,898 --> 00:53:04,355
1876... day unknown, month unknown.

470
00:53:05,904 --> 00:53:09,246
I continue to live among these unusual people.

471
00:53:10,909 --> 00:53:13,690
I'm a captive and I cannot escape.

472
00:53:15,914 --> 00:53:18,848
Mostly I'm treated with a kind of a mind of regret

473
00:53:18,917 --> 00:53:23,324
as if I was a street dog, an unwelcome guest.

474
00:53:35,934 --> 00:53:39,321
Everyone is polite,
everyone smiles and bows.

475
00:53:40,939 --> 00:53:45,623
But beneath this courtesy,
I detect their deep breath of moral feeling.

476
00:54:13,913 --> 00:54:15,981
Higen

477
00:54:25,925 --> 00:54:28,052
They are intriguing people.

478
00:54:27,927 --> 00:54:30,305
From the moment they wake...

479
00:54:29,929 --> 00:54:34,530
they devote themselves to the
perfection of whatever they pursue.

480
00:54:42,942 --> 00:54:46,729
I've never seen such a discipline.

481
00:54:46,946 --> 00:54:50,182
I'm surprised to learn that
the word "Samurai" means...

482
00:54:49,949 --> 00:54:51,560
..."to serve".

483
00:54:51,951 --> 00:54:55,904
and Katsumoto believes his rebellion
to be in the service of the Emperor.

484
00:56:57,958 --> 00:57:01,087
Please forgive, too many mind.

485
00:57:01,902 --> 00:57:03,276
Too many mind?

486
00:57:03,904 --> 00:57:09,576
Mind the sword,
mind the people watch, mind the enemy.

487
00:57:08,909 --> 00:57:11,116
Too many mind.

488
00:57:12,913 --> 00:57:15,039
No mind.

489
00:57:15,917 --> 00:57:17,977
No mind.

490
00:57:46,948 --> 00:57:50,476
Thank you. More rice?

491
00:57:51,953 --> 00:57:55,437
Taka. He spoke Japanese!

492
00:57:55,957 --> 00:57:59,488
Eat a lot. Don't polite.

493
00:57:58,960 --> 00:58:02,204
Not so fast. What is this?

494
00:58:01,903 --> 00:58:03,584
Hashi ( Chopstick )

495
00:58:03,905 --> 00:58:04,824
Hashi ( Chopstick )

496
00:58:04,906 --> 00:58:06,264
Hai ( Yes ), Hashi.

497
00:58:06,908 --> 00:58:08,080
How can he understand?

498
00:58:08,910 --> 00:58:10,579
Hana ( Nose )

499
00:58:11,913 --> 00:58:14,386
Top knot.

500
00:58:13,915 --> 00:58:16,486
Mimi ( Ear )

501
00:58:16,918 --> 00:58:18,786
Chawan ( Rice bowl )

502
00:58:18,920 --> 00:58:20,405
Not so fast.

503
00:58:23,925 --> 00:58:25,398
I am Algren.

504
00:58:25,927 --> 00:58:27,175
Algren.

505
00:58:28,930 --> 00:58:31,745
all-gren.

506
00:58:32,934 --> 00:58:34,978
- Nobutada.
- Nobutada.

507
00:58:35,937 --> 00:58:38,080
- Magojiro.
- Magojiro.

508
00:58:37,939 --> 00:58:40,906
- Higen.
- Higen.

509
00:58:44,947 --> 00:58:46,617
Taka.

510
00:58:48,951 --> 00:58:52,760
Brother, please make him leave.
I cannot stand it.

511
00:58:52,955 --> 00:58:55,221
Is he so repulsive?

512
00:58:54,957 --> 00:58:59,193
The shame is unbearable.
I ask permission to end my life.

513
00:58:58,961 --> 00:59:01,009
You will do as you are told!

514
00:59:06,909 --> 00:59:09,747
You'd rather I kill him to avenge your husband?

515
00:59:09,912 --> 00:59:11,215
Yes

516
00:59:14,917 --> 00:59:19,195
Hirotaro tried to kill the American.
It was karma.

517
00:59:18,921 --> 00:59:20,499
Yes, I know

518
00:59:23,926 --> 00:59:26,176
Forgive my weakness.

519
00:59:26,929 --> 00:59:30,773
There must be some reason why he is here.

520
00:59:32,935 --> 00:59:36,647
It is beyond my understanding.

521
00:59:54,957 --> 00:59:57,427
She has been very kind to me.

522
00:59:57,960 --> 01:00:02,028
She is honored to help my guest in her house.

523
01:00:26,930 --> 01:00:32,003
Winter, 1877.
What does it mean to be a Samurai?

524
01:00:31,935 --> 01:00:35,984
To devote yourself utterly to a set of moral principles.

525
01:00:36,940 --> 01:00:39,154
To seek the stillness of your mind.

526
01:00:39,943 --> 01:00:42,896
And to master the realm of sword.

527
01:00:43,947 --> 01:00:45,661
He is getting better, no?

528
01:00:45,949 --> 01:00:48,825
But still so ugly.

529
01:00:56,960 --> 01:00:59,439
Cold

530
01:00:59,903 --> 01:01:01,039
Samui ( Cold )

531
01:01:00,904 --> 01:01:04,038
Samui

532
01:01:03,907 --> 01:01:08,137
Watashi samui
( I feel cold )

533
01:01:07,911 --> 01:01:10,792
Watashi nimo samui.
( I feel cold too )

534
01:01:10,914 --> 01:01:13,192
also...watashi

535
01:01:12,916 --> 01:01:14,385
the fire.

536
01:01:14,918 --> 01:01:17,586
Hi [Japanese] ( fire )

537
01:01:17,921 --> 01:01:20,252
Hidaga

538
01:01:19,923 --> 01:01:22,650
Moeru ( to burn )

539
01:01:22,926 --> 01:01:24,244
Moeru... to burn.

540
01:01:23,927 --> 01:01:26,744
Moeru

541
01:01:25,929 --> 01:01:29,142
Hideiga moeru

542
01:01:28,932 --> 01:01:33,141
Hidaga moeru

543
01:01:43,947 --> 01:01:45,413
No, please.

544
01:01:46,951 --> 01:01:49,244
Japanese men do not help with this.

545
01:01:49,954 --> 01:01:53,502
I am not Japanese.

546
01:02:23,928 --> 01:02:25,604
I'm sorry

547
01:02:27,932 --> 01:02:31,521
gomennasai ( Excuse me )

548
01:02:32,937 --> 01:02:38,027
Gomennasai for your husband...Hirotaro.

549
01:02:49,954 --> 01:02:56,208
He did his duty.

550
01:02:58,963 --> 01:03:03,593
You did your duty.

551
01:03:06,911 --> 01:03:11,315
I accept your apology...

552
01:03:10,915 --> 01:03:12,946
hahaue ( mom )

553
01:03:14,920 --> 01:03:17,833
What are you doing here?

554
01:03:20,926 --> 01:03:22,131
We go inside.

555
01:03:22,928 --> 01:03:25,003
Have you washed your hand?

556
01:03:29,935 --> 01:03:35,247
Spring, 1877. It is much longer
than I have stayed in one place...

557
01:03:34,940 --> 01:03:37,845
...since I left the farm at 17.

558
01:03:40,946 --> 01:03:44,400
There are so much here
that I will never understand.

559
01:03:48,954 --> 01:03:51,261
I have never been a church-going man.

560
01:03:51,957 --> 01:03:56,630
And what I have seen on the field of battle
have left me to question on God's purpose.

561
01:03:55,961 --> 01:04:01,578
But there is indeed something spiritual in this place.

562
01:04:04,910 --> 01:04:08,031
and though it may forever be obscure to me.

563
01:04:08,914 --> 01:04:12,511
I cannot but be aware of its power.

564
01:04:20,926 --> 01:04:25,978
I do know it is here that I have known
my first untroubled sleep in many years.

565
01:04:29,935 --> 01:04:31,076
You gotta get the ball!

566
01:04:30,936 --> 01:04:32,387
Go get it!

567
01:04:31,937 --> 01:04:33,588
Not me

568
01:04:32,938 --> 01:04:35,986
You gotta get the ball!

569
01:04:35,941 --> 01:04:36,684
the ball!

570
01:04:44,950 --> 01:04:47,271
Ujio will win in three moves.

571
01:04:49,956 --> 01:04:51,290
In five!

572
01:05:05,912 --> 01:05:08,223
Next in five moves.

573
01:05:08,915 --> 01:05:10,957
In six.

574
01:06:36,944 --> 01:06:39,337
A draw!

575
01:07:21,929 --> 01:07:23,703
Who is this amateur?

576
01:08:27,936 --> 01:08:28,850
Katsumoto!

577
01:08:32,941 --> 01:08:35,344
Protect Katsumoto!
Protect our Lord!

578
01:09:13,922 --> 01:09:16,181
Lord, please go inside!

579
01:11:55,966 --> 01:11:59,326
A perfect blossom is a rare thing.

580
01:11:59,910 --> 01:12:01,865
You could spend your life looking for them...

581
01:12:01,912 --> 01:12:04,944
and it will not be a wasted life.

582
01:12:05,916 --> 01:12:08,142
Who sent those men to kill you?

583
01:12:07,918 --> 01:12:10,759
I am writing a poem about a dream I had.

584
01:12:10,921 --> 01:12:14,346
the tigers' eyes are like my own.

585
01:12:13,924 --> 01:12:18,152
He comes from across a deep and trouble to see.

586
01:12:17,929 --> 01:12:20,526
Was it the Emperor?

587
01:12:21,933 --> 01:12:23,493
Omura?

588
01:12:23,935 --> 01:12:28,037
If the Emperor wishes my death,
he is but to ask.

589
01:12:28,940 --> 01:12:30,354
So it was Omura.

590
01:12:30,942 --> 01:12:33,353
I'm having trouble finishing the poem.

591
01:12:32,944 --> 01:12:35,664
Can you transact a last line?

592
01:12:35,947 --> 01:12:37,674
I am not a writer.

593
01:12:36,948 --> 01:12:41,877
Yes, you have written
many pages since you came here.

594
01:12:43,955 --> 01:12:46,815
What has he told you?

595
01:12:48,960 --> 01:12:50,691
You have nightmares.

596
01:12:52,964 --> 01:12:55,581
Every soldier has nightmares.

597
01:12:54,966 --> 01:12:58,876
Only one who is ashamed
of what he has done.

598
01:12:58,970 --> 01:13:02,295
You have no idea what I have done.

599
01:13:03,915 --> 01:13:05,499
Go away!

600
01:13:09,921 --> 01:13:12,800
You have seen many things.

601
01:13:13,925 --> 01:13:15,451
I have.

602
01:13:15,927 --> 01:13:19,828
You do not fear that,
but sometimes you wish for it.

603
01:13:19,931 --> 01:13:21,530
Is it not so?

604
01:13:24,936 --> 01:13:25,829
Yes.

605
01:13:25,937 --> 01:13:27,399
I hope so.

606
01:13:27,939 --> 01:13:31,723
It just happens to a man
who has seen what we have seen.

607
01:13:31,943 --> 01:13:37,993
And then I come to this place with my ancestors.

608
01:13:37,949 --> 01:13:45,858
I will remember, like
these blossom, we are all dying.

609
01:13:47,960 --> 01:13:50,672
To know life in every breath...

610
01:13:49,962 --> 01:13:57,079
...every couple of tea,
every life we take.

611
01:13:56,969 --> 01:13:59,673
the way of the warrior

612
01:13:59,912 --> 01:14:01,821
The life in every breath.

613
01:14:02,915 --> 01:14:06,869
That is "Bushido".

614
01:14:06,919 --> 01:14:08,292
Hai. ( Yes )

615
01:14:09,922 --> 01:14:13,266
The Emperor has granted the
safe passage to Tokyo.

616
01:14:13,926 --> 01:14:15,567
We leave tomorrow.

617
01:14:18,931 --> 01:14:22,846
- Good.
- Good.

618
01:14:28,941 --> 01:14:34,931
when I took this,
you were my enemy.

619
01:14:54,967 --> 01:14:57,030
Excuse me.

620
01:14:58,971 --> 01:15:02,863
No, so sorry. I am finishing.

621
01:15:19,933 --> 01:15:22,068
I must go away.

622
01:15:25,939 --> 01:15:27,321
Hai ( Yes )

623
01:15:43,957 --> 01:15:46,846
You have been kind to me.

624
01:15:49,963 --> 01:15:52,015
I won't forget

625
01:16:17,931 --> 01:16:19,900
Algren-san.

626
01:16:19,933 --> 01:16:21,802
Algren-san

627
01:16:54,969 --> 01:16:56,740
Go!

628
01:17:25,940 --> 01:17:27,777
Don't move!

629
01:17:28,943 --> 01:17:31,134
Don't move!

630
01:19:15,931 --> 01:19:17,434
Algren?

631
01:19:17,933 --> 01:19:20,541
Algren, my God, you are alive.

632
01:19:24,940 --> 01:19:27,542
Will you never cease to astonish?

633
01:19:27,943 --> 01:19:29,780
Howitzer

634
01:19:30,946 --> 01:19:35,001
Yes, indeed.
Soon the Emperor signs the damn trade agreement.

635
01:19:34,950 --> 01:19:36,677
He gets the whole package...

636
01:19:36,952 --> 01:19:39,348
including this particular item.

637
01:19:38,954 --> 01:19:41,417
200 rounds a minute.

638
01:19:40,956 --> 01:19:43,723
and the new cartridge just cut down on jamming.

639
01:19:44,960 --> 01:19:45,920
I need a bath.

640
01:19:45,961 --> 01:19:49,751
After living with those savages,
I can only imagine.

641
01:19:51,968 --> 01:19:53,758
Welcome back, Captain.

642
01:20:03,920 --> 01:20:06,114
You rise against me, my teacher.

643
01:20:05,922 --> 01:20:09,396
No, Highness.
I rise against your enemies.

644
01:20:09,926 --> 01:20:13,888
They are my advisors, like you.

645
01:20:13,930 --> 01:20:16,985
They advise in their own interest.

646
01:20:17,934 --> 01:20:22,524
I need advisors who know the modern world.

647
01:20:22,939 --> 01:20:27,765
If I am no use, I will happily end my life.

648
01:20:28,945 --> 01:20:30,596
No...

649
01:20:30,947 --> 01:20:34,612
I need your voice in the council.

650
01:20:34,951 --> 01:20:37,314
It is your voice we need, Highness.

651
01:20:36,953 --> 01:20:41,153
You are a living God.
Do what you think is right.

652
01:20:40,957 --> 01:20:43,741
I am a living God...

653
01:20:44,961 --> 01:20:49,262
...as long as I do what they think is right.

654
01:20:49,966 --> 01:20:52,535
What sad words you speak...

655
01:20:52,969 --> 01:20:55,644
Forgive me for saying what a teacher must.

656
01:20:56,973 --> 01:20:59,635
Have you forgotten your people?

657
01:21:01,918 --> 01:21:03,877
Tell me what to do...

658
01:21:05,922 --> 01:21:07,581
...my teacher.

659
01:21:09,926 --> 01:21:15,831
You are Emperor, my Lord, not me.

660
01:21:15,932 --> 01:21:21,310
You must find the wisdom for all of us.

661
01:21:24,942 --> 01:21:26,877
Ah, gentlemen, come in.

662
01:21:27,945 --> 01:21:33,443
Captain Algren, it seems you have
endured your captivity with little ill effect.

663
01:21:33,951 --> 01:21:35,502
I was not ill-treated, Sir.

664
01:21:34,952 --> 01:21:38,788
Mr. Omura, I have here
a draft of the arms agreement.

665
01:21:38,956 --> 01:21:43,301
Captain Algren, I'm eager to know
how many Samurai have joined in Katsumoto.

666
01:21:42,960 --> 01:21:44,523
I'm afraid I don't know.

667
01:21:44,962 --> 01:21:47,097
You spent the entire winter in his encampment.

668
01:21:46,964 --> 01:21:48,313
I was a prisoner.

669
01:21:47,965 --> 01:21:50,824
Was it far to find his position?
has he acquired firearms?

670
01:21:50,968 --> 01:21:52,427
Come man, tell us what you saw.

671
01:21:52,970 --> 01:21:56,485
As you said, Colonel,
they are savages...

672
01:21:55,973 --> 01:21:58,172
with bows and arrows.

673
01:21:57,975 --> 01:22:03,217
- Sir, about...
- I'm sure your documents are in order,
ambassador, thank you.

674
01:22:02,920 --> 01:22:07,174
If you leave them on my desk,
I'll have a read at my appropriate time.

675
01:22:06,924 --> 01:22:08,865
With all due respect, Sir.

676
01:22:08,926 --> 01:22:11,482
our president's patience is wearing thin.

677
01:22:10,928 --> 01:22:14,207
Perhaps there's someone else
we should be speaking to.

678
01:22:13,931 --> 01:22:16,440
With all due respect, ambassador.

679
01:22:16,934 --> 01:22:19,735
Perhaps there's someone else
we should be speaking to.

680
01:22:19,937 --> 01:22:22,357
For instance, French or the English,

681
01:22:21,939 --> 01:22:25,183
or with any of the legations
waiting in the next room.

682
01:22:24,942 --> 01:22:29,824
Yes. well, we should be looking
forward to hearing from you.

683
01:22:30,948 --> 01:22:33,078
Good afternoon, gentlemen.

684
01:22:32,950 --> 01:22:34,380
Captain Algren.

685
01:22:34,952 --> 01:22:38,135
Perhaps you and I might
have a while in private.

686
01:22:37,955 --> 01:22:39,974
Please, sit down.

687
01:22:42,960 --> 01:22:45,097
May I offer you a whiskey?

688
01:22:44,962 --> 01:22:46,749
No, thank you.

689
01:22:52,971 --> 01:22:55,743
Katsumoto is an
extraordinary man, is he not?

690
01:22:55,974 --> 01:22:57,579
He is a tribal leader.

691
01:22:56,975 --> 01:22:59,853
I've known many of them.

692
01:22:59,918 --> 01:23:04,781
But now who are Samurai,
their way is a great appeal.

693
01:23:04,923 --> 01:23:07,071
I don't see others concerns me.

694
01:23:06,925 --> 01:23:09,417
Ah, but it does.

695
01:23:08,927 --> 01:23:11,539
You see, you were right. Captain Algren.

696
01:23:11,930 --> 01:23:14,410
Last year we were not prepared to go to battle.

697
01:23:14,933 --> 01:23:17,359
You were right and Colonel Bagley was wrong.

698
01:23:16,935 --> 01:23:19,629
But now we are ready.

699
01:23:19,938 --> 01:23:23,013
If Katsumoto is allowed to attract
the other Samurai to his cause,

700
01:23:22,941 --> 01:23:25,834
we will have 10 years of barbarian.

701
01:23:25,944 --> 01:23:28,494
This is something I will not allow.

702
01:23:27,946 --> 01:23:31,107
Either I'll stop him in the council today.

703
01:23:30,949 --> 01:23:34,277
or you will lead my army against him.

704
01:23:33,952 --> 01:23:38,369
and with these new weapons,
you will crash him.

705
01:23:39,958 --> 01:23:41,773
I appreciate the offer.

706
01:23:41,960 --> 01:23:43,625
It is not an offer.

707
01:23:43,962 --> 01:23:48,499
Mr. Omura, my contract
with you, was to train your army.

708
01:23:47,966 --> 01:23:50,708
Then we will make a new contract.

709
01:23:50,969 --> 01:23:55,687
One that recognizes the extraordinary
contribution you have made to the Emperor.

710
01:23:56,975 --> 01:23:59,414
Do we understand each other?

711
01:24:01,920 --> 01:24:04,122
Yes, we understand each other perfectly.

712
01:24:03,922 --> 01:24:06,606
Then I am pleased.

713
01:24:12,931 --> 01:24:18,446
Follow him.
If he goes anywhere near Katsumoto, kill him.

714
01:24:23,943 --> 01:24:26,650
Captain Algren, what in heaven is this going on?

715
01:24:26,946 --> 01:24:28,972
The diplomatic news are fast.

716
01:24:28,948 --> 01:24:31,609
Omura has passed the laws against Samurais.

717
01:24:30,950 --> 01:24:33,195
Mr. Graham, I need a drink.

718
01:24:32,952 --> 01:24:37,781
He is your friend, Katsumoto,
we can come to go up against
the council this afternoon.

719
01:24:37,957 --> 01:24:44,709
You, Samurai!
Don't you know about the order?

720
01:24:44,964 --> 01:24:46,602
Oh my God, it starts.

721
01:24:45,965 --> 01:24:49,394
Hey boy, are you listening?

722
01:24:49,969 --> 01:24:52,083
No wonder the foreigners mock you.

723
01:24:51,971 --> 01:24:53,906
Let's give this Samurai a haircut.

724
01:24:53,973 --> 01:24:55,824
Cut off his top knot.

725
01:24:55,975 --> 01:24:57,191
Get down! Kneel!

726
01:24:56,976 --> 01:24:58,192
Captain Algren

727
01:24:57,977 --> 01:24:59,724
Lower your weapons!

728
01:24:59,919 --> 01:25:01,198
Lower your weapons!

729
01:25:00,920 --> 01:25:02,199
Lower your weapons!

730
01:25:01,921 --> 01:25:03,201
Lower your weapons!

731
01:25:02,922 --> 01:25:04,535
Who are you?

732
01:25:04,924 --> 01:25:06,176
I am Captain Algren.

733
01:25:07,927 --> 01:25:09,307
Stop!

734
01:25:33,953 --> 01:25:35,974
Get down!

735
01:25:49,970 --> 01:25:52,055
Let's go.

736
01:26:07,928 --> 01:26:10,875
I'll take you home.

737
01:26:11,932 --> 01:26:13,278
Okay

738
01:26:39,960 --> 01:26:43,060
We must resist the western powers...

739
01:26:42,963 --> 01:26:45,135
...by becoming powerful ourselves.

740
01:26:44,965 --> 01:26:49,746
Our army, our economy must be strong.

741
01:26:51,972 --> 01:26:56,171
Minister, you honor us.

742
01:26:57,978 --> 01:27:01,674
It is my honor to rejoin this council.

743
01:27:04,925 --> 01:27:08,493
Perhaps you are unaware
of the law against wearing sword.

744
01:27:08,929 --> 01:27:11,110
I read every law carefully.

745
01:27:10,931 --> 01:27:15,002
Yet you bring weapons into this chamber?

746
01:27:16,937 --> 01:27:21,271
This chamber was protected by my sword when...

747
01:27:20,942 --> 01:27:25,567
We need no protection.
We are a nation of laws.

748
01:27:24,946 --> 01:27:28,116
We are a nation of whores,
selling ourselves...

749
01:27:27,949 --> 01:27:32,443
If we are whores,
the Samurai made us this way.

750
01:27:32,954 --> 01:27:37,847
I have not seen the
Omura family giving gold to the masses.

751
01:27:40,962 --> 01:27:44,398
Minister Katsumoto,
it is with great regreat...

752
01:27:44,966 --> 01:27:48,237
but I must ask you to remove your sword.

753
01:27:51,973 --> 01:27:54,055
This sword serves the Emperor...

754
01:27:53,975 --> 01:27:57,669
only he can command me to remove it.

755
01:28:18,940 --> 01:28:23,239
The Emperor's voice is
too pure to be heard in this council.

756
01:28:24,946 --> 01:28:29,434
Then, I must refuse to give up my sword.

757
01:28:33,955 --> 01:28:38,040
Then regretfully, my guards will
accompany you to your home in Tokyo.

758
01:28:37,959 --> 01:28:41,341
There you will await our summons.

759
01:29:04,927 --> 01:29:06,624
I heard you are leaving

760
01:29:08,931 --> 01:29:11,656
Omura offers my job and you run away.

761
01:29:12,935 --> 01:29:14,842
I suppose I should thank you.

762
01:29:14,937 --> 01:29:22,740
$500 a month, including
back pay for time spent...in captivity.

763
01:29:23,946 --> 01:29:26,701
That is enough to come back
inside the barrel for the rest of your life.

764
01:29:30,953 --> 01:29:32,593
You are welcome.

765
01:29:36,959 --> 01:29:39,794
Well, and this is putting in my drawer.

766
01:29:39,962 --> 01:29:44,202
Katsumoto is under arrest,
Omura won't let him last the night.

767
01:29:44,967 --> 01:29:49,310
With Katsumoto dead, we should get
little trouble handling the rest of the rebellion.

768
01:29:48,971 --> 01:29:50,993
Even without you.

769
01:29:54,977 --> 01:29:57,640
Specially without you.

770
01:30:01,924 --> 01:30:04,363
Just tell me one thing

771
01:30:05,928 --> 01:30:09,334
What is but your own people that you hate so much?

772
01:31:01,925 --> 01:31:05,259
Save us the trouble...

773
01:33:53,979 --> 01:33:57,440
The Samurai are finished!

774
01:34:21,947 --> 01:34:23,976
Stop!

775
01:34:23,949 --> 01:34:25,789
Don't come any closer!

776
01:34:25,951 --> 01:34:28,296
Don't stop.
Whatever you do, don't stop.

777
01:34:27,953 --> 01:34:33,046
Minister Omura has commanded
us to photograph the traitor.

778
01:34:32,958 --> 01:34:35,429
Stop! Somebody!

779
01:34:35,961 --> 01:34:37,436
Bring that equipment here NOW!

780
01:34:36,962 --> 01:34:38,714
Immediately!

781
01:34:38,964 --> 01:34:40,884
You stop!

782
01:34:40,966 --> 01:34:45,300
You insolent, useless son of a peasant dog!

783
01:34:46,972 --> 01:34:51,493
How dare you show your sword in his presence!
Do you know who this is?

784
01:34:51,978 --> 01:34:54,392
This is the President of the United States of America.

785
01:34:53,980 --> 01:34:58,820
He is here to lead our armies
in victorious battle against the rebels!

786
01:34:58,985 --> 01:35:01,430
It's not my responsibility...

787
01:35:00,927 --> 01:35:05,403
Now get over there and help
those men with their equipment!

788
01:35:06,933 --> 01:35:10,296
Carry the equipment.

789
01:35:12,939 --> 01:35:15,690
President of the United States?

790
01:35:14,941 --> 01:35:18,906
Sorry, I think I made you sick.

791
01:35:35,962 --> 01:35:38,903
How is your poem coming?

792
01:35:41,968 --> 01:35:44,084
The end is proving difficult.

793
01:35:44,971 --> 01:35:48,048
This is Mr. Simon Graham.
He would like very much to take you a photograph.

794
01:35:47,974 --> 01:35:49,250
This is an honor.

795
01:35:49,976 --> 01:35:52,591
I thought you returned to America.

796
01:35:51,978 --> 01:35:56,903
I decided to stay.
See if I could convince you to escape.

797
01:35:56,983 --> 01:35:59,313
How do you think to do that?

798
01:36:07,934 --> 01:36:12,940
Mr. Graham, perhaps you would
care to take pictures of my village.

799
01:36:12,939 --> 01:36:13,916
I will be greatly honored.

800
01:37:33,961 --> 01:37:35,982
My Lord!

801
01:37:35,963 --> 01:37:38,213
My Lord, no!

802
01:37:37,965 --> 01:37:39,695
Nobutada!

803
01:38:23,952 --> 01:38:28,217
Father, let me stay.

804
01:38:30,959 --> 01:38:34,614
It is my time.

805
01:38:45,974 --> 01:38:48,316
My lord...

806
01:38:47,976 --> 01:38:50,793
...we must go.

807
01:40:12,942 --> 01:40:15,813
The Emperor could not hear my words.

808
01:40:17,947 --> 01:40:20,157
His army will come here.

809
01:40:21,951 --> 01:40:23,686
It is the end.

810
01:40:25,955 --> 01:40:30,720
For 900 years, my ancestors
have protected our people.

811
01:40:32,962 --> 01:40:34,160
Now...

812
01:40:34,964 --> 01:40:37,327
I have failed them.

813
01:40:47,977 --> 01:40:50,436
So you're taking your own life...

814
01:40:53,984 --> 01:40:55,247
...in shame.

815
01:40:59,930 --> 01:41:07,484
Shame for a life for "Service, Discipline, Compassion"

816
01:41:07,938 --> 01:41:11,479
The way of the Samurai is not necessary any more.

817
01:41:11,942 --> 01:41:13,271
Necessary?

818
01:41:15,946 --> 01:41:18,561
What can be more necessary?

819
01:41:22,953 --> 01:41:25,310
I'd rather die by the sword.

820
01:41:27,958 --> 01:41:32,586
my own or my enemies'

821
01:41:33,964 --> 01:41:36,381
Then let it be your enemies'.

822
01:41:38,969 --> 01:41:43,959
Together, we will make the Emperor hear you.

823
01:42:10,941 --> 01:42:14,876
He was a good man.

824
01:42:17,948 --> 01:42:20,244
Will you fight the white men, too?

825
01:42:19,950 --> 01:42:26,008
If they come here, yes.

826
01:42:27,959 --> 01:42:29,469
Why?

827
01:42:31,963 --> 01:42:39,473
Because they come to
destroy what I have come to love.

828
01:42:49,981 --> 01:42:59,521
The way of Samurai is difficult for children,
he misses his father.

829
01:42:59,931 --> 01:43:09,005
And he is angry because I am the cause of that.

830
01:43:12,944 --> 01:43:19,638
No. He is angry because he fears you will die as well.

831
01:43:38,970 --> 01:43:45,100
My father taught me it is glorious to die in battle.

832
01:43:48,980 --> 01:43:57,553
That is what he believed.

833
01:43:58,991 --> 01:44:01,280
I would be afraid to die in battle.

834
01:44:01,934 --> 01:44:04,391
So would I

835
01:44:04,937 --> 01:44:09,236
But you have been in many battles.

836
01:44:10,943 --> 01:44:14,191
And I was always afraid.

837
01:44:20,953 --> 01:44:23,670
I don't want you to go.

838
01:44:23,956 --> 01:44:26,076
Algren

839
01:44:25,958 --> 01:44:27,959
They are coming.

840
01:44:56,989 --> 01:45:01,562
I take 2-4 regiments.
Come in the waves of a thousand.

841
01:45:01,934 --> 01:45:05,818
- They may have a howitzer.
- It makes no difference.

842
01:45:05,938 --> 01:45:08,218
They will come in the way
where we make up a stand.

843
01:45:07,940 --> 01:45:10,000
How many men we have?

844
01:45:09,942 --> 01:45:14,307
Maybe 500.
Like the general Custer, huh?

845
01:45:17,950 --> 01:45:21,782
There was once a battle
at a place called Thermopylae.

846
01:45:21,954 --> 01:45:26,142
300 brave Greeks held off
Persian army of a million men.

847
01:45:25,959 --> 01:45:28,464
a million, you understand this number?

848
01:45:28,962 --> 01:45:30,585
I understand this number.

849
01:45:30,964 --> 01:45:33,442
For two days, the Greeks made them pay so dearly...

850
01:45:32,966 --> 01:45:35,948
...the Persian army lost their strong taste for battle.

851
01:45:35,969 --> 01:45:38,380
And they were defeated soon after.

852
01:45:38,972 --> 01:45:40,992
What do you have in mind?

853
01:45:40,974 --> 01:45:42,993
Take away the advantage of their guns.

854
01:45:42,976 --> 01:45:45,493
I'm confident we can use that.

855
01:45:45,979 --> 01:45:50,656
Move them close,
close enough for a sword.

856
01:45:51,985 --> 01:45:56,554
You believe a man can change his destiny?

857
01:45:58,992 --> 01:46:01,715
I think a man does what he can...

858
01:46:02,936 --> 01:46:05,271
until his destiny is revealed.

859
01:46:11,945 --> 01:46:18,451
May 25th, 1877.
This will be the last entry in this journal.

860
01:46:18,952 --> 01:46:23,774
I try to give a true account of
what I've seen, what I've done.

861
01:46:23,957 --> 01:46:27,129
I do not presume to understand the course of my life.

862
01:46:27,961 --> 01:46:31,939
But I know I'm grateful to a part taken in all of this.

863
01:46:32,966 --> 01:46:34,811
Even if for a moment.

864
01:48:29,965 --> 01:48:32,314
Algren-san,
will you come with me?

865
01:48:48,984 --> 01:48:53,184
If you wear this armor, it will honor us.

866
01:51:50,988 --> 01:51:52,812
You will need this.

867
01:52:05,943 --> 01:52:07,271
What does it say?

868
01:52:07,945 --> 01:52:14,072
I belong to the warrior in whom
the older ways have joined the new.

869
01:53:16,955 --> 01:53:19,611
Good God!

870
01:53:22,961 --> 01:53:27,956
Sir, The Imperial Army of
Japan demands your surrender.

871
01:53:27,966 --> 01:53:31,045
If you and your fellows lay down your arms,
you will not be harmed.

872
01:53:30,969 --> 01:53:34,725
This is not possible,
as Mr. Omura knows

873
01:53:39,978 --> 01:53:41,132
Captain Algren...

874
01:53:40,979 --> 01:53:43,712
we will show you no quarter.

875
01:53:42,981 --> 01:53:47,217
You rise against us.
You will be the same as they are.

876
01:53:47,986 --> 01:53:49,765
I will look for you on the field.

877
01:54:09,948 --> 01:54:13,780
- Captain Algren
- Yes, Mr. Graham

878
01:54:17,956 --> 01:54:19,993
Perhaps you could use this for your book.

879
01:54:21,960 --> 01:54:23,148
Yes, I will.

880
01:54:22,961 --> 01:54:24,558
Captain...

881
01:54:26,966 --> 01:54:31,810
- Godspeed.
- Mr. Graham.

882
01:54:34,974 --> 01:54:38,217
Stand up straight!

883
01:54:55,995 --> 01:54:59,820
Well, they won't surrender.

884
01:55:04,944 --> 01:55:08,422
Are we ready?

885
01:55:08,948 --> 01:55:11,799
Get into your position!

886
01:55:54,995 --> 01:55:57,748
Fire for test!

887
01:55:56,997 --> 01:55:59,252
Test!

888
01:55:58,999 --> 01:56:01,155
Test!

889
01:56:18,959 --> 01:56:20,873
Adjust the battery

890
01:56:30,971 --> 01:56:32,587
Ready!

891
01:56:31,972 --> 01:56:33,889
Fire!

892
01:56:34,975 --> 01:56:37,494
Fire!

893
01:57:13,954 --> 01:57:16,381
They are covering their retreat.

894
01:57:15,956 --> 01:57:20,831
You see, even the mightiest Samurai
cannot stand up to our howitzer.

895
01:57:20,961 --> 01:57:22,104
It seems they are attacked.

896
01:57:21,962 --> 01:57:24,161
I advise sending skirmish first.

897
01:57:23,964 --> 01:57:26,317
Nonsense! Full attack!

898
01:57:30,972 --> 01:57:33,727
Step forward!

899
01:58:21,963 --> 01:58:23,861
They are coming.

900
01:58:56,999 --> 01:58:59,031
Wait for a volley.

901
01:59:09,952 --> 01:59:11,384
Second volley.

902
01:59:26,969 --> 01:59:30,305
Set fire

903
02:00:06,949 --> 02:00:08,590
What on earth!

904
02:00:07,950 --> 02:00:09,911
What is happening?

905
02:00:26,970 --> 02:00:29,535
Shoot!

906
02:00:53,997 --> 02:00:55,749
Their attack has been stopped.

907
02:00:55,999 --> 02:00:57,848
Sending the rest of the regiment.

908
02:01:01,945 --> 02:01:05,050
What happened to the warriors in Thermopylae?

909
02:01:04,948 --> 02:01:06,801
Dead to the last man.

910
02:02:10,955 --> 02:02:12,969
Algren-san

911
02:05:00,947 --> 02:05:03,164
Son of a bitch.
They're once again winning.

912
02:06:07,954 --> 02:06:10,545
There'll be two more regiments up here this time.

913
02:06:11,958 --> 02:06:14,285
we won't be able to stop them again.

914
02:06:14,961 --> 02:06:17,124
You don't have to die here.

915
02:06:19,966 --> 02:06:23,367
I should've died so many times as before.

916
02:06:23,970 --> 02:06:25,539
Now you live again.

917
02:06:27,975 --> 02:06:29,432
Yes.

918
02:06:31,979 --> 02:06:34,281
It is not your time.

919
02:06:38,986 --> 02:06:40,406
It's not over.

920
02:07:27,975 --> 02:07:31,041
Cannon, prepare to fire!

921
02:07:30,978 --> 02:07:33,725
Prepare to fire!

922
02:07:33,981 --> 02:07:36,439
This is madness.
Is he going to attack?

923
02:07:36,984 --> 02:07:38,133
Yes.

924
02:07:45,993 --> 02:07:49,255
He is defeated.
He must accept his shame.

925
02:08:00,949 --> 02:08:03,776
Kill them back. Block them.

926
02:08:03,952 --> 02:08:05,279
Now!

927
02:08:09,958 --> 02:08:11,989
My horse!

928
02:09:03,952 --> 02:09:05,681
Fire!

929
02:09:41,991 --> 02:09:44,561
Attempt

930
02:09:46,996 --> 02:09:48,766
Attempt

931
02:09:54,003 --> 02:09:55,134
Fire!

932
02:10:00,950 --> 02:10:02,767
Fire at will!

933
02:10:47,997 --> 02:10:50,968
Bring up the new guns!

934
02:10:52,001 --> 02:10:53,501
Prepare the new guns!

935
02:10:58,008 --> 02:10:59,306
Fire!

936
02:11:06,957 --> 02:11:08,880
Quickly! Quickly!

937
02:11:11,962 --> 02:11:13,176
Fire!

938
02:12:58,009 --> 02:12:59,435
Stop firing!

939
02:12:59,951 --> 02:13:02,177
Idiots, keep on firing!

940
02:13:01,953 --> 02:13:03,687
Stop firing! Stop!

941
02:13:12,964 --> 02:13:14,241
No...

942
02:13:14,966 --> 02:13:19,761
Shoot! Kill Katsumoto! Kill the American!

943
02:13:21,973 --> 02:13:24,537
You have your honor again.

944
02:13:25,977 --> 02:13:29,366
Let me die with mine.

945
02:13:37,989 --> 02:13:40,780
Help me up.

946
02:13:59,952 --> 02:14:02,290
Are you ready?

947
02:14:07,960 --> 02:14:13,580
I will miss our conversations.

948
02:14:59,011 --> 02:15:01,222
perfect...

949
02:15:07,960 --> 02:15:14,663
They are all perfect.

950
02:16:42,996 --> 02:16:48,643
On behalf of the United States of America,
the signing of this treaty...

951
02:16:48,001 --> 02:16:52,126
will usher in an era of
unprecedented prosperity...

952
02:16:52,005 --> 02:16:55,885
and cooperation between our two great nations.

953
02:16:57,010 --> 02:17:01,945
On behalf of the Emperor... we are pleased
to have successfully concluded this...

954
02:17:05,960 --> 02:17:07,122
...negotiation.

955
02:17:14,969 --> 02:17:18,036
He is here?

956
02:18:20,975 --> 02:18:25,275
Highness, if we could just
conclude the matter at hand...

957
02:18:53,008 --> 02:18:54,547
This is Katsumoto's sword.

958
02:18:56,011 --> 02:18:58,374
He would have wanted you to have it...

959
02:18:59,955 --> 02:19:03,637
...that the strength of the Samurai be with you always.

960
02:19:03,959 --> 02:19:09,688
Enlightened One,
we all weep for Katsumoto, but...

961
02:19:09,965 --> 02:19:13,572
He hoped, with his last breath...

962
02:19:13,969 --> 02:19:17,905
...that you would remember the ancestors
who held this sword...

963
02:19:17,973 --> 02:19:21,411
...and what they died for.

964
02:19:22,978 --> 02:19:25,413
Your Highness.

965
02:19:41,997 --> 02:19:47,086
You were with him at the end?

966
02:19:50,005 --> 02:19:51,003
Hai. ( Yes )

967
02:19:53,008 --> 02:19:56,122
Emperor, this man fought against you.

968
02:20:00,957 --> 02:20:07,894
Your Highness, if you believe me
to be your enemy. Command me...

969
02:20:07,964 --> 02:20:10,709
and I will gladly take my life.

970
02:20:24,981 --> 02:20:28,747
I have dreamed of a unified Japan.

971
02:20:28,985 --> 02:20:34,285
...of a country strong and independent and modern...

972
02:20:34,991 --> 02:20:40,468
and now, we have railroads, and
cannons, western clothing.

973
02:20:41,998 --> 02:20:43,974
But...

974
02:20:47,003 --> 02:20:53,346
we cannot forget who we are...

975
02:20:53,009 --> 02:20:57,150
...or where we come from.

976
02:21:09,966 --> 02:21:12,546
Ambassador Swanbeck...

977
02:21:11,968 --> 02:21:20,554
I have concluded that
this treaty is not in the best interests of my people.

978
02:21:20,977 --> 02:21:23,290
Sir, if I may...

979
02:21:22,979 --> 02:21:27,318
So sorry, but you may not.

980
02:21:27,984 --> 02:21:30,796
This is an outrage!

981
02:21:35,993 --> 02:21:38,749
Enlighted One, we should discuss this...

982
02:21:38,996 --> 02:21:39,945
Omura...

983
02:21:39,997 --> 02:21:42,690
...you have done quite enough.

984
02:21:41,999 --> 02:21:45,118
Everything I have done,
I have done for my country.

985
02:21:45,002 --> 02:21:48,844
Then you will not mind
when I seize your family's assets...

986
02:21:48,005 --> 02:21:51,370
...and present them as my gift to the people.

987
02:21:52,009 --> 02:21:53,731
You disgrace me.

988
02:21:53,010 --> 02:21:55,532
If your shame is too unbearable...

989
02:22:04,962 --> 02:22:07,825
I offer you this sword.

990
02:22:36,994 --> 02:22:39,699
Tell me how he died.

991
02:22:48,005 --> 02:22:52,306
I will tell you how he lived.

992
02:23:00,959 --> 02:23:05,053
And so the days of the Samurai had ended.

993
02:23:05,964 --> 02:23:11,454
Nations, like men, it's
sometimes said, have their own destiny.

994
02:23:10,969 --> 02:23:17,408
As for the American Captain,
no one knows what became of him.

995
02:23:17,976 --> 02:23:21,173
Some say he died of his wounds.

996
02:23:20,979 --> 02:23:23,176
Others...

997
02:23:22,981 --> 02:23:25,354
...he returned to his own country.

998
02:23:25,984 --> 02:23:32,147
But I like to think, he may have at last
found some small measure of peace...

999
02:23:31,990 --> 02:23:38,572
...that we all seek, and few of us ever find.

1000
02:24:28,988 --> 02:24:39,394
English subtitle by Do My Best

1001
02:24:40,305 --> 02:24:46,857
Support us and become VIP member 
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org