1
00:00:26,890 --> 00:00:28,580
<i>Quand tu monteras au ciel</i>

2
00:00:28,760 --> 00:00:32,040
<i>Avec l'encens et les cierges
Plus sincère</i>

3
00:00:32,210 --> 00:00:34,360
<i>Plus léger
Tu peux m'enlever le collier</i>

4
00:00:34,540 --> 00:00:36,620
<i>Tu peux me cogner
Mais tu n'effaceras pas</i>

5
00:00:36,800 --> 00:00:38,330
<i>Mon frère, dis-lui...</i>

6
00:00:47,600 --> 00:00:48,730
Qu'est-ce que t'as ?

7
00:00:50,470 --> 00:00:52,560
T'entends pas les paroles ?

8
00:00:53,310 --> 00:00:55,020
Tu crois que j'ai besoin de ça ?

9
00:00:57,820 --> 00:00:59,650
Tu redoutes Conte ?

10
00:01:00,200 --> 00:01:04,450
À ton avis, Salvatore Conte
sera content de me voir, hein ?

11
00:01:05,240 --> 00:01:07,040
Il m'attend à bras ouverts.

12
00:01:10,500 --> 00:01:13,670
Il a oublié que j'ai mis le feu
à l'appart de sa mère.

13
00:01:17,130 --> 00:01:18,550
Je suis inquiet.

14
00:01:20,470 --> 00:01:22,800
Je n'aime pas te laisser seul.

15
00:01:24,390 --> 00:01:25,850
T'inquiète pas pour moi.

16
00:01:26,600 --> 00:01:28,520
Conclus un accord avec Conte.

17
00:01:28,850 --> 00:01:31,600
Quand tu reviendras,
toi et moi, on les bouffera tous !

18
00:01:35,860 --> 00:01:37,020
Je peux la remettre ?

19
00:01:37,690 --> 00:01:39,860
Allez, fonce, je vais rater l'avion.

20
00:02:33,080 --> 00:02:35,000
Par ici.

21
00:02:41,050 --> 00:02:42,380
Attends un instant.

22
00:02:44,050 --> 00:02:45,430
Je vais aux toilettes.

23
00:04:21,690 --> 00:04:23,590
Je peux voir Don Salvatore
tout de suite ?

24
00:04:24,820 --> 00:04:26,690
Je vous emmène à l'hôtel.

25
00:04:28,400 --> 00:04:30,950
- À l'hôtel ?
- C'est la consigne que j'ai.

26
00:05:24,750 --> 00:05:25,800
C'est beau.

27
00:05:26,950 --> 00:05:27,990
Tout ça est à lui.

28
00:05:30,580 --> 00:05:31,450
On fait quoi ?

29
00:05:31,800 --> 00:05:34,050
Rien. Reposez-vous.
Je vous appellerai.

30
00:06:07,260 --> 00:06:09,980
Ma chambre...
oui, chambre, pas bonne...

31
00:06:10,820 --> 00:06:13,190
Non, pas bonne... changer...

32
00:06:14,980 --> 00:06:17,310
Une autre... une autre chambre, oui.

33
00:06:19,950 --> 00:06:21,000
Merci.

34
00:06:24,900 --> 00:06:26,400
Fait chier !

35
00:06:46,580 --> 00:06:47,670
Il est arrivé ?

36
00:06:49,000 --> 00:06:50,050
Oui.

37
00:06:51,130 --> 00:06:52,760
Je préviens Don Salvatore.

38
00:06:57,550 --> 00:07:00,470
Bon, donnez-lui une autre chambre.

39
00:07:42,510 --> 00:07:43,560
C'est qui ?

40
00:07:44,430 --> 00:07:45,480
C'est moi.

41
00:07:48,940 --> 00:07:50,650
Allez, cache ça.

42
00:07:58,410 --> 00:08:00,660
Ton portable est éteint.
Je dois te parler.

43
00:08:06,460 --> 00:08:08,000
Magne-toi, c'est urgent.

44
00:08:08,710 --> 00:08:09,750
Magne-toi !

45
00:08:10,250 --> 00:08:11,340
J'arrive.

46
00:08:13,000 --> 00:08:14,840
On a reçu un message
de notre contact.

47
00:08:16,510 --> 00:08:17,840
L'argent est rentré.

48
00:08:18,630 --> 00:08:21,430
J'ai décidé qu'il n'y avait que toi
qui pouvais faire ça.

49
00:08:22,600 --> 00:08:26,390
Si Ciro rétablit le lien avec Conte,
on aura tout réglé.

50
00:08:27,770 --> 00:08:29,420
D'accord, mais c'est où le Honduras ?

51
00:08:29,680 --> 00:08:31,270
Près du Mexique, du Guatemala...

52
00:08:32,360 --> 00:08:33,730
Mais pourquoi moi ?

53
00:08:33,900 --> 00:08:37,110
C'est le début,
on doit imposer notre nom.

54
00:08:39,860 --> 00:08:42,030
Cette affaire dépasse tout le reste.

55
00:08:43,030 --> 00:08:44,520
Si on la règle maintenant,

56
00:08:44,780 --> 00:08:47,700
ils devront tous passer par nous,
on sera les plus forts.

57
00:08:50,540 --> 00:08:51,710
Quant à toi,

58
00:08:52,120 --> 00:08:54,800
enfin, on saura qui commande.

59
00:08:55,340 --> 00:08:58,260
Enfin, ce sera clair
que c'est toi le chef.

60
00:09:02,390 --> 00:09:03,930
Bien, maman, je peux le faire.

61
00:09:08,100 --> 00:09:10,690
Mon nom est Savastano,
je peux le faire.

62
00:09:11,140 --> 00:09:13,610
Après, on deviendra
les plus grands d'entre tous.

63
00:09:14,520 --> 00:09:15,900
Tu vas où ? Viens ici.

64
00:09:18,030 --> 00:09:20,030
Personne ne doit le savoir.

65
00:09:22,240 --> 00:09:23,070
Et Noemi ?

66
00:09:23,240 --> 00:09:25,020
Tu lui dis que tu dois partir.

67
00:09:25,280 --> 00:09:26,790
Mais ne lui dis pas où.

68
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Cette affaire marche seulement
si personne n'est au courant.

69
00:09:31,620 --> 00:09:32,670
Compris ?

70
00:09:34,210 --> 00:09:35,840
Même pas Ciro.

71
00:09:41,300 --> 00:09:42,590
Pas même Ciro.

72
00:10:38,190 --> 00:10:39,590
Aujourd'hui, on fait plus rien.

73
00:10:40,230 --> 00:10:42,860
Comment ça,
aujourd'hui, on fait plus rien ?

74
00:10:44,020 --> 00:10:45,220
Et moi, je fais quoi ?

75
00:10:45,480 --> 00:10:48,910
J'en sais rien. Ce que vous voulez.
À demain.

76
00:11:05,680 --> 00:11:07,470
Attends, mon amour !

77
00:11:08,800 --> 00:11:10,220
Mon amour !

78
00:11:11,100 --> 00:11:12,430
J'attends quoi ?

79
00:11:13,350 --> 00:11:16,350
Que je revienne.
Là, on commandera, toi et moi.

80
00:11:17,230 --> 00:11:18,770
Toujours des promesses !

81
00:11:18,940 --> 00:11:21,530
Tu me paies en paroles.
Je devais être une reine !

82
00:11:22,150 --> 00:11:25,280
Regarde où on est !
T'appelles ça un palais royal ?

83
00:11:26,030 --> 00:11:28,530
Et tu veux que je t'attende ?
Pour quoi faire ?

84
00:11:29,410 --> 00:11:31,330
- Quand je reviendrai...
- Cause toujours !

85
00:11:44,260 --> 00:11:45,840
- Tu reviendras ?
- Oui.

86
00:11:47,260 --> 00:11:48,720
- Vraiment ?
- Oui.

87
00:11:50,760 --> 00:11:52,390
Laisse-moi un gage.

88
00:11:53,720 --> 00:11:54,810
Un gage ?

89
00:11:55,560 --> 00:11:57,230
Un gage d'amour.

90
00:12:17,620 --> 00:12:20,880
Bon débarras !
De toute façon, j'en avais marre !

91
00:12:21,250 --> 00:12:22,950
Tu n'es personne, Genna !

92
00:12:23,210 --> 00:12:25,000
T'es à la botte de tous !

93
00:12:25,170 --> 00:12:28,430
T'es personne !
T'es juste un pauvre con !

94
00:13:42,170 --> 00:13:43,500
Salauds !

95
00:13:44,170 --> 00:13:46,040
Tas de merde !

96
00:13:46,550 --> 00:13:48,420
Fumiers !

97
00:13:53,390 --> 00:13:55,800
Salopards !

98
00:14:41,760 --> 00:14:42,590
C'est qui ?

99
00:14:42,940 --> 00:14:44,340
Le petit-déjeuner, monsieur !

100
00:14:56,460 --> 00:14:58,110
Bonjour, monsieur.

101
00:14:58,280 --> 00:14:59,870
Le téléphone est cassé.

102
00:15:01,430 --> 00:15:03,870
Quelqu'un vous attend en bas.

103
00:15:04,040 --> 00:15:05,070
Qu'est-ce que tu racontes ?

104
00:15:05,460 --> 00:15:06,830
Une personne pour vous...

105
00:15:07,990 --> 00:15:09,200
dans le hall.

106
00:15:10,090 --> 00:15:11,380
J'ai compris.

107
00:15:16,760 --> 00:15:19,210
- C'est possible, maintenant ?
- Ma voiture est dehors.

108
00:15:19,390 --> 00:15:21,470
Je veux le remercier
pour cette belle soirée.

109
00:15:28,150 --> 00:15:29,170
Vous voyez ça ?

110
00:15:30,980 --> 00:15:32,320
Une partie est à lui.

111
00:15:43,790 --> 00:15:46,750
Ça aussi, c'est son œuvre,
25 étages.

112
00:15:55,550 --> 00:15:58,890
Ça, c'est la plus belle réalisation,
le casino.

113
00:16:01,750 --> 00:16:02,620
Arrête-toi.

114
00:16:03,550 --> 00:16:05,000
- Pourquoi ?
- J'ai envie de pisser.

115
00:16:05,260 --> 00:16:06,310
Ici ?

116
00:16:07,510 --> 00:16:09,090
Sinon, je pisse dans ta bagnole.

117
00:16:18,030 --> 00:16:21,530
La visite guidée est terminée !
Emmène-moi chez Conte !

118
00:16:21,700 --> 00:16:22,780
Pigé ?

119
00:16:23,740 --> 00:16:25,070
J'ai d'autres consignes.

120
00:16:25,250 --> 00:16:28,700
Je m'en tape.
Ras le cul d'attendre, appelle-le !

121
00:16:28,870 --> 00:16:30,290
Appelle-le ! Sors ton portable !

122
00:16:30,460 --> 00:16:32,670
Dieu m'est témoin que je t'étrangle.

123
00:16:33,340 --> 00:16:34,370
Appelle-le !

124
00:16:34,550 --> 00:16:35,590
Appelle-le !

125
00:16:37,050 --> 00:16:38,130
C'est moi.

126
00:16:39,640 --> 00:16:41,260
On a un problème avec notre hôte.

127
00:16:43,470 --> 00:16:44,850
On arrive.

128
00:16:46,480 --> 00:16:47,730
Nickel, petit gars.

129
00:17:26,520 --> 00:17:27,500
Tu es croyant ?

130
00:17:31,520 --> 00:17:33,110
C'est important.

131
00:17:34,360 --> 00:17:37,730
Si tu as la foi, tu n'es jamais seul,
tu n'as peur de rien.

132
00:17:51,990 --> 00:17:54,960
Sans la foi,
je ne serais arrivé nulle part.

133
00:18:06,890 --> 00:18:09,890
Pour ça, je dois remercier
une seule personne,

134
00:18:11,600 --> 00:18:14,020
qui m'a fait comprendre
ce qu'est la foi.

135
00:18:18,520 --> 00:18:19,940
Ma mère.

136
00:18:37,210 --> 00:18:39,380
Tu connais ma mère, non ?

137
00:18:41,590 --> 00:18:45,470
Bien sûr que tu la connais,
tu sais même où elle habite, maman.

138
00:19:59,040 --> 00:20:00,500
Tu aimes ?

139
00:20:05,760 --> 00:20:09,430
Moi, j'aime ça,
quand on entend et on voit rien.

140
00:20:12,350 --> 00:20:14,930
Pardon, Don Salvatore,
je tourne en rond depuis ce matin.

141
00:20:16,310 --> 00:20:17,720
Quand pouvons-nous parler ?

142
00:20:17,890 --> 00:20:19,860
Quoi ? T'es pressé ?

143
00:20:20,810 --> 00:20:24,740
Je voulais arranger les choses
et puis rentrer chez moi.

144
00:20:31,830 --> 00:20:33,370
Fumier !

145
00:20:34,490 --> 00:20:36,710
T'as amené ton flingue, fumier !

146
00:20:37,000 --> 00:20:38,330
Ton "fer", hein ?

147
00:20:39,790 --> 00:20:41,870
Fumier, je sais que c'était toi.

148
00:20:42,040 --> 00:20:43,750
Je sais que c'était toi.

149
00:20:44,630 --> 00:20:46,710
Qui a mis le feu chez maman ?

150
00:20:46,880 --> 00:20:47,710
C'était un ordre !

151
00:20:47,880 --> 00:20:51,090
C'était toi !
Sur ordre d'un fumier comme toi !

152
00:20:51,640 --> 00:20:52,930
Tu dois crever !

153
00:20:58,810 --> 00:21:02,480
Vous allez où, merde ?
Salopards, revenez !

154
00:21:34,760 --> 00:21:37,720
On achètera tout, Genna.

155
00:21:37,890 --> 00:21:39,720
100... 200... 300 kilos.

156
00:21:39,890 --> 00:21:41,600
On rafle tout ce qu'ils ont.

157
00:21:42,440 --> 00:21:44,470
Mais c'est à toi de fixer le prix.

158
00:21:44,730 --> 00:21:47,560
Joue au plus malin. Pars de 1,20...

159
00:21:47,730 --> 00:21:49,030
mais ne dépasse pas 1,40.

160
00:21:51,200 --> 00:21:52,990
J'ai compris. 1,40 maxi.

161
00:21:53,400 --> 00:21:54,410
Bien.

162
00:21:54,910 --> 00:21:58,120
On la revendra à 30
aux chefs de place.

163
00:21:59,120 --> 00:22:00,940
Ils la revendront à 50

164
00:22:01,200 --> 00:22:04,960
et nous, on casse la baraque,
les autres vont fermer boutique.

165
00:22:05,920 --> 00:22:09,720
C'est tout. Dès que tu as conclu,
tu me préviens et je fais le reste.

166
00:22:11,710 --> 00:22:12,540
Et après ?

167
00:22:12,800 --> 00:22:15,220
Rien. Tu dois rester sur place.

168
00:22:16,220 --> 00:22:20,260
Quand la livraison part de là-bas,
le fric part d'ici.

169
00:22:20,430 --> 00:22:23,690
Et quand le fric arrive là-bas,
tu rentres à Naples.

170
00:22:26,510 --> 00:22:27,590
Pourquoi je dois rester ?

171
00:22:27,850 --> 00:22:30,940
Pour eux, t'es une garantie.
T'es un Savastano.

172
00:22:31,570 --> 00:22:32,810
Si t'es là, le fric arrive.

173
00:22:33,070 --> 00:22:35,160
Dès qu'il est arrivé,
tu rentres à Naples.

174
00:22:37,910 --> 00:22:38,950
Très bien.

175
00:22:39,950 --> 00:22:41,830
Ça, c'est le contact, tu vois ?

176
00:22:43,170 --> 00:22:45,540
Apprends ce numéro par cœur.

177
00:22:45,710 --> 00:22:47,250
Ce papelard doit disparaître.

178
00:22:48,380 --> 00:22:49,660
- C'est bon ?
- Oui.

179
00:22:49,840 --> 00:22:52,130
Bon voyage
et que la Madone te protège.

180
00:22:52,540 --> 00:22:54,470
- Salut, Baroncino.
- Salut, Genna.

181
00:22:57,970 --> 00:22:59,770
- Donna Imma...
- Au revoir, Baroncino.

182
00:23:10,530 --> 00:23:11,570
Quoi ?

183
00:23:15,280 --> 00:23:16,620
On dirait ton père.

184
00:23:22,070 --> 00:23:23,270
J'apprends ce numéro.

185
00:23:24,210 --> 00:23:25,280
C'est bien.

186
00:24:36,070 --> 00:24:40,080
<i>España Movil. Le numéro demandé
n'est pas en service actuellement.</i>

187
00:24:40,250 --> 00:24:42,860
<i>Veuillez réessayer ultérieurement.</i>

188
00:24:47,660 --> 00:24:48,720
Allez.

189
00:24:50,770 --> 00:24:51,930
C'est bon.

190
00:25:01,640 --> 00:25:03,140
C'est bon.

191
00:25:09,120 --> 00:25:10,960
<i>Quelqu'un veut vous parler.</i>

192
00:25:17,610 --> 00:25:20,360
<i>Salut, mon gars,
on peut causer ce soir.</i>

193
00:25:20,910 --> 00:25:23,370
<i>On viendra te chercher à 22 h. Pigé ?</i>

194
00:25:25,740 --> 00:25:27,450
- J'ai pigé.
- <i>Bien.</i>

195
00:26:04,160 --> 00:26:05,620
On est presque quitte.

196
00:26:07,400 --> 00:26:08,350
Presque ?

197
00:26:08,700 --> 00:26:10,080
Bien sûr.

198
00:26:10,750 --> 00:26:12,920
Je devrais faire pleurer ta mère.

199
00:26:15,000 --> 00:26:15,950
J'en ai pas.

200
00:26:23,800 --> 00:26:24,970
Assieds-toi.

201
00:26:35,770 --> 00:26:37,730
Le soir, je préfère rester chez moi.

202
00:26:38,650 --> 00:26:41,190
Mais j'y ai investi du pognon,
je dois veiller au grain.

203
00:26:41,700 --> 00:26:43,110
Ça te plaît ?

204
00:26:45,240 --> 00:26:47,780
Ça me plaît...
même s'il n'y a pas foule.

205
00:26:48,200 --> 00:26:49,870
Il est encore tôt.

206
00:26:50,250 --> 00:26:53,710
On est en Espagne. À cette heure-ci,
les gens n'ont pas encore dîné.

207
00:26:57,880 --> 00:27:01,470
Don Salvatore,
on aimerait arranger les choses.

208
00:27:01,970 --> 00:27:03,380
Certainement.

209
00:27:04,180 --> 00:27:06,210
Maintenant que je suis le roi du kif,

210
00:27:06,390 --> 00:27:08,260
vous voulez tout arranger.

211
00:27:14,100 --> 00:27:17,310
Pietro Savastano m'a toujours
traité comme un pouilleux.

212
00:27:17,480 --> 00:27:19,650
N'empêche que je peux
acheter tout le monde.

213
00:27:21,780 --> 00:27:26,030
Don Salvatore, les choses changent.
Il souffle un vent nouveau.

214
00:27:26,320 --> 00:27:28,330
C'est quoi, ce vent nouveau, toi ?

215
00:27:31,410 --> 00:27:34,620
Aussi... Mais surtout le fils.

216
00:27:35,040 --> 00:27:36,420
Le gros lard ?

217
00:27:36,960 --> 00:27:40,250
Tu parles. Sa caboche lui sert
qu'à séparer les oreilles.

218
00:27:41,670 --> 00:27:43,380
C'est un brave garçon.

219
00:27:45,130 --> 00:27:47,010
Il sait écouter les bons conseils.

220
00:27:56,270 --> 00:27:57,260
Maman...

221
00:27:59,600 --> 00:28:02,730
J'appelle Ciro depuis ce matin,
mais il ne répond pas.

222
00:28:04,190 --> 00:28:05,860
Son portable est éteint.

223
00:28:06,990 --> 00:28:08,530
Qu'est-ce que tu lui veux ?

224
00:28:13,040 --> 00:28:14,500
Je voulais lui dire au revoir.

225
00:28:21,630 --> 00:28:22,840
T'as peur ?

226
00:28:26,680 --> 00:28:27,930
Pas pour moi.

227
00:28:29,930 --> 00:28:31,010
Pour toi.

228
00:28:34,300 --> 00:28:35,290
Moi, je pars,

229
00:28:35,980 --> 00:28:38,100
Ciro a disparu dans la nature...

230
00:28:38,900 --> 00:28:40,980
Y a pas que Ciro sur la terre.

231
00:28:41,320 --> 00:28:43,560
Ici, il y a un tas de gens.

232
00:28:43,730 --> 00:28:46,860
Va te coucher, il est tard.

233
00:28:47,150 --> 00:28:48,990
Dans 4 heures, tu pars.

234
00:28:52,450 --> 00:28:53,490
Maman...

235
00:28:57,660 --> 00:28:59,250
Cette fille, Noemi...

236
00:29:01,290 --> 00:29:02,590
Je l'ai quittée.

237
00:29:05,090 --> 00:29:07,880
T'avais raison,
elle n'était pas faite pour moi.

238
00:29:08,050 --> 00:29:10,180
Bravo, tu as bien fait.

239
00:29:11,640 --> 00:29:12,680
Maman...

240
00:29:15,560 --> 00:29:16,600
Quoi ?

241
00:29:21,900 --> 00:29:23,570
Je te manquerai un peu ?

242
00:29:23,980 --> 00:29:25,820
Sainte Vierge ! Genna...

243
00:29:26,780 --> 00:29:28,990
Bien sûr que tu me manqueras.

244
00:29:32,950 --> 00:29:34,490
Tu me donnes un baiser ?

245
00:29:36,500 --> 00:29:38,290
Les baisers, c'est plus de ton âge !

246
00:29:46,300 --> 00:29:48,090
Maman, tu me manques déjà !

247
00:29:49,630 --> 00:29:50,680
Tu comprends ?

248
00:29:53,640 --> 00:29:55,470
Au moindre truc, je rentre illico.

249
00:29:56,850 --> 00:29:57,930
Tu comprends ?

250
00:30:03,360 --> 00:30:06,900
Certains ont des pompes à essence,
d'autres ont du pétrole.

251
00:30:07,990 --> 00:30:09,570
Vous avez du pétrole,

252
00:30:10,200 --> 00:30:12,070
mais nous, on a les pompes à essence.

253
00:30:14,030 --> 00:30:15,330
On devrait être amis.

254
00:30:17,240 --> 00:30:21,200
J'ai l'air de crever la dalle
sans vos pompes à essence ?

255
00:30:21,370 --> 00:30:22,750
Il me manque quelque chose ?

256
00:30:23,250 --> 00:30:25,130
Il ne vous manque rien du tout.

257
00:30:26,210 --> 00:30:28,050
Mais au pays,

258
00:30:28,340 --> 00:30:31,340
personne ne vit mieux que nous.

259
00:30:31,880 --> 00:30:33,220
Vous le savez.

260
00:30:36,600 --> 00:30:38,770
Moi, il me suffit que vous y pensiez.

261
00:30:42,480 --> 00:30:43,850
Vous y penserez ?

262
00:30:45,690 --> 00:30:46,980
J'y penserai.

263
00:30:48,530 --> 00:30:50,650
Je vais pisser et j'y penserai.

264
00:31:33,070 --> 00:31:35,450
Eremenko très fâché avec toi.

265
00:31:36,740 --> 00:31:38,330
Toi, jouer jeu dangereux.

266
00:31:42,830 --> 00:31:45,210
Quoi ?
Tu vois pas que je suis occupé ?

267
00:31:45,580 --> 00:31:49,250
Un fumier a suivi
Don Salvatore aux chiottes.

268
00:31:52,290 --> 00:31:54,880
Ne viens plus jamais
me faire chier chez moi.

269
00:31:55,050 --> 00:31:57,130
Don Salvatore, y a un problème ?

270
00:31:57,300 --> 00:32:01,430
Cette merde vient me menacer
chez moi, et toi, t'es où ?

271
00:32:12,230 --> 00:32:15,690
Viens voir,
ici aussi, y a des rats d'égout.

272
00:32:15,860 --> 00:32:16,720
Les Russes.

273
00:32:18,240 --> 00:32:19,310
Dis-moi...

274
00:32:19,570 --> 00:32:21,740
je dois faire attention à quoi,
exactement ?

275
00:32:21,910 --> 00:32:22,900
Eremenko...

276
00:32:25,240 --> 00:32:26,660
très, très grand...

277
00:32:26,830 --> 00:32:27,880
et toi...

278
00:32:30,090 --> 00:32:30,860
petit.

279
00:32:32,460 --> 00:32:35,840
Je vais te montrer
la différence entre vous et moi.

280
00:32:36,340 --> 00:32:38,800
Tu pourras faire un dessin
à ton patron.

281
00:32:44,550 --> 00:32:45,980
Bouge pas !

282
00:32:58,280 --> 00:32:59,570
Casse-toi.

283
00:33:01,030 --> 00:33:02,490
Va le répéter à ton chef.

284
00:33:20,920 --> 00:33:22,640
Ces maudits Russes !

285
00:33:23,760 --> 00:33:26,390
Ils sont bourrés de fric
et de méchanceté.

286
00:33:30,810 --> 00:33:33,270
S'ils croient que ça suffit
pour commander !

287
00:33:35,690 --> 00:33:37,610
Ils se fourrent le doigt dans l'œil.

288
00:33:38,530 --> 00:33:39,990
Faut en avoir là-dedans.

289
00:33:40,320 --> 00:33:41,910
Ils ont encore du chemin à faire.

290
00:33:51,040 --> 00:33:52,540
Don Salvatore, excusez-moi...

291
00:33:53,750 --> 00:33:55,210
Au sujet de ma proposition,

292
00:33:56,130 --> 00:33:58,260
vous ne m'avez pas dit
ce que vous en pensiez.

293
00:34:00,550 --> 00:34:03,220
Je n'ai toujours pas compris
qui commande chez toi.

294
00:34:03,970 --> 00:34:07,020
Je peux vous dire
que mon avis compte.

295
00:34:09,270 --> 00:34:11,400
Si vous et moi, on conclut un accord,

296
00:34:12,600 --> 00:34:14,230
vous n'aurez qu'un problème...

297
00:34:15,520 --> 00:34:16,760
compter notre fric.

298
00:34:34,880 --> 00:34:36,040
Don Salvatore !

299
00:34:37,550 --> 00:34:38,570
Merde, mon cou !

300
00:34:46,510 --> 00:34:48,720
- Venez, Don Salvatore !
- Tu me fais mal !

301
00:35:02,020 --> 00:35:05,140
<i>Adoré, si je me fais tuer par un flic
J'éprouve un étrange plaisir</i>

302
00:35:05,400 --> 00:35:06,710
<i>À susciter la haine</i>

303
00:35:06,880 --> 00:35:09,560
<i>Perversion d'un brave garçon,
un flingue à la maison</i>

304
00:35:09,820 --> 00:35:13,070
<i>Chaque tatouage
est une goutte de sang, une relique</i>

305
00:35:13,330 --> 00:35:15,160
<i>Au club, on danse sous ton nez</i>

306
00:35:41,650 --> 00:35:43,200
Soyez sages !

307
00:35:53,170 --> 00:35:55,670
Oui, Rome, c'est parfait.

308
00:35:57,460 --> 00:35:58,910
Mais le premier vol.

309
00:36:03,630 --> 00:36:05,260
Allez tous vous faire foutre !

310
00:36:09,810 --> 00:36:12,350
T'as une belle chambre
et tu veux déjà partir ?

311
00:36:17,350 --> 00:36:19,180
Attends un peu.

312
00:36:19,360 --> 00:36:22,320
C'est pas bon d'être trop impulsif.

313
00:36:23,990 --> 00:36:25,610
Descends.

314
00:36:38,040 --> 00:36:39,830
Une partie de la côte au nord...

315
00:36:40,000 --> 00:36:42,750
Ils voulaient l'acheter pour spéculer

316
00:36:43,210 --> 00:36:45,470
et faire une escale
pour leurs cargaisons.

317
00:36:46,010 --> 00:36:48,220
Je me suis dit,
pourquoi leur laisser ?

318
00:36:48,510 --> 00:36:50,800
Je l'achète
et j'emmerde les Russes.

319
00:36:52,390 --> 00:36:53,720
J'ai eu tort.

320
00:36:54,680 --> 00:36:56,770
On en est à se castagner.

321
00:36:57,220 --> 00:36:59,470
Bilan, une vertèbre broyée
et avec ce truc au cou,

322
00:36:59,650 --> 00:37:01,730
j'ai l'impression d'être un chien.

323
00:37:04,990 --> 00:37:06,530
Les éliminer est impossible,

324
00:37:08,160 --> 00:37:09,570
je dois négocier.

325
00:37:15,030 --> 00:37:16,060
Je me suis dit...

326
00:37:17,330 --> 00:37:18,920
Tu veux qu'on fasse la paix ?

327
00:37:21,380 --> 00:37:22,420
Tu veux mon kif ?

328
00:37:27,590 --> 00:37:30,260
Alors, c'est toi qui iras
négocier avec les Russes.

329
00:37:31,350 --> 00:37:33,800
Quand cette histoire sera réglée,

330
00:37:33,970 --> 00:37:36,560
on recommencera à faire affaire,
vous et moi.

331
00:37:38,640 --> 00:37:40,430
Cette affaire vous concerne.

332
00:37:40,600 --> 00:37:42,360
Ciro, ne perdons pas de temps.

333
00:37:43,070 --> 00:37:45,150
T'as pas la possibilité de dire non.

334
00:37:46,900 --> 00:37:50,030
Si tu veux rentrer chez toi,
va chez ce con d'Eremenko

335
00:37:50,780 --> 00:37:53,650
et dis-lui que je suis prêt
à partager le gâteau...

336
00:37:53,830 --> 00:37:55,790
60 pour moi et 40 pour eux.

337
00:37:56,540 --> 00:37:58,450
Je n'ai rien à voir
dans cette histoire.

338
00:37:58,620 --> 00:38:00,210
Au contraire.

339
00:38:00,540 --> 00:38:02,540
Les Russes sont vraiment en rogne,

340
00:38:03,540 --> 00:38:07,260
je ne peux pas me permettre de perdre
un de mes hommes, tu piges ?

341
00:38:21,310 --> 00:38:22,480
J'ai compris.

342
00:38:28,350 --> 00:38:29,850
60 pour vous et 40 pour eux.

343
00:38:30,110 --> 00:38:31,070
C'est ça.

344
00:38:32,280 --> 00:38:33,980
En haute mer,
j'avais plus de chances.

345
00:38:39,000 --> 00:38:40,410
Ne te déprécie pas.

346
00:38:43,540 --> 00:38:44,880
Cool, mec.

347
00:38:45,960 --> 00:38:48,260
Le petit viendra te chercher
tout à l'heure.

348
00:38:48,960 --> 00:38:50,550
Porte-toi bien, Ciro.

349
00:39:47,480 --> 00:39:48,940
T'as de quoi écrire ?

350
00:39:50,320 --> 00:39:51,780
Allez, donne.

351
00:39:52,950 --> 00:39:54,260
Vite !

352
00:39:54,520 --> 00:39:55,410
Donne.

353
00:42:17,380 --> 00:42:18,590
Bonsoir.

354
00:42:22,970 --> 00:42:24,010
Par ici.

355
00:42:52,670 --> 00:42:53,830
Vitaly Eremenko.

356
00:43:04,010 --> 00:43:05,050
Parle.

357
00:43:14,190 --> 00:43:16,020
Monsieur Conte voudrait

358
00:43:17,770 --> 00:43:19,050
régler cette histoire.

359
00:43:19,310 --> 00:43:23,030
M. Conte voudrait
régler cette histoire.

360
00:43:23,440 --> 00:43:24,660
Donc, il abandonne ?

361
00:43:29,620 --> 00:43:30,660
Non.

362
00:43:37,210 --> 00:43:39,170
Alors, il ne veut pas la régler.

363
00:43:40,130 --> 00:43:42,320
Il veut faire affaire avec vous.

364
00:43:51,640 --> 00:43:54,270
Eremenko ne partage pas
ce qui est à lui.

365
00:43:56,270 --> 00:43:57,880
Tout dépend de ce qu'il en fait.

366
00:44:00,100 --> 00:44:03,320
Ici, y a le Système. On est là depuis
20 ans. Avec nous, c'est plus facile.

367
00:44:06,820 --> 00:44:08,780
Y a assez pour tout le monde.

368
00:44:09,660 --> 00:44:11,660
Mieux vaut être amis qu'ennemis.

369
00:44:25,960 --> 00:44:26,870
C'est quoi ?

370
00:44:27,340 --> 00:44:30,220
Les gagnants des prochaines
élections municipales.

371
00:44:30,850 --> 00:44:33,020
Ils distribueront les chantiers.

372
00:44:38,140 --> 00:44:40,730
Avec les techniciens
de la commission bâtiments,

373
00:44:40,900 --> 00:44:43,600
des concessions gouvernementales,
des travaux publics...

374
00:44:43,780 --> 00:44:46,910
On les connaît tous,
on leur graisse la patte.

375
00:44:55,490 --> 00:44:57,950
Avec eux, tous les travaux,
tous les projets,

376
00:44:58,130 --> 00:44:59,540
c'est la voie royale.

377
00:44:59,960 --> 00:45:01,320
Sans eux,

378
00:45:01,580 --> 00:45:03,840
vous pouvez acheter
tous les terrains du monde...

379
00:45:04,590 --> 00:45:06,080
vous construirez dans 10 ans.

380
00:45:13,930 --> 00:45:15,140
50/50.

381
00:45:17,940 --> 00:45:19,400
Nos amis d'ici...

382
00:45:20,270 --> 00:45:21,650
deviendront vos amis.

383
00:45:32,280 --> 00:45:33,910
Tu aimes jouer, hein ?

384
00:45:40,210 --> 00:45:41,880
Ce ne sont que des candidats.

385
00:45:44,040 --> 00:45:45,710
Nul ne sait qui gagnera.

386
00:45:53,300 --> 00:45:56,730
Mais il est vrai qu'ici,
vous avez plus d'amis que nous.

387
00:45:57,230 --> 00:45:59,190
Et les amis sont importants.

388
00:45:59,690 --> 00:46:00,810
Les amis...

389
00:46:02,230 --> 00:46:03,270
Les amis...

390
00:46:10,910 --> 00:46:14,160
On partage 50/50.

391
00:46:32,970 --> 00:46:35,470
Eremenko aussi aime jouer.

392
00:46:41,770 --> 00:46:43,770
La roulette russe, tu connais ?

393
00:46:46,560 --> 00:46:49,190
Mais une variante
conçue par Eremenko.

394
00:47:01,330 --> 00:47:03,330
Je fais partie du Système.

395
00:47:03,750 --> 00:47:05,880
Si je ne rentre pas,
l'accord ne tient pas.

396
00:47:28,690 --> 00:47:32,610
Ceux qui t'ont envoyé savaient
que tu pouvais ne pas rentrer.

397
00:47:33,900 --> 00:47:37,280
Tu n'es pas si important
pour eux... Ciro.

398
00:47:41,040 --> 00:47:45,000
La moitié des possibilités,
c'est mieux qu'aucune possibilité.

399
00:47:46,210 --> 00:47:47,830
50/50.

400
00:47:48,000 --> 00:47:48,860
Vas-y.

401
00:48:07,650 --> 00:48:08,840
Regarde la lumière.

402
00:48:09,100 --> 00:48:10,730
Quand elle s'allumera...

403
00:48:11,490 --> 00:48:12,530
tu tires.

404
00:48:44,060 --> 00:48:45,230
Les amis...

405
00:49:41,530 --> 00:49:43,700
J'avais dit
60 pour moi et 40 pour eux.

406
00:49:49,710 --> 00:49:52,340
Mais 50/50, c'est mieux que rien.

407
00:49:56,210 --> 00:49:58,010
À vous de tenir parole.

408
00:49:59,380 --> 00:50:03,430
On enterre la hache de guerre.
Et vous nous filez le kif.

409
00:50:07,100 --> 00:50:09,310
J'ai une meilleure proposition.

410
00:50:11,940 --> 00:50:13,940
Rejoins mon camp et ta vie changera.

411
00:50:16,780 --> 00:50:18,150
Je suis honoré.

412
00:50:20,700 --> 00:50:22,490
Mais j'ai déjà une famille.

413
00:50:24,120 --> 00:50:25,700
Et là, c'est moi qui commande.

414
00:50:29,160 --> 00:50:32,960
Si c'est toi qui commandes,
pourquoi on t'envoie au casse-pipe ?

415
00:50:36,130 --> 00:50:37,260
Quoi qu'il en soit,

416
00:50:39,260 --> 00:50:40,840
je suis bien chez moi.

417
00:50:47,470 --> 00:50:49,890
Je te souhaite
qu'il en soit toujours ainsi.

418
00:51:14,710 --> 00:51:15,880
Bonjour, Maître.

419
00:51:16,170 --> 00:51:18,080
- Bonjour, Donna Imma.
- Tout va bien ?

420
00:51:18,260 --> 00:51:21,630
Pourquoi ce parloir imprévu ?
Il est arrivé malheur à Pietro ?

421
00:51:22,500 --> 00:51:25,510
Il est arrivé
que votre mari est furieux.

422
00:51:25,850 --> 00:51:27,580
Ciro en Espagne,
Gennaro en Amérique du Sud,

423
00:51:27,840 --> 00:51:29,470
c'est pas ce qu'il avait dit.

424
00:51:30,890 --> 00:51:32,600
Attendez un instant.

425
00:51:34,220 --> 00:51:35,770
J'ai oublié une chose.

426
00:51:35,940 --> 00:51:36,980
Je vous en prie.

427
00:51:46,070 --> 00:51:48,900
Rosario, comment ça,
Gennaro n'est pas là ?

428
00:51:49,080 --> 00:51:50,410
Il est parti.

429
00:51:50,580 --> 00:51:52,740
Parti ? Où ça ?

430
00:51:52,910 --> 00:51:56,590
J'en sais rien. Seuls Donna Imma
et Baroncino le savent.

431
00:51:58,960 --> 00:52:00,380
Vite, Rosario.

432
00:52:00,800 --> 00:52:01,670
On fait quoi ?

433
00:52:01,840 --> 00:52:03,550
On va chez les Savastano.

434
00:53:00,110 --> 00:53:01,010
Tu vas bien ?

435
00:53:01,940 --> 00:53:04,320
Arrête tes conneries, Immarella.

436
00:53:06,320 --> 00:53:08,950
Explique-moi plutôt ce qui se passe.

437
00:54:11,840 --> 00:54:13,310
Ça veut dire quoi ?

438
00:54:16,310 --> 00:54:18,310
J'ai toujours été à tes côtés.

439
00:54:20,520 --> 00:54:22,020
En ce moment, t'es pas là.

440
00:54:25,570 --> 00:54:27,150
Mais moi, je suis toujours là.

441
00:56:06,960 --> 00:56:09,120
Adaptation
Giacinto Pizzuti

442
00:56:09,300 --> 00:56:11,380
Sous-titrage
Nice Fellow

