1
00:01:00,270 --> 00:01:02,880
Parece hecho para usted.

2
00:01:10,700 --> 00:01:12,780
Me lo llevo.

3
00:01:12,890 --> 00:01:17,480
Le dije yo que Patrizia le encontraría
enseguida el más idóneo.

4
00:01:17,480 --> 00:01:21,330
Si quiere ponérselo, vemos
si hay que arreglarle algo...

5
00:01:21,340 --> 00:01:25,090
Si tuviera ganas de desvestirme
no te hubiera dicho que lo probaras tú.

6
00:01:25,090 --> 00:01:26,860
¿O no?

7
00:01:48,340 --> 00:01:50,950
Sé que no debería pedirte probar
los vestidos,

8
00:01:50,950 --> 00:01:54,180
pero ya sabes el genio
que tiene la suegra de tu amiga.

9
00:01:54,190 --> 00:01:55,230
Sí.

10
00:02:03,360 --> 00:02:05,550
¿Tiene algún evento?

11
00:02:06,600 --> 00:02:08,370
Usted ya está preciosa así.

12
00:02:08,370 --> 00:02:11,810
Pero con esto encima...
¡una pantera!

13
00:02:11,920 --> 00:02:14,210
Mejor una hiena.

14
00:02:14,310 --> 00:02:17,340
La pantera es muy guapa,
pero es un cero a la izquierda,

15
00:02:17,340 --> 00:02:20,570
pero en las hienas,
las que mandan son las hembras.

16
00:02:20,570 --> 00:02:22,550
¿Entiendes ahora?

17
00:02:22,970 --> 00:02:24,850
¡Claro!

18
00:02:25,480 --> 00:02:27,250
Con permiso.

19
00:02:28,080 --> 00:02:33,300
- ¿Entonces? Venga ese descuentito.
Descuento Scianel. -¡Eso siempre!

20
00:02:33,510 --> 00:02:36,430
- ¿Cuánto es?
- 780.

21
00:02:39,760 --> 00:02:43,730
- Mañana tienes que cubrirme.
- ¿Para qué?

22
00:02:43,730 --> 00:02:46,020
Después de ir a ver a Raffaele,
la vieja irá a casa del marqués.

23
00:02:46,020 --> 00:02:51,340
- Es el único sitio donde no me controla.
- ¿Estás segura de lo que haces, Marinella?

24
00:02:51,340 --> 00:02:55,720
Haga lo que haga para su Lello y para
ella nunca es suficiente.

25
00:02:55,720 --> 00:02:57,490
Está bien.

26
00:02:59,160 --> 00:03:02,290
¡Marinella!
¿Terminas de cuchichear?

27
00:03:02,290 --> 00:03:05,940
Ven. Vamos a cocinar
la parmesana para Lello.

28
00:03:05,940 --> 00:03:09,180
- ¿Te has olvidado?
- No. -Pues muévete.

29
00:03:14,810 --> 00:03:18,870
- Hasta luego.
- ¡Hasta luego, señora!

30
00:03:19,190 --> 00:03:21,060
Chao, Patrizia.

31
00:03:21,800 --> 00:03:23,570
Chao, Marinella.

32
00:03:45,150 --> 00:03:49,010
Es buena tu amiga,
aprende de ella.

33
00:03:50,680 --> 00:03:52,770
¿Y qué tengo que aprender,
doña Annalisa?

34
00:03:52,770 --> 00:03:54,850
Usted no quiere que yo trabaje.

35
00:03:57,040 --> 00:03:59,750
Aprende a estar en tu sitio.

36
00:04:34,160 --> 00:04:35,830
¿Qué quieres, muchacho?

37
00:04:35,830 --> 00:04:38,650
¡Ya lo sabes,
abre el panel!

38
00:04:55,860 --> 00:04:57,730
Muchos recuerdos.

39
00:05:33,920 --> 00:05:36,830
Encontraremos al que ha hecho
esta tontería.

40
00:05:36,840 --> 00:05:39,860
Que corra la voz.
Quiero saber quién ha sido.

41
00:05:39,860 --> 00:05:44,450
Si fue un mindundi cualquiera,
o si detrás hay una cabeza pensante.

42
00:05:44,450 --> 00:05:46,850
A lo mejor fue alguno de Conte
que sigue cabreado.

43
00:05:46,850 --> 00:05:49,660
Nadie debe pensar que, muerto
Conte, ya no hay nadie que manda.

44
00:05:49,670 --> 00:05:55,090
Si es por eso, aún hay alguien
que se la va a chupar a los Savastano.

45
00:05:55,090 --> 00:05:57,800
Fuera quien fuera,
ese cargo ahora es mío.

46
00:05:57,800 --> 00:06:01,350
Y es como si ese desgraciado
me hubiera escupido a la cara.

47
00:06:01,350 --> 00:06:06,140
Pero si se cree que además va
a mearme encima, se equivoca.

48
00:06:06,140 --> 00:06:08,230
¿Digo bien, Ciro?

49
00:06:08,230 --> 00:06:10,840
Dices bien.

50
00:06:11,460 --> 00:06:14,590
Pero no olvides
que cualquier decisión

51
00:06:14,590 --> 00:06:16,990
tenemos que tomarla todos juntos.

52
00:06:16,990 --> 00:06:20,640
¿Me estás diciendo que tengo que
ser el perro tras la verja?

53
00:06:20,640 --> 00:06:22,940
No.

54
00:06:22,940 --> 00:06:27,210
Solo te estoy diciendo que
debemos estar todos más tranquilos.

55
00:06:29,510 --> 00:06:32,430
¿Entendido, Annalisa?

56
00:07:27,170 --> 00:07:30,920
- ¿Qué tienes que decirme?
- Regreso a Secondigliano.

57
00:07:30,930 --> 00:07:34,580
- Se necesita tiempo.
- Conte ha muerto, este es el momento.

58
00:07:34,580 --> 00:07:36,770
Ahora está el río revuelto.

59
00:07:36,770 --> 00:07:40,310
Tengo que moverme ya, si no
tendré que olvidarme de volver a Nápoles.

60
00:07:40,310 --> 00:07:43,550
Que el gilipollas de Conte haya muerto
no cambia un carajo.

61
00:07:43,550 --> 00:07:46,780
Porque nos tenemos que preparar,
no podemos movernos como novatos.

62
00:07:46,880 --> 00:07:49,600
No hay nada que preparar.

63
00:07:53,870 --> 00:07:57,310
Esos mierdas son como las ratas,

64
00:07:57,310 --> 00:07:58,770
tengo que echarlos
con agua hirviendo,

65
00:07:58,770 --> 00:08:01,800
antes que se acomoden.

66
00:08:01,800 --> 00:08:07,220
Quería que lo supieras.
Métete en el coche y vuelve a casa.

67
00:08:09,830 --> 00:08:12,850
- Secondigliano también es mi casa.
- No.

68
00:08:14,730 --> 00:08:17,130
Para ti aún no es el momento
de volver.

69
00:08:17,130 --> 00:08:19,530
Algunas heridas siguen abiertas.

70
00:08:19,530 --> 00:08:23,800
Si vuelves ahora, se nos echarán
encima de nuevo.

71
00:08:23,810 --> 00:08:27,770
Tienen que morderse entre ellos.

72
00:08:33,820 --> 00:08:37,990
- ¿Sabes lo que pienso, papá?
- ¿Qué piensas, Gennaro?

73
00:08:40,280 --> 00:08:44,970
Que solo uno de nosotros dos
tiene esas heridas que dices.

74
00:08:46,540 --> 00:08:48,940
Y ese eres tú.

75
00:08:59,370 --> 00:09:01,760
- Venga, Patrizia.
- Hasta mañana.

76
00:10:02,140 --> 00:10:05,160
¿Ya te has olvidado de tu tío?

77
00:10:08,080 --> 00:10:09,860
¿Qué quieres?

78
00:10:09,860 --> 00:10:12,150
Te llevo a casa.

79
00:10:13,300 --> 00:10:16,010
Venga, vamos, dame las bolsas.

80
00:10:34,050 --> 00:10:38,220
- ¿Estás cabreada conmigo?
- ¿Yo? ¡Qué va!

81
00:10:42,180 --> 00:10:45,620
Solo que desde que murió
mi padre, desapareciste.

82
00:10:47,710 --> 00:10:50,940
- Mi hermano era un imbécil.
- ¡Mi padre era un gigante!

83
00:10:53,860 --> 00:10:56,580
No has cambiado,

84
00:10:56,580 --> 00:10:59,810
tienes el mismo genio
que cuando eras pequeña.

85
00:11:00,540 --> 00:11:05,440
- Si me estás buscando es porque
necesitas algo. -Muy bien.

86
00:11:06,690 --> 00:11:10,340
- Tienes que hacer una cosa para mí.
- Yo no hago nada para nadie.

87
00:11:10,340 --> 00:11:12,850
Trabajo solo para mí.

88
00:11:40,690 --> 00:11:42,770
Gracias por traerme.

89
00:11:44,440 --> 00:11:46,940
Nos vemos en 8 años.

90
00:12:12,800 --> 00:12:16,350
Patrizia, yo te quiero,

91
00:12:16,770 --> 00:12:18,960
pero no te lo estoy pidiendo...

92
00:12:21,150 --> 00:12:23,230
¿Qué quieres, tío?

93
00:12:23,440 --> 00:12:26,680
¿Viste lo que pasó esta mañana?

94
00:12:27,090 --> 00:12:29,910
Claro, están todos como locos.

95
00:12:29,910 --> 00:12:33,560
Y eso no es nada comparado
con lo que tiene que pasar.

96
00:12:33,560 --> 00:12:36,900
Y para que pase,
necesito tu ayuda.

97
00:12:37,520 --> 00:12:42,110
- ¿Para qué? -Para que regrese
el único que hacía estar bien a todos.

98
00:12:42,110 --> 00:12:45,450
Antes que comenzara
este desastre.

99
00:12:49,000 --> 00:12:52,330
Patrizia, en esta situación...

100
00:12:53,170 --> 00:12:56,300
cada uno tiene que hacer su parte.

101
00:12:57,240 --> 00:12:59,010
¿Entiendes?

102
00:13:00,570 --> 00:13:02,240
¿Entiendes, Patrizia?

103
00:13:30,190 --> 00:13:33,520
¿Qué haces ahí todavía?
¡Vuelve a casa, andando!

104
00:13:41,240 --> 00:13:43,010
Patrì, ¿has vuelto?

105
00:13:43,010 --> 00:13:47,390
- ¿Todo bien, bonita?
- ¿Después me preguntas en ciencias?

106
00:13:47,400 --> 00:13:50,630
Luego. Déjame cocinar,
que es tarde.

107
00:14:14,510 --> 00:14:17,110
- ¿No te olvidas algo?
- Gracias.

108
00:14:47,870 --> 00:14:50,790
- ¡Guapa!
- ¿Eres tonto?

109
00:14:50,790 --> 00:14:52,780
Venga, déjame jugar.

110
00:14:52,780 --> 00:14:54,860
¿Te parece bien andar por ahí así?

111
00:14:54,970 --> 00:14:56,950
Ve a vestirte que hace frío.

112
00:14:56,950 --> 00:14:59,560
Con todas las veces que me bañaste
cuando era niño,

113
00:14:59,560 --> 00:15:00,600
¿ahora te escandalizas?

114
00:15:00,600 --> 00:15:04,150
Sí, pero ahora tienes mucho pelo
y da asco.

115
00:15:04,150 --> 00:15:06,020
Ve a prepararte, venga.

116
00:15:37,310 --> 00:15:41,170
- ¿Vuelves a fumar?
- Uno.

117
00:15:41,170 --> 00:15:44,610
- Vuelves.
- Sí, ¿vale?

118
00:15:45,860 --> 00:15:47,420
¿Estás nerviosa?

119
00:15:51,700 --> 00:15:55,240
Vi con quien volviste
esta noche a casa.

120
00:15:56,290 --> 00:15:58,370
¿Qué quiere de nosotros?

121
00:16:00,460 --> 00:16:02,440
Hay una cosa que tengo que hacer.

122
00:16:03,900 --> 00:16:08,390
Si la hago nos cambiará
la vida a mejor a todos.

123
00:16:08,490 --> 00:16:10,580
Pero ten cuidado.

124
00:16:18,400 --> 00:16:21,110
- ¿Qué haces?
- ¿Tú puedes fumar y yo no?

125
00:16:21,110 --> 00:16:23,930
Yo soy yo y tú eres tú.
Vete a dormir. Entra para adentro.

126
00:16:23,930 --> 00:16:26,320
Mañana tienes que ir a clase.

127
00:16:48,330 --> 00:16:50,100
Escúchame.

128
00:16:51,140 --> 00:16:54,060
No me importa lo que me pase a mí,

129
00:16:54,060 --> 00:16:57,190
pero si le pasa algo a mis hermanas
o a mi hermano

130
00:16:57,190 --> 00:16:59,590
voy a cogerte por los huevos
y te reviento.

131
00:16:59,590 --> 00:17:01,470
Tú no te preocupes.

132
00:17:02,300 --> 00:17:07,000
Escúchame. ¿Sabes lo que hará
doña Annalisa mañana?

133
00:17:07,000 --> 00:17:09,500
Va a ir a jugar a las cartas.

134
00:17:10,020 --> 00:17:12,000
¿Adónde?

135
00:17:12,730 --> 00:17:17,320
- Donde el Marqués, en el Museo.
- Eres muy buena.

136
00:17:17,320 --> 00:17:20,030
Sabía que me darías la información
correcta, Patrizia.

137
00:17:46,730 --> 00:17:49,340
¿Te has echado el perfume
que te compré?

138
00:17:49,340 --> 00:17:53,510
- Sí, claro.
- No es verdad. Ven aquí.

139
00:17:59,140 --> 00:18:01,330
Hueles mal, ¿y sabes por qué?

140
00:18:02,060 --> 00:18:05,080
Porque te has echado
"I'eau de imbécil", como tú.

141
00:18:05,090 --> 00:18:07,480
¿De verdad crees
que me puedes engañar a mí?

142
00:18:07,480 --> 00:18:09,260
¿Te has convencido, Marinella?

143
00:18:09,260 --> 00:18:13,950
¿Crees que puedes ponerme la mierda
en la nariz y vendérmela como caviar?

144
00:19:07,230 --> 00:19:10,470
- Te veo un poco chupado.
- ¡Qué va! Estoy bien.

145
00:19:10,470 --> 00:19:12,450
Mamá y yo te hemos preparado
una parmesana.

146
00:19:12,450 --> 00:19:14,530
La hemos dejado en la puerta.

147
00:19:14,850 --> 00:19:18,710
- ¿Qué me cuentas, Marinella?
- ¿Qué te voy a contar, Lello?

148
00:19:18,710 --> 00:19:21,420
Le hago un poco de compañía
a tu madre mientras te espero.

149
00:19:21,420 --> 00:19:24,960
- El tiempo no pasa.
- ¿Sabes lo que hace todas las noches?

150
00:19:24,970 --> 00:19:27,260
Dice que se siente en la cárcel
ella también,

151
00:19:27,260 --> 00:19:29,450
porque sin ti no puede vivir.
¿Eh, Marinella?

152
00:19:29,450 --> 00:19:32,680
Tienes que estar serena, Marinella.
Saldré en breve y recuperaremos

153
00:19:32,690 --> 00:19:37,380
...todo el tiempo perdido. Lo más duro
aquí dentro es estar sin ti.

154
00:19:37,380 --> 00:19:40,920
En cuanto salga te voy
a comer a mordiscos.

155
00:19:41,030 --> 00:19:44,260
Ahora escúchame.

156
00:19:44,370 --> 00:19:47,080
Ahora que nuestro amigo "español"
ya no está,

157
00:19:47,080 --> 00:19:50,000
todo está cambiando rápidamente,
¿entiendes?

158
00:19:50,000 --> 00:19:52,400
Lo sé mamá, después de todo
este tiempo aquí adentro

159
00:19:52,400 --> 00:19:54,480
tengo que recuperar un poco
de forma física,

160
00:19:54,490 --> 00:19:56,150
tengo que moverme un poco, ¿o no?

161
00:19:56,150 --> 00:19:58,550
No, Lello, tú estás muy bien
como estás.

162
00:19:58,550 --> 00:20:00,950
Solo tienes que pensar en estar tranquilo.

163
00:20:01,060 --> 00:20:04,500
Luego sales,
y empezamos a movernos un poco.

164
00:20:04,500 --> 00:20:07,210
Tienes que confiar
solamente en tu madre, ¿entendido?

165
00:20:07,210 --> 00:20:09,710
Confío, mamá, lo sé.

166
00:20:09,710 --> 00:20:14,200
Yo me encargo de ti. Ya sé yo
cómo debo hacerte recuperar la forma.

167
00:20:14,200 --> 00:20:18,270
Pero ahora pensemos en esta chiquilla
que todas las noches llora por ti.

168
00:20:18,270 --> 00:20:23,590
Y ahora que salgas, seguramente
sabrás darle un poco de afecto.

169
00:20:23,590 --> 00:20:25,570
Como sabes hacer tú.

170
00:20:25,670 --> 00:20:27,760
Qué guapa estás.

171
00:20:43,090 --> 00:20:46,420
Se ha hecho tarde, Mario,
llévame primero a mí,

172
00:20:46,420 --> 00:20:48,510
y luego llevas a Marinella a casa.

173
00:21:15,730 --> 00:21:17,600
Lo veo.

174
00:21:20,730 --> 00:21:22,710
Doña Annalisa,
con todos mis respetos,

175
00:21:22,710 --> 00:21:25,320
en esta mesa se juega con dinero.

176
00:21:30,220 --> 00:21:32,310
¡Muchacho!

177
00:21:43,050 --> 00:21:45,860
¿Está bien así?
¿Puedo seguir?

178
00:21:56,710 --> 00:21:58,170
Color.

179
00:22:02,030 --> 00:22:04,320
¿Me permite?

180
00:22:59,070 --> 00:23:02,720
Ninguna tontería. ¡No os mováis,
y nadie se hará daño!

181
00:23:02,820 --> 00:23:05,430
Calladito, ¿entendido?

182
00:23:11,680 --> 00:23:13,980
¿Sabes quién soy yo?

183
00:23:16,380 --> 00:23:18,670
¡Me importa un carajo!

184
00:23:18,990 --> 00:23:21,070
Yo soy Scianel.

185
00:23:22,220 --> 00:23:24,930
¿Sabes por qué me llaman así?

186
00:23:26,390 --> 00:23:30,040
Porque entiendo mucho
de perfumes.

187
00:23:35,250 --> 00:23:37,650
Y tú ya hueles a muerto.

188
00:23:42,760 --> 00:23:45,270
¡Vámonos, vámonos!

189
00:23:45,270 --> 00:23:48,710
¡Coge la bolsa, corre!

190
00:24:01,330 --> 00:24:03,310
Espera.

191
00:24:09,360 --> 00:24:11,440
Doña Annalisa.

192
00:24:12,590 --> 00:24:14,570
Voy.

193
00:24:16,030 --> 00:24:18,430
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué quiere la vieja?

194
00:24:18,640 --> 00:24:22,080
Dice que le han atracado,
que tengo que llevar el coche.

195
00:24:22,190 --> 00:24:25,210
- ¿Me llevas primero a casa?
- Claro.

196
00:24:55,870 --> 00:24:57,850
Todo está listo, don Pietro.

197
00:24:58,680 --> 00:25:01,600
La casa, el correo,
todo listo.

198
00:25:06,190 --> 00:25:08,070
Mañana.

199
00:25:11,200 --> 00:25:13,180
Mañana.

200
00:25:14,850 --> 00:25:17,250
Si no, está este otro, ¿ves?

201
00:25:17,250 --> 00:25:20,900
Es corto, con perlas blancas,
lo puedes poner con todo.

202
00:25:20,900 --> 00:25:25,590
- Es bonito. Todo roto.
- Ahora está de moda.

203
00:25:25,590 --> 00:25:28,090
¿Sabes lo que le pasó a la mujer
del tabaquero?

204
00:25:28,090 --> 00:25:29,660
No, ¿qué le pasó?

205
00:25:29,660 --> 00:25:33,830
Detuvieron a uno que entraba
por la ventana de su vecina.

206
00:25:33,930 --> 00:25:39,570
- ¿Y ella qué tiene que ver?
- Era su marido. Estaba desnudo.

207
00:25:41,440 --> 00:25:43,530
Espera un momento.

208
00:25:49,370 --> 00:25:53,120
La madre me ha hecho devolver
el vestido, dice que da mala suerte.

209
00:25:53,120 --> 00:25:55,110
¿Por qué, qué ha pasado?

210
00:25:55,110 --> 00:25:58,550
La atracaron en casa del marqués.

211
00:25:59,800 --> 00:26:03,340
Además está obsesionada con
que alguien sabía que ella estaba allí,

212
00:26:03,660 --> 00:26:05,640
y ahora quiere sangre.

213
00:26:43,490 --> 00:26:45,060
Diga.

214
00:28:23,900 --> 00:28:26,300
¿Ven a esta muchacha?

215
00:28:26,410 --> 00:28:31,100
Es la única que puede entrar
en esta casa. ¿Entendido?

216
00:28:36,210 --> 00:28:40,280
Aquí hay una mozzarella,
dos salchichas, y tres salsas de tomate.

217
00:28:40,280 --> 00:28:43,930
Pues una mozzarella, dos salchichas
y tres salsas tiene que haber siempre,

218
00:28:43,930 --> 00:28:45,910
también cuando venga el huésped.

219
00:28:45,910 --> 00:28:49,560
No deben cambiar nada de sus costumbres,
¿entendido?

220
00:28:49,560 --> 00:28:52,480
Disculpe, pero ahora somos dos
y luego seremos tres.

221
00:28:52,480 --> 00:28:54,150
¿Y qué?

222
00:28:54,570 --> 00:28:57,590
Quiero decir, ¿y si luego no es suficiente?

223
00:28:59,160 --> 00:29:02,490
Se ponen a dieta.
Ven, Patrizia.

224
00:29:04,370 --> 00:29:05,940
Tío.

225
00:29:07,400 --> 00:29:13,240
- La vieja sospecha de todos.
- Tranquila, controla los nervios. Ven.

226
00:29:22,100 --> 00:29:23,350
Estará aquí.

227
00:29:27,110 --> 00:29:30,860
- ¿Qué tengo que hacer.
- De correo. Solo hablará contigo.

228
00:29:30,860 --> 00:29:34,090
- ¿Y qué le tengo que decir?
- Todo lo que ocurre fuera.

229
00:29:34,090 --> 00:29:39,930
Tienes que hacer de embajador.
Y todo lo que necesite, se lo traes.

230
00:29:40,040 --> 00:29:43,480
Serás sus ojos, oídos y boca.

231
00:29:43,480 --> 00:29:45,880
Es importante, Patrizia.

232
00:29:49,220 --> 00:29:50,890
¿Por qué yo?

233
00:29:50,990 --> 00:29:53,910
Porque nadie sospecharía de ti.

234
00:29:54,750 --> 00:29:58,920
- ¿Y yo qué gano?
- Mil euros por semana.

235
00:29:58,920 --> 00:30:01,420
¿Solo por hacer de correo?

236
00:30:01,420 --> 00:30:04,130
Tú eres una chica despierta.

237
00:30:04,450 --> 00:30:09,760
Y si le gustas, tu vida cambiará.
¿Entiendes?

238
00:30:21,550 --> 00:30:23,950
He vuelto, sangre mía.

239
00:30:26,450 --> 00:30:29,260
Y no te volveré a dejar.

240
00:31:17,020 --> 00:31:18,900
¿Y esta quién es?

241
00:31:18,900 --> 00:31:21,720
Es mi sobrina, don Pietro,
Patrizia.

242
00:31:22,130 --> 00:31:24,640
¿Y lengua no tiene?

243
00:31:24,640 --> 00:31:27,870
La tiene, la tiene.
Pero sabe cuando usarla.

244
00:31:53,310 --> 00:31:55,920
Patrizia, ven conmigo.

245
00:31:57,170 --> 00:31:58,740
Ahí.

246
00:32:02,390 --> 00:32:04,990
Gira, gira. Dale.

247
00:32:10,310 --> 00:32:12,080
Este.

248
00:32:12,710 --> 00:32:14,480
Rápido, rápido.

249
00:32:23,450 --> 00:32:25,330
Vamos, don Pietro.

250
00:32:31,590 --> 00:32:32,940
Ve.

251
00:32:35,760 --> 00:32:37,840
Rápido, Patrizia.

252
00:34:34,210 --> 00:34:35,980
¿Y tú quién eres?

253
00:34:35,980 --> 00:34:38,380
Agostino el hortelano.

254
00:34:39,630 --> 00:34:43,180
- Disculpadme, id a dar una vuelta.
- No se preocupe, hasta luego.

255
00:34:48,810 --> 00:34:50,580
Ven.

256
00:34:52,570 --> 00:34:54,650
¿Qué tienes que decirme, hortelano?

257
00:34:55,490 --> 00:34:57,360
Mi prima.

258
00:34:58,300 --> 00:35:01,640
Es la novia de un muchacho
del Terzo Mondo.

259
00:35:01,850 --> 00:35:06,020
Y lo ha oído pavonearse.

260
00:35:06,650 --> 00:35:08,940
- ¿Y qué decía?
- Decía que...

261
00:35:10,190 --> 00:35:12,590
le dio por culo...

262
00:35:14,990 --> 00:35:17,280
a doña Annalisa.

263
00:35:18,330 --> 00:35:20,100
¿Y qué más?

264
00:35:20,310 --> 00:35:25,520
Y que robar todo ese dinero
fue mejor que follar.

265
00:35:29,800 --> 00:35:31,260
Ven aquí, ven.

266
00:35:34,910 --> 00:35:39,290
Muy bien, hortelano.
Tengo que hacerte un buen regalo. Ve.

267
00:35:43,360 --> 00:35:47,630
Y ahora nos sacaremos esa polla
del culo.

268
00:37:20,960 --> 00:37:22,830
El tatuaje.

269
00:37:27,740 --> 00:37:30,340
Me lo hice cuando se murió
mi padre.

270
00:37:30,760 --> 00:37:32,950
Él me llamaba así.

271
00:37:47,030 --> 00:37:50,890
Si fueras una leona,
no necesitarías un tatuaje.

272
00:38:13,300 --> 00:38:15,700
Ciro, tenemos que movernos.
Scianel ha cogido al atracador.

273
00:38:15,700 --> 00:38:18,000
- ¿Quién coño es?
- Uno del barrio, yo lo conozco.

274
00:38:18,000 --> 00:38:20,710
Es un mindundi, imposible
que lo haya hecho él solo.

275
00:38:20,710 --> 00:38:22,900
- ¿Sigue vivo?
- Sí, sé donde lo tiene.

276
00:38:22,900 --> 00:38:27,180
Tenemos que ir enseguida. Scianel ha
querido ir por libre, pero somos una alianza.

277
00:38:27,180 --> 00:38:28,850
Nadie puede hacer lo que le dé la gana.

278
00:38:45,110 --> 00:38:46,780
Mi dinero.

279
00:38:55,020 --> 00:38:57,940
El dinero va y viene,

280
00:38:57,940 --> 00:39:01,380
tu vida, una vez que se va,
no vuelve.

281
00:39:02,740 --> 00:39:06,810
Puedo darle todo lo que me llevé.

282
00:39:06,910 --> 00:39:10,040
No, bonito, no es así.

283
00:39:10,870 --> 00:39:13,790
Lo que te llevaste
ya no me lo puedes devolver.

284
00:39:14,110 --> 00:39:16,190
Espera, ¿cómo dijiste?

285
00:39:16,820 --> 00:39:20,890
"Fue mejor que follar". ¿Eh?
¿Es así?

286
00:39:21,720 --> 00:39:23,810
Ahora veremos si es verdad.

287
00:39:24,330 --> 00:39:27,350
Yo también quiero divertirme un poco.

288
00:39:31,730 --> 00:39:35,170
Quién sabe si encontraremos
a Angelo con vida, Ciro.

289
00:39:35,280 --> 00:39:39,550
- Con Scianel no se puede razonar.
- Conmigo tampoco, Gabriele.

290
00:40:24,600 --> 00:40:26,690
¿Qué coño estáis haciendo?

291
00:40:30,440 --> 00:40:32,940
Ciro, ¿pero qué coño estás haciendo?

292
00:40:34,300 --> 00:40:36,910
Ciro, ¿qué estás haciendo?

293
00:40:39,620 --> 00:40:42,540
¡Lo necesitamos vivo, no muerto!

294
00:40:48,170 --> 00:40:50,260
¿Quién te envió?

295
00:40:51,190 --> 00:40:54,010
Nadie, lo hicimos todo nosotros.

296
00:40:54,120 --> 00:40:56,200
Pues vaya huevos.

297
00:40:56,200 --> 00:40:58,700
Esta mañana no sabías donde tenías
la boca y el culo

298
00:40:58,710 --> 00:41:03,500
...¿y ahora eres un grande?
Sé que sabes cosas importantes.

299
00:41:05,280 --> 00:41:07,570
Soy el único que puede salvarte
la vida esta noche.

300
00:41:07,570 --> 00:41:09,760
Pero tienes que decirme todo
lo que sabes.

301
00:41:12,160 --> 00:41:13,720
¿Quién te envió?

302
00:41:16,540 --> 00:41:21,130
Pietro Savastano.
Ha vuelto.

303
00:41:31,450 --> 00:41:35,000
Y ahora vamos a cargarnos
a este desgraciado.

304
00:41:35,620 --> 00:41:37,600
¡Muchacho!

305
00:41:45,430 --> 00:41:48,030
Tiene que morir
por lo que me ha hecho.

306
00:41:49,600 --> 00:41:53,460
He dado mi palabra.
Angelo tiene que vivir.

307
00:42:13,060 --> 00:42:16,080
Los he hecho yo misma.

308
00:42:19,530 --> 00:42:21,400
¿Qué se dice en las calles?

309
00:42:23,910 --> 00:42:28,600
En la tienda todas las mujeres
hablan de lo que ha pasado.

310
00:42:28,700 --> 00:42:31,830
Parece que hay tensión
entre los secesionistas.

311
00:42:33,810 --> 00:42:36,840
Todos tienen miedo de que vuelva
la guerra.

312
00:42:42,680 --> 00:42:45,080
Eso es lo que usted quiere, ¿no?

313
00:43:03,120 --> 00:43:05,200
Basta.

314
00:43:12,920 --> 00:43:15,210
¿Sabes cómo se hace el scialatiello?

315
00:43:16,780 --> 00:43:18,550
Con marisco.

316
00:43:20,320 --> 00:43:22,720
Y además se necesita cuchara.

317
00:43:30,340 --> 00:43:32,420
Ve a por un tenedor.

318
00:43:43,270 --> 00:43:45,040
¡Será imbécil!

319
00:44:04,640 --> 00:44:06,420
Siéntate.

320
00:44:36,030 --> 00:44:39,990
Encima de que ya son un asco,
¿me vas a dejar comerlos solo?

321
00:44:52,610 --> 00:44:56,780
Arrasemos el Terzo Mondo y
Berlingieri y enterremos

322
00:44:56,780 --> 00:44:58,970
el apellido Savastano
de una vez por todas.

323
00:44:58,970 --> 00:45:01,370
- Tenemos que hacerles comer su mierda.
- Bien dicho.

324
00:45:01,370 --> 00:45:03,560
- Tenemos que comérnoslo vivo.
- Tenemos que buscarlo.

325
00:45:03,560 --> 00:45:05,860
- Fue él.
- Tenemos que encontrarlo ya.

326
00:45:05,860 --> 00:45:08,260
Es nuestra casa,
tenemos que hacerlo ya.

327
00:45:08,260 --> 00:45:09,720
Tenemos que matar a alguien.

328
00:45:09,720 --> 00:45:12,850
Pietro Savastano ha vuelto
para montar lío.

329
00:45:16,810 --> 00:45:20,040
Ha querido darte una bofetada
en la cara precisamente a ti.

330
00:45:22,650 --> 00:45:27,240
Porque sabe que eres como
un mastín napolitano.

331
00:45:27,240 --> 00:45:29,320
Enseguida ves el rojo.

332
00:45:31,200 --> 00:45:34,330
¿No os dais cuenta del juego
que está haciendo?

333
00:45:35,690 --> 00:45:38,400
Quiere que matemos,

334
00:45:39,130 --> 00:45:41,940
...porque los muertos
hacen venir a la policía.

335
00:45:42,150 --> 00:45:46,640
Así se llenará.
Y con los guardias en medio...

336
00:45:46,640 --> 00:45:49,970
se bloquean de nuevo las "plazas".

337
00:45:49,970 --> 00:45:51,960
¿Luego la gente qué dirá?

338
00:45:51,960 --> 00:45:54,560
Que con nosotros ya no se vive...

339
00:45:55,820 --> 00:45:58,740
que era mejor cuando estaba
Pietro Savastano.

340
00:45:58,740 --> 00:46:01,140
Entonces sí que se estaba bien.

341
00:46:01,140 --> 00:46:04,370
Y si no quieres hacer la guerra,
¿qué quieres hacer?

342
00:46:06,980 --> 00:46:08,330
La paz.

343
00:46:10,940 --> 00:46:14,900
Así todos pensarán que pueden
apretarnos como quieran.

344
00:46:14,900 --> 00:46:16,260
Annalisa...

345
00:46:19,280 --> 00:46:21,370
¿Quién es más tonto?

346
00:46:22,930 --> 00:46:26,900
¿El que se deja llevar como un perro,
con la cadena,

347
00:46:27,000 --> 00:46:30,550
o el que le pone la cadena
al cuello?

348
00:46:36,070 --> 00:46:38,580
¿Y qué hacemos, Ciro?

349
00:46:39,410 --> 00:46:41,390
Llama a Malamò.

350
00:46:42,750 --> 00:46:45,980
Dile que queremos una reunión.

351
00:46:45,980 --> 00:46:48,490
- Quiero hablar con ellos...
- Ciro.

352
00:46:50,990 --> 00:46:53,800
¿Pero qué carajo significa esto?

353
00:48:08,360 --> 00:48:10,440
Buenos días.

354
00:48:32,760 --> 00:48:36,100
¿Qué tienes ahí?
¿Qué es esa venda?

355
00:48:47,780 --> 00:48:51,110
¿Me lo dices tú
o tengo que quitártela yo?

356
00:49:15,200 --> 00:49:17,700
Tengo que darle una información.

357
00:49:19,270 --> 00:49:21,350
Que le ha llegado a Malamò.

358
00:49:26,780 --> 00:49:28,650
Quieren negociar.

359
00:49:53,050 --> 00:49:55,350
Pero no negociarán con usted.

360
00:50:17,560 --> 00:50:19,230
¿Y con quién?

361
00:50:25,690 --> 00:50:28,720
Con Gennaro, su hijo.

362
00:50:30,490 --> 00:50:32,680
¿Con Gennaro?

363
00:50:49,890 --> 00:50:51,870
Tápate la herida.

364
00:51:06,880 --> 00:51:08,130
Ven.

365
00:51:18,870 --> 00:51:22,210
¿Y bien? ¿Qué dices?

366
00:51:26,800 --> 00:51:29,620
¿Qué pasa, no te gusta?

