1
00:00:16,680 --> 00:00:34,000
Siempre con nosotros,
estarás siempre con nosotros.

2
00:00:54,950 --> 00:01:00,170
- Palabra del Señor.
- Gloria a ti, señor Jesús.

3
00:01:07,360 --> 00:01:12,890
Bruno no ha podido venir,
pero quería mucho a Daniele.

4
00:01:13,930 --> 00:01:16,650
Era su mejor amigo.

5
00:01:16,850 --> 00:01:20,500
No tengo palabras, Sra. Angela.

6
00:01:36,770 --> 00:01:40,320
Todos sabemos que hoy
no ha muerto un héroe,

7
00:01:41,570 --> 00:01:46,050
pero por cuanta responsabilidad
pueda tener Daniele,

8
00:01:47,720 --> 00:01:50,430
quedan sus 16 años.

9
00:01:50,430 --> 00:01:53,560
Los hijos de las familias que nacen
en otros puntos de Italia,

10
00:01:53,560 --> 00:01:56,380
tienen oportunidades
que aquí han sido negadas.

11
00:01:56,380 --> 00:02:00,340
Aquí no hay colores.
Todo es gris.

12
00:02:00,340 --> 00:02:03,050
Aquí no hay lugares
donde desarrollar en el bien

13
00:02:03,060 --> 00:02:08,060
el talento de nuestros hijos.
Este es un barrio dormitorio.

14
00:02:09,420 --> 00:02:11,710
Aquí quieren que la gente
se quede encerrada en casa,

15
00:02:11,710 --> 00:02:14,110
no debe salir,
no debe entrometerse.

16
00:02:14,110 --> 00:02:16,610
Han querido una zona entera
para uso exclusivo

17
00:02:16,610 --> 00:02:19,430
del trapicheo a cielo abierto.

18
00:02:19,640 --> 00:02:24,540
El todopoderoso tendrá en consideración
que si Daniele ha cometido errores,

19
00:02:26,000 --> 00:02:30,380
han sido errores cometidos
por un chico de 16 años.

20
00:02:32,260 --> 00:02:37,370
Un chico que ciertamente
era responsable de lo que hacía.

21
00:02:39,040 --> 00:02:41,750
Pero 16 años...

22
00:02:43,830 --> 00:02:47,480
16 años son tan pocos

23
00:02:48,630 --> 00:02:52,700
que te obligan a mirar mejor
qué hay detrás,

24
00:02:54,580 --> 00:03:00,100
que te obligan
a repartir la responsabilidad.

25
00:03:00,100 --> 00:03:05,530
La de Daniele es una edad que
llama a la conciencia de quien parlotea

26
00:03:06,570 --> 00:03:09,910
de legalidad, de dedicación,
de trabajo,

27
00:03:10,430 --> 00:03:13,240
y no llama con los nudillos,

28
00:03:15,230 --> 00:03:17,940
sino con las uñas.

29
00:03:18,880 --> 00:03:21,070
En pie.

30
00:04:01,210 --> 00:04:04,340
¿Y de aquel amigo suyo,
Bruno, no se sabe nada?

31
00:04:04,340 --> 00:04:10,080
Ha desaparecido, dicen que está
en Marsella, tiene familia allí.

32
00:04:10,180 --> 00:04:12,680
Podemos llegar hasta él.

33
00:04:13,100 --> 00:04:15,920
No podemos montar más jaleo,

34
00:04:15,920 --> 00:04:19,150
si supiera algo,
ya hubiera hablado.

35
00:04:19,150 --> 00:04:22,490
De momento, dejaremos
a alguien bajo su casa.

36
00:04:23,220 --> 00:04:26,560
- Chicos, ¿quién manda aquí?
- ¡Nosotros!

37
00:04:32,710 --> 00:04:35,520
¿Massimo, el hermano de Daniele?

38
00:04:35,530 --> 00:04:37,720
Tampoco se sabe nada de él.

39
00:04:37,720 --> 00:04:42,410
Hemos buscado por todas partes,
nadie sabe qué ha sido de él.

40
00:05:17,550 --> 00:05:20,570
Sabemos quien ha matado
a Danielino.

41
00:05:20,570 --> 00:05:24,640
- Sí, pero no sabemos por qué.
- Baroncino, a mí me la suda el por qué.

42
00:05:24,640 --> 00:05:26,410
Salvatore Conte
no se debía haberse atrevido.

43
00:05:26,410 --> 00:05:30,170
Esta es mi casa,
y Danielino era nuestro problema.

44
00:05:30,170 --> 00:05:33,190
Y a Conte le ha dado igual.

45
00:05:33,190 --> 00:05:35,910
Ese imbécil
está desafiando a todos.

46
00:05:35,910 --> 00:05:40,080
¿Pero qué estás diciendo,
qué estás diciendo?

47
00:05:40,080 --> 00:05:44,150
Desde que Ciro fue a España, estamos
haciendo buenos negocios con Conte,

48
00:05:44,150 --> 00:05:47,270
pero que muy buenos negocios,
y si Conte ha vuelto

49
00:05:47,280 --> 00:05:49,780
es solo porque mataron
a Russo, y punto.

50
00:05:49,780 --> 00:05:51,760
¿Y por qué ese imbécil
sigue aquí?

51
00:05:51,760 --> 00:05:56,140
¿Y por qué le promete el oro y el moro
a quien se pase con él?

52
00:06:04,480 --> 00:06:07,610
Hay que cortar con Conte.

53
00:06:08,660 --> 00:06:12,510
Desde hoy, ya no venderemos
su hachís.

54
00:06:13,560 --> 00:06:17,730
Pero razona un poco, Genny.
Razona.

55
00:06:17,730 --> 00:06:20,540
Así nos equivocamos.

56
00:06:20,550 --> 00:06:23,460
Y lo que dice este chavalillo

57
00:06:23,470 --> 00:06:26,590
son chismes,
habladurías de maruja.

58
00:06:26,590 --> 00:06:30,450
Yo estoy seguro que Conte no
quería faltarle el respeto a nadie,

59
00:06:30,450 --> 00:06:33,370
y tal vez no sabía
ni quien era Danielino.

60
00:06:33,370 --> 00:06:35,670
Salvatore Conte sabía bien
quien era Danielino,

61
00:06:35,670 --> 00:06:39,530
pero sobre todo sabía que de esto
me estaba ocupando yo personalmente.

62
00:06:39,530 --> 00:06:42,870
Yo no le doy mi dinero
a quien quiere hacerme la guerra.

63
00:06:42,870 --> 00:06:46,830
Gennà, solo hay una cosa
de la que no debes olvidarte:

64
00:06:46,830 --> 00:06:50,690
esta casa la construimos nosotros
junto a tu padre,

65
00:06:50,690 --> 00:06:55,690
y siempre hemos respetado
una sola regla:

66
00:06:55,690 --> 00:06:59,450
el dinero no tiene bandera.

67
00:06:59,450 --> 00:07:04,040
Y nosotros aquí estamos hablando
de dinero, de dinero y punto.

68
00:07:06,440 --> 00:07:11,230
El problema no es Conte.

69
00:07:40,010 --> 00:07:43,040
Nos vemos, Gennà.
Chao, chavales.

70
00:07:48,360 --> 00:07:52,530
Chao, Gennà.
Tonino, nos vemos en casa.

71
00:07:59,620 --> 00:08:02,750
Zecchinetta tiene mal carácter.

72
00:08:04,730 --> 00:08:07,540
Nunca ha hablado así
con don Pietro,

73
00:08:08,690 --> 00:08:11,400
y además delante de todos...

74
00:08:11,610 --> 00:08:14,220
¿Estamos locos?

75
00:08:15,160 --> 00:08:17,660
Pero tonto no es.

76
00:08:19,020 --> 00:08:22,980
Ha tirado el anzuelo,
sabe que está en juego mucho dinero.

77
00:08:22,980 --> 00:08:25,690
Algún pez picará.

78
00:08:26,110 --> 00:08:30,910
Y lo de Conte...
Que sigue aquí, no ha vuelto a España.

79
00:08:31,220 --> 00:08:34,140
Yo creo que tiene algo en mente.

80
00:08:34,870 --> 00:08:37,480
Chao, Gennà.

81
00:08:45,400 --> 00:08:48,220
Ciro tiene razón.

82
00:08:48,220 --> 00:08:51,970
Hace más muertos el dinero
que las pistolas.

83
00:09:03,550 --> 00:09:06,890
No me ha gustado
cómo ha hablado Zecchinetta.

84
00:09:07,620 --> 00:09:10,740
No debería haberse atrevido.

85
00:09:13,040 --> 00:09:17,310
Pero sobre todo no me ha gustado
cómo le escuchaban los viejos.

86
00:09:24,610 --> 00:09:28,160
Tiene que comerse la lengua,

87
00:09:30,350 --> 00:09:34,420
pero primero tenéis que hacer que
os diga dónde está escondido Conte.

88
00:09:58,400 --> 00:10:01,840
¡Agostino, guapo!

89
00:10:04,450 --> 00:10:08,830
- ¿Dónde está papá? ¿Está en casa?
- Sí, ¿voy a llamarlo?

90
00:10:08,830 --> 00:10:11,440
No te preocupes, subimos nosotros.

91
00:10:16,860 --> 00:10:20,200
Ey, pequeñajos,
¿qué estáis haciendo, eh?

92
00:10:20,200 --> 00:10:22,390
- Estamos jugando.
- Con las pistolas.

93
00:10:22,390 --> 00:10:25,200
Esperad, que os enseño yo
algo bonito.

94
00:10:25,200 --> 00:10:27,710
¿Has visto? Espera...

95
00:10:27,710 --> 00:10:30,730
<i>Y mientras,
se ha encontrado un dispositivo</i>

96
00:10:30,730 --> 00:10:35,630
<i>en la habitación del presidente
de la junta regional de Campania.</i>

97
00:10:48,880 --> 00:10:51,690
¡Agostino, las llaves!

98
00:10:51,690 --> 00:10:54,090
¡Siempre igual!

99
00:11:00,040 --> 00:11:03,370
Agostino, a ver si coges las llaves.

100
00:11:03,580 --> 00:11:09,320
- ¿Pero qué pasa? ¿Estás loco?
- Venimos de parte de Genny.

101
00:11:09,320 --> 00:11:12,450
- Espera, espera.
- ¡Qué bonita! -Espera. Ten.

102
00:11:12,450 --> 00:11:15,160
Ey, ¿qué les estás enseñando
a estos niños?

103
00:11:15,160 --> 00:11:18,080
- Qué bonita, yo también quiero una.
- ¿Tú también la quieres?

104
00:11:18,080 --> 00:11:21,000
Toma. ¡Espera!

105
00:11:21,000 --> 00:11:22,880
- Espera.
- ¿Quieres ser policía?

106
00:11:22,880 --> 00:11:25,380
Ten, toma.
A ver, ¿sabes disparar?

107
00:11:25,380 --> 00:11:27,680
- Sí.
- Dispara ahí, dispara.

108
00:11:29,030 --> 00:11:32,470
- ¡Es bonita! Pero vosotros
sois amigos de papá, ¿no? -Claro.

109
00:11:32,470 --> 00:11:36,750
Lo conocemos desde que
teníamos tu edad. Dispara, dispara.

110
00:11:39,670 --> 00:11:41,960
Soy el padrino de confirmación
de Genny.

111
00:11:41,970 --> 00:11:44,780
No me puedo creer
que os haya mandado él.

112
00:11:44,780 --> 00:11:48,330
Pues así es. Gennarino está
hasta los cojones de ti.

113
00:11:48,330 --> 00:11:52,080
- Tengo a mis hijos abajo. -No te preocupes,
de ellos nos encargamos nosotros.

114
00:11:52,080 --> 00:11:54,380
Tú solo dinos dónde se esconde
el mierdas de Conte.

115
00:11:54,590 --> 00:11:57,920
No lo sé. No lo sé.

116
00:11:58,340 --> 00:12:00,740
¡No te creo!

117
00:12:02,100 --> 00:12:03,660
Yo no te creo.

118
00:12:03,660 --> 00:12:06,580
¡Yo no sé dónde está
ni lo quiero saber!

119
00:12:06,580 --> 00:12:09,710
¡Desgraciado!
Ya te has pasado con Conte.

120
00:12:09,710 --> 00:12:11,900
Ya te has pasado con Conte.

121
00:12:30,250 --> 00:12:33,170
Cuando lo saquemos a él
y a sus mierdas de lacayos,

122
00:12:33,170 --> 00:12:37,970
tenemos que repartirnos el territorio,
y hacer un pacto para el futuro.

123
00:12:37,970 --> 00:12:40,270
Quien haya sido echado del clan
de los Savastano tiene que volver

124
00:12:40,270 --> 00:12:42,660
y no deberá haber más problemas.

125
00:12:42,670 --> 00:12:45,480
Las "plazas" tienen que ser
de todos, y nadie,

126
00:12:45,480 --> 00:12:50,700
nadie ha de tener
el monopolio de nada.

127
00:12:57,370 --> 00:13:01,540
Cada uno puede servirse del canal
que quiera sin pagar intermediarios.

128
00:13:01,540 --> 00:13:04,360
Las venganzas privadas
y los negocios van separados,

129
00:13:04,360 --> 00:13:08,010
porque los negocios
siempre son lo más importante.

130
00:13:11,970 --> 00:13:14,890
Yo no pido a nadie que traicione
a nadie.

131
00:13:19,170 --> 00:13:22,300
Solo os pido que cojáis
lo que ya era vuestro,

132
00:13:22,500 --> 00:13:26,570
como yo quiero coger
lo que ya era mío.

133
00:13:28,660 --> 00:13:33,450
Yo nací aquí, como todos vosotros.

134
00:14:02,230 --> 00:14:08,070
Muchachos, aquí se han vuelto todos
locos. ¿Os dais cuenta? ¡Mi sobrino!

135
00:14:08,070 --> 00:14:10,890
La sangre de mi sangre
ha matado a Zecchinetta.

136
00:14:10,890 --> 00:14:15,170
No puedo pensar en ello. Lo crié
como a un hijo, ¿y ahora qué hago, eh?

137
00:14:15,380 --> 00:14:19,230
No podemos dejar el clan
en manos de Genny y sus chavalillos.

138
00:14:19,440 --> 00:14:22,780
Tenemos que hacer algo,
por el bien de todos.

139
00:14:22,780 --> 00:14:25,080
Nosotros pertenecemos desde
siempre al clan Savastano.

140
00:14:25,080 --> 00:14:28,000
Don Pietro ha sido como
un padre para mí,

141
00:14:28,000 --> 00:14:33,000
...y creo que esto vale por todos nosotros.
- Pietro Savastano, sí.

142
00:14:33,000 --> 00:14:37,070
Pero su hijo y sus chavalillos
son otra cosa.

143
00:14:38,950 --> 00:14:44,790
No piensan en los negocios, no tienen
respeto, tienen la cabeza llena de mierda.

144
00:14:45,620 --> 00:14:50,000
Si tenemos que hacer a la guerra, tenemos
que pensar bien de qué lado queremos estar.

145
00:14:50,000 --> 00:14:54,490
Mi hermano y yo estamos listos
para hacer cualquier cosa,

146
00:14:56,360 --> 00:14:59,600
...incluso a pasar con Conte.
- No, para mí.

147
00:14:59,810 --> 00:15:04,500
Tenemos que seguir unidos,
ahora tenemos que seguir todos unidos.

148
00:15:06,480 --> 00:15:09,710
Oh Ciro,
tú has visto crecer a Gennaro,

149
00:15:09,710 --> 00:15:13,260
y tal vez seas el único
que pueda hacerle razonar.

150
00:15:13,360 --> 00:15:15,760
¡Habla con él!

151
00:15:20,660 --> 00:15:23,170
Puedo intentarlo.

152
00:15:24,000 --> 00:15:26,710
Pero Carlucciello,

153
00:15:26,920 --> 00:15:29,840
tú también tienes que hacer algo.

154
00:15:33,080 --> 00:15:35,060
Oh, Ciro...

155
00:15:36,520 --> 00:15:41,110
Tú habla con Genny,
que de mi sobrino me encargo yo.

156
00:15:56,640 --> 00:16:00,500
Chaval... Ven aquí,
que tenemos que hablar.

157
00:16:00,500 --> 00:16:03,000
- ¿Qué ha pasado, tío?
- Venga, date prisa.

158
00:16:03,630 --> 00:16:06,450
A ver que me entere, Tonino,
¿qué coño se os ha metido en la cabeza?

159
00:16:06,450 --> 00:16:08,530
¿De qué hablas?
¡No te entiendo!

160
00:16:08,530 --> 00:16:11,660
Chaval, no te hagas el tonto conmigo.
Yo soy quien te crió; de lo que hagas

161
00:16:11,660 --> 00:16:15,210
te guste o no, me acabo enterando,
que no se te olvide.

162
00:16:15,210 --> 00:16:17,400
Hemos hecho
lo que había que hacer.

163
00:16:17,400 --> 00:16:20,530
- Genny nos lo mandó.
- Genny es una caca.

164
00:16:20,530 --> 00:16:24,390
A la gente que te hace ganar
dinero no se la mata, se la compra.

165
00:16:24,390 --> 00:16:27,000
A Zecchinetta todos lo queríamos mucho.

166
00:16:27,000 --> 00:16:28,980
¿Y por qué ha seguido
haciendo negocios con Conte?

167
00:16:28,980 --> 00:16:31,060
¿Pero a quién le importa
con quien quería hacer negocios?

168
00:16:31,070 --> 00:16:33,150
Zecchinetta era uno de los nuestros,
¿lo entiendes o no?

169
00:16:33,150 --> 00:16:35,860
¿Y tú entiendes que ahora
somos nosotros los que contamos?

170
00:16:35,860 --> 00:16:37,740
Tú ahí tranquilo
y no te muevas.

171
00:16:37,740 --> 00:16:41,390
Chaval, tú no te atrevas,
¿entendido?

172
00:16:41,390 --> 00:16:44,210
Tú y este puñado de cagones,
tus compañeros,

173
00:16:44,210 --> 00:16:46,820
tenéis que aprender a respetar
a la gente que tiene más años

174
00:16:46,820 --> 00:16:49,630
y más experiencia que vosotros,
¿entendido?

175
00:16:49,630 --> 00:16:52,660
- Sois vosotros los que no entendéis.
- Baja eso, idiota.

176
00:16:52,660 --> 00:16:54,530
Sois vosotros los que no entendéis
un carajo.

177
00:16:54,540 --> 00:16:58,810
Sois como coches que ya no funcionan.
Solo os queda ir al hoyo.

178
00:17:01,000 --> 00:17:03,820
Pues dispara,
a ver cuánto tienes de hombre.

179
00:17:03,820 --> 00:17:08,720
Si me matas,
te matas a ti mismo, desgraciado.

180
00:17:08,720 --> 00:17:11,950
Ey, ¿pero qué estás haciendo?

181
00:17:12,160 --> 00:17:15,920
¿Te has vuelto loco?
Es tu tío.

182
00:17:16,650 --> 00:17:18,940
Baja la pistola.

183
00:17:21,230 --> 00:17:23,630
Pop, trae la moto.

184
00:17:43,650 --> 00:17:46,990
Venga, vámonos,
no ha pasado nada.

185
00:17:46,990 --> 00:17:50,120
La muerte de Zecchinetta
ha descubierto las cartas.

186
00:17:50,850 --> 00:17:56,900
Los viejos de la "paranza" se han
reunido con Salvatore Conte.

187
00:18:00,760 --> 00:18:04,620
Han dicho que quieren pasarse
todos al otro bando,

188
00:18:08,160 --> 00:18:12,540
porque dicen que de ti,
de vosotros...

189
00:18:12,960 --> 00:18:15,880
ya no se fían,

190
00:18:16,090 --> 00:18:19,220
porque nunca habéis
tenido respeto.

191
00:18:19,320 --> 00:18:21,410
¿Lo van a hacer en serio?

192
00:18:21,410 --> 00:18:23,700
Quieren traicionarte a ti
y a tu padre, estos infames.

193
00:18:23,700 --> 00:18:28,710
Como hicimos con Zecchinetta,
así tenemos que hacer con todos.

194
00:18:28,710 --> 00:18:32,670
Tiene razón Trak,
tenemos que matarlos a todos,

195
00:18:32,670 --> 00:18:34,860
aunque tengamos dudas,
a todos.

196
00:18:38,200 --> 00:18:41,120
Zecchinetta ha muerto
porque se equivocó.

197
00:18:42,480 --> 00:18:45,710
Por el momento
no tiene que morir nadie más.

198
00:18:50,820 --> 00:18:53,740
Mañana iré a hablar con mi padre

199
00:18:54,890 --> 00:18:59,160
y cuando yo vuelva, ya no se hablará
de Salvatore Conte

200
00:18:59,160 --> 00:19:01,770
sino de don Pietro Savastano,

201
00:19:01,770 --> 00:19:07,300
porque aquí no solo yo,
sino todos, somos sus hijos.

202
00:19:53,490 --> 00:19:56,200
Papá, ¿cómo estás?

203
00:20:08,510 --> 00:20:11,110
Nuestro amigo ha vuelto
de España

204
00:20:11,110 --> 00:20:14,760
y quiere hacer la fiesta
el mismo día que nosotros.

205
00:20:14,760 --> 00:20:18,830
Estamos preocupados, papá,
porque muchos amigos nuestros

206
00:20:18,830 --> 00:20:22,790
quieren ir a su fiesta
y no quieren venir a la nuestra.

207
00:20:28,630 --> 00:20:31,660
Papá, tienes que hablar
con nuestros parientes,

208
00:20:31,660 --> 00:20:35,310
porque si no,
alguien terminará mal.

209
00:20:38,020 --> 00:20:42,190
Papá, yo ya no sé de quién
me puedo fiar, ¿has entendido?

210
00:21:35,160 --> 00:21:37,140
Teníais que haberlo visto.

211
00:21:37,150 --> 00:21:39,540
Le di el tiempo justo
para mirarme a los ojos

212
00:21:39,540 --> 00:21:42,780
y bum, le volé la tapa de los sesos.

213
00:21:42,780 --> 00:21:47,470
Tiene razón Trak, lo mejor es disparar
a la cabeza, mueren enseguida.

214
00:21:47,470 --> 00:21:49,560
¿Por qué, en la cara no?

215
00:21:49,560 --> 00:21:54,150
- O delante o detrás, es lo mismo.
- ¿Pero qué estás diciendo?

216
00:21:54,150 --> 00:21:58,840
¡Tú no sabes un carajo!
Hay que disparar al pecho.

217
00:21:58,840 --> 00:22:02,490
Un par de tiros al pecho
y muere inmediatamente.

218
00:22:02,700 --> 00:22:07,080
- Pero qué mierdas de confianzas...
- Cálmate, idiota.

219
00:22:07,080 --> 00:22:10,420
- ¿Qué quieres?
- Tranquilos.

220
00:22:10,520 --> 00:22:13,130
Recordemos lo que dijo Genny,

221
00:22:13,130 --> 00:22:15,840
no armemos jaleos
hasta que él no vuelva.

222
00:22:15,840 --> 00:22:17,930
¿Entendido?

223
00:22:18,240 --> 00:22:23,040
Ha llegado el "killer"...
¡Quiere ser el "boss"!

224
00:22:23,870 --> 00:22:28,250
¿Al pecho?
Al pecho se muere a los 10 minutos.

225
00:22:28,570 --> 00:22:31,280
Primero se tienen que llenar
los pulmones de sangre.

226
00:22:31,280 --> 00:22:35,140
Del dolor, te meas encima.

227
00:22:35,760 --> 00:22:39,520
- Joder, que estoy comiendo.
- Me había olvidado...

228
00:22:39,520 --> 00:22:42,330
La señorita está nerviosa.

229
00:22:42,330 --> 00:22:47,230
¿Lo sabéis? Aquí la señorita
tiene miedo de su tiíto.

230
00:22:47,230 --> 00:22:50,150
¿Tienes algún problema?

231
00:22:50,160 --> 00:22:54,010
Eres tú el problema, Tonino.
¡Eres tú el problema!

232
00:22:54,010 --> 00:22:56,930
¿No ves que estás cagado?

233
00:22:56,940 --> 00:23:00,170
Chavales, ¿no oléis a mierda?

234
00:23:01,520 --> 00:23:05,380
Gilipollas,
yo no tengo miedo de nadie.

235
00:23:06,110 --> 00:23:08,090
Y ahora os lo demostraré.

236
00:23:08,100 --> 00:23:10,180
¡La cuenta!

237
00:23:10,180 --> 00:23:12,160
¿Pero qué haces con el teléfono
en la mano?

238
00:23:12,160 --> 00:23:16,130
- Mandando un mensaje.
- ¿A quién? -A un amigo.

239
00:23:16,130 --> 00:23:18,320
¡Siempre con el teléfono
en la mano!

240
00:23:19,990 --> 00:23:23,840
- Esa es mamá.
- Ven, pequeñín.

241
00:23:30,620 --> 00:23:34,690
Soy Tonino, tengo un mensaje
de parte de Genny.

242
00:23:39,490 --> 00:23:41,360
- Pues venga, sube.
- No, no puedo.

243
00:23:41,370 --> 00:23:44,490
Tengo que hacer unos recados.
Baja tú.

244
00:23:50,540 --> 00:23:52,520
¿Entonces qué, bajas o no?

245
00:23:52,520 --> 00:23:55,650
No, yo no puedo bajar,
sube tú, anda.

246
00:24:03,790 --> 00:24:06,390
No está solo, papá.

247
00:24:22,030 --> 00:24:25,680
Nos ha visto.
Vámonos.

248
00:24:26,730 --> 00:24:28,400
Bueno, pero se ha cagado.

249
00:24:28,400 --> 00:24:30,900
- ¡Qué va a cagarse!
- ¿Se ha cagado?

250
00:24:30,900 --> 00:24:35,380
- Vámonos, mañana volvemos.
- Pues claro.

251
00:24:48,000 --> 00:24:50,710
Se han ido, papá.

252
00:25:17,720 --> 00:25:19,810
Quiero ver si sale,
este cabrón.

253
00:25:19,810 --> 00:25:22,520
- Ahí.
- Hay que poner dos.

254
00:25:22,520 --> 00:25:25,020
- Mira bien.
- Venga, otro.

255
00:25:26,380 --> 00:25:28,670
¡Pinzón! ¡Pinzón!

256
00:25:28,670 --> 00:25:31,180
¡Desgraciado!

257
00:25:34,410 --> 00:25:36,910
¿Pero qué jaleo es éste?

258
00:25:36,910 --> 00:25:40,040
¿Me venís a tocar los cojones
aquí abajo a estas horas?

259
00:25:40,040 --> 00:25:42,540
¿Pero qué estáis haciendo?
¿Qué es eso?

260
00:25:42,550 --> 00:25:45,670
- ¡Giovanni!
- ¡Oh, ha llamado a Giovanni!

261
00:25:45,670 --> 00:25:50,470
Eh, está bajando, está bajando.
¡Deprisa, deprisa!

262
00:25:55,480 --> 00:25:56,730
¡Desgraciado!

263
00:25:56,730 --> 00:25:59,130
¡Encerrado has de estar,
como un mono!

264
00:25:59,550 --> 00:26:02,470
- Desgraciado.
- ¡Sois cuatro hijos de puta!

265
00:26:02,470 --> 00:26:04,450
¡Serás imbécil,
voy a llamar a tu tío!

266
00:26:05,490 --> 00:26:08,830
¡Desgraciado, solo eres un mocoso!
¡Imbécil!

267
00:26:08,830 --> 00:26:11,330
Estos hijos de puta.

268
00:26:12,790 --> 00:26:16,020
¡Desgraciado, ya te pillaré
en la cama, imbécil!

269
00:26:16,030 --> 00:26:19,780
¡Giovanni!
Estos cuatro hijos de puta...

270
00:26:19,780 --> 00:26:24,470
Mira, pero mira.
¡Giovanni, baja!

271
00:26:28,230 --> 00:26:31,460
¡Desgraciado, el portal
está cerrado! Imbécil.

272
00:27:00,030 --> 00:27:03,260
- ¡Baroncino!
- ¡Desgraciado!

273
00:27:03,260 --> 00:27:07,230
- ¡Asómate, escoria!
- ¡La sábana!

274
00:27:08,270 --> 00:27:10,770
- ¡Cornudo!
- ¡Asómate!

275
00:27:10,770 --> 00:27:12,440
¡Dispara, dispara!

276
00:27:19,530 --> 00:27:22,250
¡Te estás cagando encima, Baroncino!

277
00:27:22,870 --> 00:27:26,730
- ¡Desgraciado!
- ¡Te has cagado encima!

278
00:27:28,300 --> 00:27:31,210
- Venga, vamos.
- Vámonos.

279
00:29:15,170 --> 00:29:18,300
- Hola.
- Hola, mamá.

280
00:29:19,550 --> 00:29:22,370
Papá ya no está bien de la cabeza.

281
00:29:24,460 --> 00:29:26,750
No me ha dicho una palabra.

282
00:29:26,750 --> 00:29:30,300
Creo que lo están hinchando
a psicofármacos

283
00:29:31,030 --> 00:29:33,530
Ya no es él.

284
00:30:07,940 --> 00:30:11,690
Esto de tu padre
no lo tiene que saber nadie.

285
00:30:12,420 --> 00:30:14,930
¿Entendido, Gennà?

286
00:30:15,240 --> 00:30:20,140
Nadie.
Por una vez en la vida, escúchame.

287
00:30:25,250 --> 00:30:29,320
Tienes que decir que tu padre
te ha dicho de buscar la paz.

288
00:30:29,950 --> 00:30:33,180
De admitir vuestros errores
y perdonar.

289
00:30:33,490 --> 00:30:36,100
¿Perdonar el qué?

290
00:30:37,040 --> 00:30:41,730
Esta noche los idiotas de tus amigos
han hecho un terremoto en Nápoles.

291
00:30:42,770 --> 00:30:46,740
Y esta noche los viejos
han matado a Tonino Spiderman.

292
00:30:51,010 --> 00:30:56,640
Mañana has que convocar una reunión.
Hay mucha tensión en el ambiente.

293
00:30:58,000 --> 00:31:00,920
Tiene que ser una reunión con
familiares directos como garantía.

294
00:31:00,920 --> 00:31:03,320
Cada uno tiene que dejar un familiar
en manos del otro.

295
00:31:03,320 --> 00:31:07,070
Solo así podrás estar seguro
que no te la van a jugar.

296
00:32:47,700 --> 00:32:50,720
Ayer estuve con mi padre,
en esa cárcel de mierda,

297
00:32:50,720 --> 00:32:53,850
y me habló con el corazón
en la mano.

298
00:32:55,100 --> 00:32:58,540
Me hizo comprender de verdad
quiénes somos

299
00:32:59,900 --> 00:33:03,760
me hizo comprender
que de éste

300
00:33:04,070 --> 00:33:10,950
y de éste otro lado, somos
todos amigos, familiares, hermanos.

301
00:33:12,520 --> 00:33:14,390
Sí, me equivoqué.

302
00:33:14,400 --> 00:33:18,040
Es más, mis amigos y yo
nos hemos equivocado,

303
00:33:19,510 --> 00:33:23,050
porque hemos actuado
sin pensar

304
00:33:23,890 --> 00:33:27,010
y nos olvidamos qué
es lo más importante.

305
00:33:29,830 --> 00:33:32,440
El respeto.

306
00:33:35,360 --> 00:33:39,110
Yo no me olvido
de la sangre de Zecchinetta,

307
00:33:39,430 --> 00:33:43,390
como tampoco olvido
la sangre de Tonino Spiderman.

308
00:33:44,220 --> 00:33:47,040
Pero esta cadena de muertes
tiene que acabar ya,

309
00:33:47,040 --> 00:33:49,850
porque tenemos que estar todos
unidos contra Salvatore Conte.

310
00:33:49,860 --> 00:33:52,670
Tiene que volverse a España,

311
00:33:54,970 --> 00:33:57,890
porque aquí solo manda
un clan,

312
00:33:58,410 --> 00:34:02,160
y ese clan somos todos nosotros.

313
00:35:11,920 --> 00:35:15,150
- ¿Quién es?
- Doña Imma.

314
00:35:30,590 --> 00:35:33,300
- Buenas noches, adelante.
- Buenas noches.

315
00:35:35,170 --> 00:35:39,450
- Con permiso.
- Buenas noches.

316
00:35:42,060 --> 00:35:46,120
Bruno tenía miedo,
por eso no ha dicho nada.

317
00:35:47,900 --> 00:35:52,900
Y luego, cuando se enteró de
la muerte de Danielino y del funeral,

318
00:35:52,900 --> 00:35:55,510
me envió esto.

319
00:35:55,930 --> 00:36:01,040
Es un mensaje. Bruno lo encontró
en el buzón del teléfono móvil.

320
00:36:18,450 --> 00:36:20,950
<i>Buzón telefónico.</i>

321
00:36:22,520 --> 00:36:28,150
<i>Bruno, soy Manu, la novia de Daniele.
Sigo aquí esperando.</i>

322
00:36:29,300 --> 00:36:33,780
<i>- ¿Eres Manu, la novia de Daniele?
- ¿Eres Bruno, su amigo?</i>

323
00:36:33,890 --> 00:36:35,450
<i>Sube.</i>

324
00:36:39,100 --> 00:36:41,400
<i>¿Qué le ha pasado a Daniele?
¿Dónde está?</i>

325
00:36:41,400 --> 00:36:43,270
<i>Eso me lo tienes que decir
tú a mí.</i>

326
00:36:43,280 --> 00:36:47,970
<i>- ¡Tú no eres Bruno!
- Eres guapa, y también inteligente.</i>

327
00:36:47,970 --> 00:36:49,430
<i>- ¡Déjame bajar!
- ¿Adónde vas?</i>

328
00:36:49,430 --> 00:36:52,140
<i>- ¡Déjame bajar!
- ¿Dónde coño está Daniele?</i>

329
00:36:52,140 --> 00:36:54,440
<i>- ¡Déjame bajar!
- ¡Sé bien cómo hacerte hablar, eh!</i>

330
00:36:54,440 --> 00:36:57,460
<i>¿Dónde coño está Daniele?
¿Dónde está?</i>

331
00:37:03,720 --> 00:37:05,280
Ya no nos podemos fiar de él.

332
00:37:05,280 --> 00:37:08,720
Ha dicho lo que ha dicho
solo para ganar tiempo.

333
00:37:08,720 --> 00:37:11,440
Estoy de acuerdo con mi hermano.

334
00:37:11,440 --> 00:37:16,230
¿Habéis visto, no?
Cómo nos miraba ahí dentro.

335
00:37:16,230 --> 00:37:20,610
Tenemos que hablar con Conte,
y tenemos que hacerlo ya.

336
00:37:22,070 --> 00:37:26,980
Porque solo con su ayuda
podemos hacer la guerra a Genny.

337
00:37:28,120 --> 00:37:31,980
Yo creo que si podemos evitar
esta guerra es mejor evitarla.

338
00:37:31,980 --> 00:37:35,740
Muertos a los que llorar
ya tenemos bastantes.

339
00:37:36,470 --> 00:37:40,010
¿Y tú, Ciro? ¿Qué dices?

340
00:37:40,010 --> 00:37:43,350
¿Crees que aún podemos fiarnos?

341
00:37:43,350 --> 00:37:47,520
Yo he hecho lo imposible
por mantener unido a este clan.

342
00:37:51,280 --> 00:37:54,720
Ahora creo que tenemos
que hacer una escisión.

343
00:37:56,070 --> 00:37:59,100
Tiene razón el Gitano.

344
00:37:59,830 --> 00:38:04,520
Esta noche Gennaro Savastano
ha hecho una buena actuación.

345
00:38:05,670 --> 00:38:09,210
Tenemos que ofrecer
nuestra alianza a Conte.

346
00:38:09,220 --> 00:38:12,340
Tenemos que hacerle la guerra
a Gennaro,

347
00:38:12,660 --> 00:38:15,890
antes de que él
nos la haga a nosotros.

348
00:38:16,830 --> 00:38:19,020
Pensadlo.

349
00:38:44,770 --> 00:38:49,470
- ¿Qué pasa? -Era Nano.
Hay un problema con doña Imma.

350
00:39:04,790 --> 00:39:07,920
Esta es una copia de la grabación.

351
00:39:09,590 --> 00:39:13,240
- Mañana, nada más despertarte,
tienes que hacerme un favor. -Dígame.

352
00:39:13,350 --> 00:39:18,040
Tienes que ir a ver a mi abogado.
Luego le llamaré y le diré lo que debe hacer

353
00:39:18,040 --> 00:39:24,920
...en caso de que me ocurriera algo.
- ¿Por qué? ¿Qué va a hacer?

354
00:39:25,550 --> 00:39:30,240
Iré a hablar con él.
Tengo que salvar la vida de mi hijo.

355
00:39:30,240 --> 00:39:35,350
No comprendo cómo hará para
ir a verlo y mirarle a los ojos.

356
00:39:35,350 --> 00:39:39,210
Yo cuando miro a Ciro
veo a un hombre muerto.

357
00:39:39,210 --> 00:39:42,440
Y veo a mi hijo vivo en su funeral
dando un bonito discurso

358
00:39:42,440 --> 00:39:46,200
delante de todos los capos
de nuestra familia.

359
00:39:49,120 --> 00:39:52,250
La guerra, Marina,
no la gana el más fuerte,

360
00:39:52,250 --> 00:39:55,690
la gana el que mejor sabe esperar.

361
00:39:55,690 --> 00:40:00,170
Y eso nadie lo sabe hacer mejor
que nosotras las mujeres.

362
00:40:42,610 --> 00:40:44,590
Diga.

363
00:40:44,700 --> 00:40:46,790
Buenos días, Ciro.

364
00:40:46,790 --> 00:40:49,910
Perdona que te moleste en domingo,
pero tengo que hablarte urgentemente.

365
00:40:49,920 --> 00:40:52,210
¿Podemos vernos?

366
00:40:52,210 --> 00:40:54,300
No hay ningún problema,
doña Imma.

367
00:40:54,300 --> 00:40:57,840
Usted lo sabe,
siempre lo ha sabido.

368
00:40:59,300 --> 00:41:02,430
Para lo que sea,
estoy a su disposición.

369
00:41:04,620 --> 00:41:08,060
- Nos vemos luego.
- Está bien.

370
00:41:17,030 --> 00:41:20,470
¡Maria Rita!
¡Vámonos, anda!

371
00:41:27,040 --> 00:41:31,840
<i>- ¿Eres Manu, la novia de Daniele?
- ¿Eres Bruno, su amigo?</i>

372
00:41:31,840 --> 00:41:33,510
<i>Sube.</i>

373
00:41:37,260 --> 00:41:39,660
<i>¿Qué le ha pasado a Daniele?
¿Dónde está?</i>

374
00:41:39,660 --> 00:41:42,370
<i>Eso me lo tienes que decir
tú a mí.</i>

375
00:41:42,480 --> 00:41:49,150
<i>- ¡Tú no eres Bruno!
- Eres guapa, y también inteligente.</i>

376
00:41:49,360 --> 00:41:50,510
<i>- ¡Déjame bajar!
- ¿Adónde vas?</i>

377
00:41:50,510 --> 00:41:53,120
<i>- ¡Déjame bajar!
- ¿Dónde coño está Daniele?</i>

378
00:41:53,120 --> 00:41:55,930
<i>- ¡Déjame bajar!
- ¡Sé bien cómo hacerte hablar, eh!</i>

379
00:41:55,930 --> 00:41:59,790
<i>¿Dónde coño está Daniele?
¿Dónde está?</i>

380
00:42:02,500 --> 00:42:06,050
Has matado a una chiquilla
de 15 años,

381
00:42:06,150 --> 00:42:09,590
y traicionado a todos.

382
00:42:10,010 --> 00:42:14,390
Estas son cosas
que nadie te puede perdonar.

383
00:42:20,020 --> 00:42:23,150
Pero yo quiero que Genny
nunca lo sepa,

384
00:42:23,150 --> 00:42:26,380
ni él ni nadie.

385
00:42:26,390 --> 00:42:30,350
Pero tú tendrás que hacer
lo que yo te diga.

386
00:42:31,700 --> 00:42:33,790
Tienes que llamar a Conte

387
00:42:33,790 --> 00:42:36,710
y decir que quieres aliarte con él
y que todos los viejos del clan

388
00:42:36,710 --> 00:42:39,320
están dispuestos a seguirte,
que tienes que reuniros

389
00:42:39,320 --> 00:42:43,280
porque tenéis que decidir cómo
sacar a Genny y todos sus amigos.

390
00:42:43,280 --> 00:42:46,410
Una emboscada.

391
00:42:46,620 --> 00:42:50,480
Es lo único que se puede hacer
para mantener la paz.

392
00:42:50,480 --> 00:42:55,280
- Conte ha de morir.
- ¿Y luego?

393
00:42:57,050 --> 00:42:59,550
Y luego te vas.

394
00:42:59,550 --> 00:43:05,910
Tú, tu hija, tu mujer,
desaparecéis para no volver jamás.

395
00:43:06,230 --> 00:43:11,020
¿Y quién te dice que no te mataré
ahora y aquí dentro?

396
00:43:12,280 --> 00:43:14,990
Si me sucede algo,

397
00:43:14,990 --> 00:43:20,100
mi abogado le dará a Genny
un cd con esta grabación.

398
00:43:20,720 --> 00:43:24,900
Entonces todos sabrán
que eres un infame.

399
00:43:28,750 --> 00:43:32,820
Yo siempre supe
que no podía fiarme de ti.

400
00:43:34,280 --> 00:43:37,620
Se te lee en los ojos.

401
00:43:38,350 --> 00:43:41,890
No tienes sentimientos.

402
00:43:43,980 --> 00:43:46,590
No es verdad.

403
00:43:49,300 --> 00:43:53,050
Para sobrevivir
me he aferrado a un sentimiento,

404
00:43:54,200 --> 00:43:57,230
a uno solo:

405
00:43:59,000 --> 00:44:02,860
a usted siempre la he odiado.

406
00:44:19,440 --> 00:44:22,250
Haz lo que te he dicho,

407
00:44:24,130 --> 00:44:26,840
si quieres salvar tu vida.

408
00:46:49,070 --> 00:46:50,950
¿Sí?

409
00:46:51,570 --> 00:46:53,760
¿Y bien?

410
00:46:55,850 --> 00:46:59,910
Bien. Muy bien.

411
00:46:59,920 --> 00:47:02,730
Lo has hecho muy bien.

412
00:47:04,190 --> 00:47:11,070
Así está bien.
Nos vemos. Chao.

413
00:47:38,920 --> 00:47:41,830
Queremos un encuentro.

414
00:47:43,090 --> 00:47:49,030
- ¿Y Gennaro Savastano qué dice?
- ¿Qué tiene que decir? Nada.

415
00:47:49,760 --> 00:47:53,930
Los Savastano
representan el pasado.

