1
00:00:17,100 --> 00:00:21,580
14, 15, 16, 17, 18, 19, 20...

2
00:00:26,900 --> 00:00:30,550
Restez éloignés,
défibrillateur chargé.

3
00:00:32,850 --> 00:00:38,370
Première décharge réalisée.
Le patient peut être manipulé.

4
00:01:21,640 --> 00:01:24,150
Par ici, Don Pietro.

5
00:01:58,970 --> 00:02:05,130
Veuillez m'excuser,
mais j'ai de mauvaises nouvelles.

6
00:02:06,480 --> 00:02:09,190
On a tiré sur Genny.

7
00:02:12,020 --> 00:02:16,500
Mais aussi sur ses hommes.
Ils sont dans un état critique.

8
00:02:31,720 --> 00:02:35,790
Don Pietro, reposez-vous un peu.

9
00:02:35,900 --> 00:02:39,230
Je me suis déjà reposé trop longtemps,
Malamore.

10
00:02:58,210 --> 00:03:00,610
Que s'est-il passé ?

11
00:03:00,610 --> 00:03:03,320
Je le voulais mort,
désormais j'ai un ennemi pour la vie.

12
00:03:03,320 --> 00:03:05,400
Il a pris 3 balles.

13
00:03:05,510 --> 00:03:07,800
Une juste ici.

14
00:03:08,320 --> 00:03:12,080
- S'il n'est pas mort, il va l'être.
- Espérons-le.

15
00:03:12,080 --> 00:03:16,350
- Car le père s'est échappé.
- J'ai entendu ça à la radio.

16
00:03:16,360 --> 00:03:20,120
On doit faire vite, Salvatore.
On doit tout prendre.

17
00:03:20,530 --> 00:03:23,240
Ceux contre Gennaro,
doivent rester avec nous,

18
00:03:23,240 --> 00:03:27,310
et ceux qui sont indécis,
doivent rejoindre notre camp.

19
00:03:27,310 --> 00:03:29,920
Faisons une réunion.

20
00:03:29,920 --> 00:03:33,460
Tout les représentants de famille
qui gèrent des <i>piazze</i>.

21
00:03:33,460 --> 00:03:35,860
Aussi,
ceux qui travaillent pour Savastano.

22
00:03:35,860 --> 00:03:38,890
Également les proches et amis
de ceux que Gennaro a tués.

23
00:03:38,890 --> 00:03:42,220
Ils passeront tous de notre côté...

24
00:03:42,220 --> 00:03:44,930
et nous ferons 
ce qu'on s'est toujours promis.

25
00:03:44,930 --> 00:03:48,580
T'amènes la marchandise
et chacun de nous gèrera une <i>piazza</i>.

26
00:03:48,580 --> 00:03:50,770
Mais de façon autonome.

27
00:03:52,870 --> 00:03:54,850
Salvatore...

28
00:03:56,000 --> 00:03:58,500
faisons une alliance.

29
00:04:20,600 --> 00:04:23,210
Et j'y gagne quoi ?

30
00:04:24,880 --> 00:04:28,320
Tu récupères ce que tu avais.

31
00:04:30,300 --> 00:04:35,100
Ce que t'avais avant d'aller en Espagne,
ta propre maison...

32
00:04:36,240 --> 00:04:39,580
mais tu reviens en tant que chef.

33
00:04:45,110 --> 00:04:47,090
OK.

34
00:04:48,240 --> 00:04:51,890
Ceux qui amènent l'argent
auront une <i>piazza</i>.

35
00:04:52,620 --> 00:04:56,680
Avant qu'un Savastano en fuite
ou une Savastano ressuscité

36
00:04:56,690 --> 00:05:04,100
- vienne nous casser les couilles.
- Pigé.

37
00:05:08,120 --> 00:05:20,630
Traduit par FairyDragon
www.addic7ed.com
Bon épisode !

38
00:05:34,440 --> 00:05:40,070
Non, ma puce.
Ne pleure plus, c'est fini.

39
00:05:46,330 --> 00:05:48,620
Où est-elle ?

40
00:06:10,200 --> 00:06:13,230
Lave-toi les mains.

41
00:06:13,230 --> 00:06:16,150
Tu as le savon ici. Prends-le.

42
00:06:16,150 --> 00:06:20,110
Tu te les laves
et tu les sèches avec ça, OK ?

43
00:06:28,030 --> 00:06:31,270
- Ciro, on doit parler.
- C'est pas le moment, Deborah.

44
00:06:31,270 --> 00:06:35,850
- Ils vont venir nous tuer.
- Personne ne viendra.

45
00:06:35,850 --> 00:06:37,840
T'as tué sa femme,
tiré sur son fils.

46
00:06:37,850 --> 00:06:41,600
T'as enfreint toutes les règles.
Ils me tueront ainsi que Maria Rita.

47
00:06:41,600 --> 00:06:44,000
Il se cache
et ne peut pas se déplacer.

48
00:06:44,000 --> 00:06:47,130
Ils trouveront quelqu'un.
Ils ont régné pendant 30 ans,

49
00:06:47,130 --> 00:06:49,320
et tu penses
qu'ils trouveront personne ?

50
00:06:49,320 --> 00:06:52,130
- 50, 60...
- Tu m'écoutes ?

51
00:06:53,690 --> 00:06:55,880
On doit partir.

52
00:06:55,880 --> 00:06:58,390
T'inquiète pas, Deborah.

53
00:06:58,390 --> 00:07:01,720
- Ciro, on doit partir.
- Ne t'inquiète pas.

54
00:07:23,000 --> 00:07:26,850
Tu sais combien j'ai économisé
depuis toutes ces années ?

55
00:07:29,050 --> 00:07:31,970
60 000 euros.

56
00:07:31,970 --> 00:07:37,600
- Que dalle.
- Je n'ai même pas ça.

57
00:07:40,940 --> 00:07:44,900
On doit obtenir la <i>piazza</i>, Rosario.

58
00:07:45,010 --> 00:07:51,470
On doit obtenir de l'argent.
On va trouver ça.

59
00:08:20,250 --> 00:08:22,960
Sortez !

60
00:08:22,960 --> 00:08:27,030
- Sortez ou je tire !
- Je sors.

61
00:08:27,030 --> 00:08:29,630
- Le pistolet à terre.
- Jetez-le.

62
00:08:29,630 --> 00:08:33,700
- Nous n'avons rien...
- J'ai dit : le pistolet à terre.

63
00:08:33,910 --> 00:08:35,790
Les mains en l'air.

64
00:08:35,790 --> 00:08:37,450
- On vient de sortir de l'entrepôt.
- Avancez.

65
00:08:37,450 --> 00:08:41,940
- Il n'y a pas un euro.
- Déshabillez-vous.

66
00:08:42,370 --> 00:08:45,490
- Pourquoi ?
- J'ai dit : déshabillez-vous !

67
00:08:46,750 --> 00:08:48,620
Fais vite.

68
00:10:11,200 --> 00:10:14,650
Je sais où t'habites.

69
00:10:15,380 --> 00:10:18,610
Où tes enfants vont à l'école.

70
00:10:19,030 --> 00:10:21,110
Je sais tout.

71
00:10:21,420 --> 00:10:24,130
Ne fais pas de conneries.

72
00:10:32,580 --> 00:10:36,330
- Salvatore, bonsoir. 
- Bonsoir les gars.

73
00:10:38,210 --> 00:10:39,880
Un café, collègue ?

74
00:10:40,400 --> 00:10:43,220
Non merci, on fait vite.

75
00:10:43,850 --> 00:10:46,670
Toi non plus, Luciano ?

76
00:10:48,650 --> 00:10:50,530
Luciano ?

77
00:10:50,530 --> 00:10:54,280
Ce n'est pas Luciano.
C'est un nouveau collègue.

78
00:11:09,290 --> 00:11:11,800
Mais il a perdu sa langue,
ton collègue ?

79
00:11:14,400 --> 00:11:18,680
- Mais bordel, t'as fais quoi ?
- Ferme-là, connard.

80
00:11:18,780 --> 00:11:21,600
Bouge.

81
00:11:31,300 --> 00:11:34,220
Mets-le à l'intérieur.

82
00:11:40,370 --> 00:11:43,910
- Ne me faites rien, que dois-je faire ?
- Entre.

83
00:11:45,270 --> 00:11:48,500
- Enlève ces trucs d'ici, vite.
- Oui, de suite.

84
00:11:58,820 --> 00:12:01,010
- Fais vite.
- Tout de suite.

85
00:12:03,520 --> 00:12:06,850
Sors. Dépêche-toi.

86
00:12:11,760 --> 00:12:13,740
Plus vite !

87
00:13:27,780 --> 00:13:31,950
Maria Rita,
fais-le voler un peu plus haut.

88
00:13:31,950 --> 00:13:33,820
Allez, plus haut.

89
00:13:36,740 --> 00:13:38,520
Très bien.

90
00:13:40,290 --> 00:13:42,790
Ne le fais pas tomber.

91
00:14:21,580 --> 00:14:23,980
La police m'a appelée.

92
00:14:28,880 --> 00:14:31,800
Elle m'a convoquée
ainsi que les autres parents.

93
00:14:36,390 --> 00:14:38,470
Je dois y aller ?

94
00:14:40,240 --> 00:14:43,270
Sinon ça sera pire, non ?

95
00:14:47,660 --> 00:14:51,310
Mais tu leur dira
que je n'étais pas à Naples.

96
00:14:51,310 --> 00:14:56,630
Que je ne suis pas venu au théâtre.
Compris ?

97
00:14:56,830 --> 00:14:58,820
Je m'en chargerai.

98
00:15:01,630 --> 00:15:04,450
Je n'en peux plus.

99
00:15:04,450 --> 00:15:08,410
Maria Rita ne peut pas aller à l'école.
Combien de temps cela va encore durer ?

100
00:15:08,410 --> 00:15:12,060
- Ça se finira quand ?
- Mais tu la vois ?

101
00:15:12,370 --> 00:15:16,120
Tu vois ?
Regarde comme elle est belle.

102
00:15:16,440 --> 00:15:20,300
Elle va bien maintenant.
Elle a tout oublié.

103
00:15:22,170 --> 00:15:25,090
Pourquoi tu ne fais pas comme elle ?

104
00:15:26,030 --> 00:15:32,180
Tu dois penser que tout est fini.
Car tout est fini.

105
00:15:35,410 --> 00:15:38,230
Moi maintenant, 
je vais me débarrasser de la police.

106
00:15:38,240 --> 00:15:41,260
Et après, on sera tranquille.

107
00:16:00,970 --> 00:16:04,930
Quelqu'un a vu
un homme sortir du théâtre.

108
00:16:11,290 --> 00:16:13,480
Plus ou moins comme ça.

109
00:16:14,530 --> 00:16:17,760
Il ressemble à votre mari,
vous ne trouvez pas ?

110
00:16:22,870 --> 00:16:25,890
Votre mari y était.

111
00:16:27,660 --> 00:16:30,900
- Et qui dit ça ?
- Je vous le dis, moi.

112
00:16:30,900 --> 00:16:34,860
Seulement parce que vous avez vu
un homme chauve en dehors du théâtre ?

113
00:16:36,110 --> 00:16:37,990
On connaît mon mari.

114
00:16:37,990 --> 00:16:42,990
Si on l'avait vu,
des parents vous l'auraient dit, non ?

115
00:16:48,630 --> 00:16:54,160
Mme Di Marzio, vous vous défendez 
des mauvaises personnes.

116
00:16:54,160 --> 00:16:57,710
J'espère que 
vous le réaliserez à temps.

117
00:16:58,440 --> 00:17:00,520
Bonne journée.

118
00:17:47,960 --> 00:17:50,470
C'est un paiement d'avance.

119
00:17:55,370 --> 00:18:00,580
Après, je te donnerai 6000 euros,
chaque 27 du mois.

120
00:18:04,650 --> 00:18:07,250
Ça règle tout.

121
00:18:10,690 --> 00:18:15,280
Ta femme, tes enfants...

122
00:18:15,280 --> 00:18:18,520
Vous n'aurez plus aucun problème.

123
00:18:20,180 --> 00:18:23,210
Et quand tu sortiras
tu auras encore plus d'argent.

124
00:18:23,210 --> 00:18:26,440
Pour recommencer à zéro.

125
00:18:30,400 --> 00:18:34,470
C'est l'occasion
pour changer de vie.

126
00:18:37,400 --> 00:18:39,480
Penses-y.

127
00:18:39,800 --> 00:18:41,780
- Bonjour, madame.
- Bonjour.

128
00:19:27,870 --> 00:19:31,520
Que se passe t'il, mon frère ?
Je t'ai fait peur ?

129
00:19:32,980 --> 00:19:36,310
- Je ne t'avais pas reconnu.
- Et maintenant tu m'as reconnu ?

130
00:19:36,310 --> 00:19:39,750
Pourquoi tu trembles ?
Que t'arrive-t'il ?

131
00:19:41,420 --> 00:19:44,240
Ils ne doivent pas
nous voir ensemble.

132
00:19:44,340 --> 00:19:47,680
S'ils apprennent que j'étais avec toi,
je suis mort.

133
00:19:47,680 --> 00:19:51,010
Calme-toi,
personne ne le saura.

134
00:19:51,120 --> 00:19:54,040
Mais maintenant,
tu dois faire autre chose pour moi.

135
00:19:56,970 --> 00:19:58,950
POLICE D'ÉTAT

136
00:20:00,930 --> 00:20:04,370
J'ai vu qui a tiré.

137
00:20:12,090 --> 00:20:15,010
Et pourquoi 
vous ne venez que maintenant ?

138
00:20:18,450 --> 00:20:20,320
J'avais peur.

139
00:20:25,120 --> 00:20:27,210
Nous vous écoutons.

140
00:21:46,770 --> 00:21:49,270
Ne t'inquiète pas.

141
00:21:51,460 --> 00:21:54,590
- Capiano, ouvre !
- Police !

142
00:22:02,720 --> 00:22:04,280
Ouvre, police !

143
00:22:10,430 --> 00:22:12,520
Capiano, ouvre !

144
00:22:15,960 --> 00:22:19,710
- C'est moi.
- Vous êtes en état d'arrestation.

145
00:23:16,440 --> 00:23:18,840
- Donne-moi le sac.
- Tenez.

146
00:23:21,560 --> 00:23:25,310
Tout est en ordre et nettoyé.

147
00:23:36,050 --> 00:23:39,180
Nous avons tous une blessure.

148
00:23:39,180 --> 00:23:43,140
Une humiliation.
Un mort à pleurer.

149
00:23:43,350 --> 00:23:46,370
La main qui nous a fait du mal
est la même.

150
00:23:46,370 --> 00:23:49,090
Celle de Savastano.

151
00:23:51,170 --> 00:23:53,880
Il y a ceux qui ont perdu un frère,

152
00:23:55,340 --> 00:23:57,430
d'autres, un père...

153
00:23:59,830 --> 00:24:03,060
à cause de Gennaro et de ses gars.

154
00:24:03,060 --> 00:24:06,920
Mais c'est une histoire ancienne.

155
00:24:07,240 --> 00:24:11,830
Ceux qui nous maintenaient en esclaves
sont maintenant cachés dans un trou.

156
00:24:11,930 --> 00:24:14,850
Ou sont branchés à une machine
qui les maintient en vie.

157
00:24:14,850 --> 00:24:17,350
Et ils ne doivent jamais revenir.

158
00:24:20,480 --> 00:24:24,340
Salvatore Conte et moi
avons fait une promesse,

159
00:24:24,340 --> 00:24:26,530
et nous la maintiendrons.

160
00:24:27,990 --> 00:24:32,260
Vous êtes ceux qui compte
le plus dans les <i>piazze</i>

161
00:24:35,180 --> 00:24:38,000
Celui qui mettra de l'argent
aujourd'hui sur cette table,

162
00:24:38,000 --> 00:24:42,800
obtiendra une part de la marchandise
que Salva fait venir.

163
00:24:43,320 --> 00:24:46,970
Les <i>piazze</i> que vos familles géraient
pour le compte de Salvastano

164
00:24:46,970 --> 00:24:49,050
seront vôtres....

165
00:24:49,050 --> 00:24:53,540
L'argent que vous gagnerez ira
directement dans vos poches.

166
00:24:54,900 --> 00:24:57,090
Aucun chef.

167
00:24:59,800 --> 00:25:02,720
Ça c'est le mien.

168
00:25:03,350 --> 00:25:05,330
400 000 euros...

169
00:25:50,580 --> 00:25:52,880
Nous sommes prêts, don Pietro.

170
00:26:16,230 --> 00:26:18,320
Les gars...

171
00:26:18,420 --> 00:26:22,070
J'ai pas fait le fou tout ce temps
pour qu'ils me chopent

172
00:26:22,590 --> 00:26:25,200
ou me butent.

173
00:26:25,200 --> 00:26:27,600
Je dois maintenant partir d'ici.

174
00:26:27,810 --> 00:26:31,770
Mais à Naples, 
vous êtes désormais mes yeux...

175
00:26:35,010 --> 00:26:40,120
mes mains, mon coeur...

176
00:26:40,960 --> 00:26:43,040
et ma rage.

177
00:26:44,710 --> 00:26:48,250
Et je peux vous assurer une chose.

178
00:26:49,610 --> 00:26:52,950
On récupérera tout ce qui est à nous.

179
00:28:28,040 --> 00:28:30,340
Il n'y a plus aucun danger.

180
00:28:53,170 --> 00:28:55,780
Tu vois comment 
Maria Rita est heureuse  ?

181
00:28:55,780 --> 00:28:58,700
Elle retrouve toutes ses affaires.

182
00:29:01,510 --> 00:29:06,100
Je suis aussi heureux.
Notre maison...

183
00:29:12,250 --> 00:29:14,960
Nous commençons une nouvelle vie, 
tu verras.

184
00:29:16,210 --> 00:29:18,610
La plus belle vie qu'il existe.

185
00:29:21,130 --> 00:29:23,520
Tu me fais un sourire ?

186
00:29:29,050 --> 00:29:31,970
- Je dois partir maintenant.
- Où vas-tu ?

187
00:29:31,970 --> 00:29:34,680
J'ai des choses à faire.
Je reviens. Fernando est là.

188
00:29:34,680 --> 00:29:37,600
- Au revoir, Maria Rita !
- Salut, papa.

189
00:30:33,800 --> 00:30:36,510
Rita, fais attention.

190
00:30:53,610 --> 00:30:56,120
- Bonjour Madame.
- Bonjour.

191
00:30:56,220 --> 00:30:59,240
Votre mari a donné 
un emploi à mon fils.

192
00:30:59,240 --> 00:31:02,060
Je voulais vous remercier.
On est très reconnaissants.

193
00:31:02,070 --> 00:31:06,240
On est à votre disposition.
Merci madame.

194
00:31:06,240 --> 00:31:08,640
Au revoir.

195
00:31:41,800 --> 00:31:45,760
La fille était ici.
Ne vous inquiétez pas.

196
00:31:50,660 --> 00:31:52,330
Elle est là.

197
00:31:58,170 --> 00:32:00,770
Je vous avais dit qu'elle était là.

198
00:32:05,880 --> 00:32:09,640
Descends du vélo.

199
00:32:28,720 --> 00:32:32,470
Des gars sont venus cette nuit,
et ont tout pris.

200
00:32:32,470 --> 00:32:34,980
On n'a rien pu faire !

201
00:32:53,850 --> 00:32:56,250
Putain, il ne reste plus rien,
même ici.

202
00:32:56,250 --> 00:33:00,840
Ils ont pris toutes les armes,
ces bâtards. Toutes !

203
00:33:11,160 --> 00:33:13,660
Prenons ce qu'il reste.

204
00:33:30,150 --> 00:33:32,130
Où est maman ?

205
00:33:37,240 --> 00:33:40,470
Que se passe-t'il bordel ?
C'est quoi ces valises dehors ?

206
00:33:40,470 --> 00:33:43,280
Je ne reste pas ici,
ou même ailleurs.

207
00:33:43,280 --> 00:33:45,790
Nous n'irons nulle part !

208
00:33:45,790 --> 00:33:48,710
Tu n'as pas compris
que je n'en peux plus.

209
00:33:48,710 --> 00:33:52,150
- Calme-toi.
- Non, j'ai peur, Ciro.

210
00:33:52,150 --> 00:33:55,170
- Je t'ai dit de te calmer
- Je ne peux pas me calmer,

211
00:33:55,170 --> 00:33:58,090
parce qu’on ne peut pas vivre ainsi.

212
00:33:58,300 --> 00:34:03,200
- Ne me touche pas.
- Qui te touche ?

213
00:34:05,300 --> 00:34:09,360
Qui te touche ?
Calme-toi.

214
00:34:11,030 --> 00:34:15,720
Je t'ai dit de te calmer.
Calme-toi. Écoute-moi.

215
00:34:16,350 --> 00:34:20,520
Il n'y a aucune raison à avoir peur.
Nous avons gagné. Tu entends ?

216
00:34:21,560 --> 00:34:23,860
Tout est fini.

217
00:34:24,900 --> 00:34:27,710
Les Savastano
ne reviendront plus ici.

218
00:34:28,440 --> 00:34:32,200
Calme-toi.

219
00:35:06,500 --> 00:35:10,260
Emmène-nous loin d'ici ou je trouverai
quelqu'un pour nous emmener.

220
00:35:10,260 --> 00:35:13,280
Tais-toi.

221
00:36:13,650 --> 00:36:17,620
Je dois sortir,
mais je reviens bientôt.

222
00:36:17,930 --> 00:36:21,680
Toi, reste-ici.
Dehors, il y a les hommes de papa.

223
00:36:28,470 --> 00:36:31,290
- Que se passe-t'il ?
- Emmènez-moi à l'ancienne maison.

224
00:36:31,290 --> 00:36:32,950
- Maintenant ?
- Oui.

225
00:37:57,000 --> 00:37:59,500
Elle s'est échappée.

226
00:38:00,650 --> 00:38:03,460
Je trouvais ça bien
qu'elle veuille venir ici.

227
00:38:03,460 --> 00:38:06,590
Elle a dit "attendez ici",
et je ne l'ai plus revue.

228
00:38:06,590 --> 00:38:10,340
Imbécile...
Tu n'es qu'un con, un con !

229
00:38:10,340 --> 00:38:14,200
Je te l'avais confiée à toi !
Tu ne sais rien faire !

230
00:38:15,140 --> 00:38:18,790
- Tu as raison.
- Tu ne sais rien faire, bordel !

231
00:38:21,080 --> 00:38:22,540
On s'occupe de Deborah ?

232
00:38:22,550 --> 00:38:26,310
Nous devons nous préoccuper
des <i>piazze</i> et c'est tout.

233
00:38:27,140 --> 00:38:29,430
Je suis comme ton frère.

234
00:38:29,430 --> 00:38:32,040
Si elle fait une connerie...

235
00:38:32,150 --> 00:38:34,340
Ce ne sera pas moi ton problème.

236
00:38:35,270 --> 00:38:38,090
Nous devons la rechercher,
il faut la trouver.

237
00:40:25,590 --> 00:40:27,570
La marchandise arrive bientôt.

238
00:40:27,570 --> 00:40:30,280
Si c'est bon,
elle peut se couper 1 à 2 fois, non ?

239
00:40:30,280 --> 00:40:31,950
Même jusqu'à 3, sans problème.

240
00:40:31,950 --> 00:40:35,810
Si un gars intelligent comme lui le dit,
on peut aller jusqu'à 3.

241
00:40:35,810 --> 00:40:39,980
- Je peux vous le laisser à 30 000.
- Excusez-moi un moment.

242
00:40:44,780 --> 00:40:46,650
Je l'ai trouvée.

243
00:40:46,670 --> 00:40:48,440
Où est-elle ?

244
00:40:50,840 --> 00:40:53,130
Exactement où tu pensais.

245
00:41:01,160 --> 00:41:04,810
- On parlait du prix...
- 30 000.

246
00:41:05,120 --> 00:41:08,560
- Ça vous va ?
- Oui.

247
00:41:09,810 --> 00:41:12,520
Tout va bien ?

248
00:41:14,090 --> 00:41:16,900
Que t'est-t-il arrivé à la main ?

249
00:41:18,780 --> 00:41:22,640
Un accident domestique.
Une bêtise.

250
00:41:28,900 --> 00:41:33,590
Jusqu'à 3...
Vraiment ?

251
00:41:34,210 --> 00:41:36,190
Ouais.

252
00:42:24,900 --> 00:42:27,710
Où est ma fille ?

253
00:42:27,920 --> 00:42:30,840
Elle est sortie avec Rosario,
Teresa et Simonetta.

254
00:42:33,970 --> 00:42:36,370
Ils sont partis manger une pizza.

255
00:42:38,140 --> 00:42:41,580
Elle était à la maison
toute la journée.

256
00:42:45,540 --> 00:42:51,070
Je voulais te dire que je suis désolé,
d'avoir perdu le contrôle.

257
00:42:54,410 --> 00:42:57,010
Je ne peux pas te voir comme ça.

258
00:42:59,930 --> 00:43:05,040
Et si on faisait quelque chose ?
Sortons, toi et moi.

259
00:43:08,590 --> 00:43:11,610
Ça fait combien de temps
qu'on s'est pas amusés ?

260
00:43:13,490 --> 00:43:17,450
Sortons seuls,
juste tous les deux.

261
00:43:18,080 --> 00:43:22,350
T'en penses quoi ? Allez...

262
00:44:00,200 --> 00:44:03,020
Tu sais, Deborah...

263
00:44:04,800 --> 00:44:09,280
Quand Attillio et moi étions ados,
et qu'on a fait nos premiers casses,

264
00:44:11,270 --> 00:44:13,350
on est venus ici...

265
00:44:14,710 --> 00:44:17,420
on a regardé cet endroit.

266
00:44:18,460 --> 00:44:21,590
Mais on ne pouvait pas entrer,
on est restés dehors.

267
00:44:22,110 --> 00:44:25,030
On avait que
quelques centimes en poche.

268
00:44:26,390 --> 00:44:29,100
On rêvait...

269
00:44:35,560 --> 00:44:37,750
et maintenant regarde.

270
00:44:41,300 --> 00:44:44,320
J'ai la plus belle femme du monde 
à mes côtés.

271
00:44:46,410 --> 00:44:49,530
J'ai une fille qui remplit
mon cœur de joie.

272
00:45:13,420 --> 00:45:17,490
Tu sais mieux que quinconque que 
j'ai fait tout ça pour en arriver là.

273
00:45:21,450 --> 00:45:24,680
Et on en est où à présent ?

274
00:45:25,310 --> 00:45:27,810
On est au sommet.

275
00:46:26,720 --> 00:46:28,710
Écoute-moi.

276
00:46:30,170 --> 00:46:32,460
On est si prêts.

277
00:46:32,460 --> 00:46:36,530
Tu comprends ?
On y est presque.

278
00:46:37,150 --> 00:46:41,840
- Personne nous arrêtera.
- Si tu t'arrêtes pas, un autre le fera.

279
00:46:43,300 --> 00:46:47,060
Personne ne m'arrêtera, 
t'as entendu ?

280
00:46:48,000 --> 00:46:51,750
- Personne ne m'arrêtera.
- Moi non plus ! Lâche-moi !

281
00:46:53,730 --> 00:46:57,900
Tu te rends compte de tout
ce que j'ai fait pour y arriver là ?

282
00:46:57,900 --> 00:47:01,970
- Je peux pas m'arrêter maintenant !
- Je t'arrêterai !

283
00:47:03,230 --> 00:47:06,570
Mais t'es folle ?
T'es tarée ?

284
00:47:07,400 --> 00:47:10,530
T'es tarée !

285
00:47:11,150 --> 00:47:13,550
Calme-toi !

286
00:47:22,730 --> 00:47:26,690
Tu dois te calmer !
Ou je vais le faire ?

287
00:47:34,930 --> 00:47:37,330
Tu dois me faire confiance.

288
00:47:39,520 --> 00:47:41,600
Tu vas te calmer ?

289
00:50:25,720 --> 00:50:28,120
Aujourd'hui est un grand jour

290
00:50:28,120 --> 00:50:31,040
On a baptisé une nouvelle alliance,

291
00:50:31,050 --> 00:50:34,080
où nous prenons 
les décisions ensemble.

292
00:50:34,910 --> 00:50:39,600
J'ai acheté le matos pour tous,
on est les chefs de notre propre maison.

293
00:50:41,480 --> 00:50:45,860
Nous avons crée 
les États-Unis de Scampia-Secondigliano.

294
00:50:45,860 --> 00:50:47,940
Et que Dieu nous bénisse.

295
00:50:47,940 --> 00:50:50,650
Le <i>Rione dei Fiori</i> 
et <i>Berlingieri</i> en sont exclus.

296
00:50:50,650 --> 00:50:54,620
Ce sont 4 imbéciles 
qui ont toujours confiance en Savastano.

297
00:50:54,930 --> 00:50:57,430
Mais maintenant, 
nous ne pouvons pas faire de guerres.

298
00:50:57,540 --> 00:51:01,080
On doit les confiner
et dans quelques mois

299
00:51:01,080 --> 00:51:04,520
ils viendront sonner à notre porte.

300
00:51:04,520 --> 00:51:08,590
- Maintenant, trinquons.
- Amenez la bouteille.

301
00:51:13,700 --> 00:51:16,410
À tous ceux qui nous veulent du mal.

302
00:51:22,680 --> 00:51:25,070
- Prêts ?
- Oui, ouvre.

303
00:51:42,900 --> 00:51:44,890
Où est mon verre ?

304
00:51:49,370 --> 00:51:52,500
- Santé, Don Salvatore.
- Santé !

305
00:52:03,650 --> 00:52:05,740
Ce sont les siens.

306
00:52:06,680 --> 00:52:08,560
Une signature ici.

307
00:53:13,410 --> 00:53:15,810
<i>Le sang appelle le sang,
la violence appelle la violence</i>

308
00:53:15,810 --> 00:53:18,730
<i>dans une spirale de vengeance
qui transforme Naples</i>

309
00:53:18,730 --> 00:53:20,710
<i>ville où
une guerre sanglante de la Camorra</i>

310
00:53:20,720 --> 00:53:23,540
<i>fait des victimes
et génère la terreur parmi le peuple</i>

311
00:53:23,540 --> 00:53:25,730
<i>Le dernier homicide
dans la périphérie nord...</i>

312
00:53:25,730 --> 00:53:27,080
Allô ?

313
00:53:27,710 --> 00:53:30,520
<i>De nouveau, 
une femme est la victime...</i>

314
00:53:30,520 --> 00:53:32,090
On arrive.

315
00:54:31,730 --> 00:54:34,650
Son état de santé 
s'est nettement améliorée

316
00:54:34,650 --> 00:54:37,570
les paramètres hémodynamiques
sont revenus à la normale.

