1
00:01:23,100 --> 00:01:25,710
Don Pietro, con su permiso,

2
00:01:25,710 --> 00:01:28,110
¿está usted seguro
de que es la única solución?

3
00:01:28,110 --> 00:01:30,090
Tengo que mirarle a los ojos.

4
00:01:30,090 --> 00:01:34,580
Me tiene que explicar por qué el traidor
de Ciro Di Marzio sigue en circulación.

5
00:01:36,870 --> 00:01:38,960
Usted sabe lo que es más correcto
de hacer.

6
00:01:38,960 --> 00:01:42,610
La sangre se mastica,
pero no se escupe, Patrì.

7
00:01:42,610 --> 00:01:45,950
Si Gennaro no fuera mi hijo,
ya estaría muerto.

8
00:01:45,950 --> 00:01:48,240
Vamos, el viaje es largo.

9
00:03:18,960 --> 00:03:22,190
Los obsequios para tu bautizo.

10
00:03:22,190 --> 00:03:24,800
Hicimos 500.

11
00:03:29,070 --> 00:03:33,140
Un niño de coral
en brazos de la Virgen.

12
00:03:33,660 --> 00:03:36,900
Así lo quiso tu madre.

13
00:03:36,900 --> 00:03:40,340
en honor de la Virgen del Carmine

14
00:03:40,340 --> 00:03:42,740
que nos hizo el milagro.

15
00:03:46,800 --> 00:03:48,990
Habíamos ido a varios doctores.

16
00:03:50,560 --> 00:03:53,790
Nos decían que ella no podía
tener hijos.

17
00:03:54,730 --> 00:03:57,750
Mi padre me decía
que tenía que cambiar de esposa.

18
00:03:57,760 --> 00:04:02,550
Porque un "boss" tiene que tener
a alguien que herede el apellido.

19
00:04:03,280 --> 00:04:06,410
Yo le dije que me tendrían
que matar,

20
00:04:06,410 --> 00:04:09,330
porque había elegido a tu madre.

21
00:04:09,330 --> 00:04:13,400
E hice bien,
porque tu madre me dio a ti.

22
00:04:14,340 --> 00:04:16,840
Un hijo varón.

23
00:04:23,620 --> 00:04:28,310
Y a ese hijo varón le he dado
el encargo más importante:

24
00:04:28,310 --> 00:04:31,440
matar a Ciro Di Marzio.

25
00:04:31,440 --> 00:04:35,510
Y sin embargo ha terminado
con un acuerdo sobre mi pellejo.

26
00:04:39,470 --> 00:04:42,080
Si quisiera ver muerto a Ciro Di Marzio,

27
00:04:42,080 --> 00:04:44,690
a esta hora ya lo habría matado.

28
00:04:44,690 --> 00:04:47,920
Pero no lo hice
porque no nos conviene.

29
00:04:50,740 --> 00:04:56,370
¿A quién no conviene?
No entiendo, Gennarì. Explícame.

30
00:04:57,310 --> 00:05:00,230
Papá, te estás haciendo viejo.

31
00:05:00,230 --> 00:05:03,980
Te has quedado anclado en el pasado
y no consigues ver el futuro.

32
00:05:04,090 --> 00:05:07,630
El futuro son los contactos
que he creado.

33
00:05:07,630 --> 00:05:10,140
Es una línea directa que parte
desde nuestra casa

34
00:05:10,140 --> 00:05:15,250
y llega al corazón de Roma, y
va adelante y hacia atrás como un tren.

35
00:05:21,190 --> 00:05:23,170
Tú eres mi hijo.

36
00:05:24,010 --> 00:05:27,340
Y tienes que hacer lo que yo te diga.

37
00:05:30,580 --> 00:05:33,390
Es verdad, soy tu hijo...

38
00:05:35,270 --> 00:05:38,920
pero dentro de poco
seré padre yo también...

39
00:05:41,010 --> 00:05:44,450
y tengo que crear mi camino.

40
00:05:45,180 --> 00:05:49,350
Esta vez, si quieres,
tienes que ser tú quien me siga a mí.

41
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
¿Y si no lo hago?

42
00:05:56,230 --> 00:06:01,550
Te quedarás solo, y tú solo
no vas a ninguna parte en Nápoles.

43
00:06:01,970 --> 00:06:04,260
Si no, ya lo habrías hecho.

44
00:06:05,100 --> 00:06:10,210
Confía en el hijo varón
que tanto has querido.

45
00:06:11,150 --> 00:06:15,630
Al menos una vez en tu vida,
confía en él.

46
00:06:31,170 --> 00:06:34,400
- ¡Qué suerte, de verdad! ¡Qué suerte!
- Toma.

47
00:06:34,400 --> 00:06:36,490
No, no, tengo cosas que hacer.

48
00:06:54,730 --> 00:06:57,340
¿Y qué tenemos que hacer?

49
00:07:01,830 --> 00:07:05,270
Tenéis que rodear el barrio
dei Fiori y el de Berlingieri.

50
00:07:05,270 --> 00:07:08,080
Los Savastano están como perros,
no deben salir.

51
00:07:08,080 --> 00:07:11,110
Y si lo hacen, nos lo venís a decir.

52
00:07:11,110 --> 00:07:13,400
- ¿Te apetece?
- Claro que sí.

53
00:07:13,400 --> 00:07:16,320
- ¿La pistola?
- La pistola...

54
00:07:16,950 --> 00:07:21,330
La pistola solo la tienen
los vigías armados en los cruces.

55
00:07:21,330 --> 00:07:25,500
- Vale, ¿pero cuánto me pagas.
- 350 semanas a ti,

56
00:07:25,500 --> 00:07:29,150
...y 150 a tus compañeros.
- Vale.

57
00:07:29,150 --> 00:07:31,240
- Pues andando.
- Vamos.

58
00:08:45,170 --> 00:08:47,150
¿Me oyes?

59
00:09:02,060 --> 00:09:06,020
- ¿Adónde coño vas tú?
- A ver a mi madre al hospital.

60
00:09:06,020 --> 00:09:08,530
Tú no tienes que moverte.
Tienes que quedarte aquí con tus amigos

61
00:09:08,530 --> 00:09:12,910
¿entendido? No podemos
meternos en líos por vuestra culpa.

62
00:09:13,010 --> 00:09:16,450
No me toques.
¿Qué buscas?

63
00:09:16,980 --> 00:09:20,520
- ¿Y esto qué es, imbécil?
- Anda, en el callejón nos morimos de hambre.

64
00:09:20,520 --> 00:09:22,710
No es nada, es solo para
salir adelante.

65
00:09:22,710 --> 00:09:24,590
La merca la tenéis que comprar
solamente a nosotros.

66
00:09:24,590 --> 00:09:27,200
- Pero 48 el kilo es demasiado.
- Ese es el precio.

67
00:09:27,200 --> 00:09:29,910
Los cojones. Esa mierda en los
Quartieri está en 28-30 euros el kilo.

68
00:09:29,910 --> 00:09:32,200
¿Cómo coño es posible que
la vendáis vosotros en 48?

69
00:09:32,210 --> 00:09:36,580
Tú dale las gracias a Genny
por seguir vivo, ¿entendido?

70
00:09:36,690 --> 00:09:40,550
Que no vaya yo a mataros a todos.
¡Y ahora vete a tu agujero, ve!

71
00:09:40,550 --> 00:09:44,200
- ¡Quítame las manos de encima!
- ¡Vete, imbécil!

72
00:09:55,670 --> 00:09:58,800
- Ojos abiertos, Capaembomba.
- No te preocupes.

73
00:10:05,260 --> 00:10:07,350
Enséñamela.

74
00:10:15,070 --> 00:10:17,150
¿Es esta?

75
00:10:18,300 --> 00:10:20,700
- ¡Dinero!
- Va.

76
00:10:26,120 --> 00:10:27,790
¿La has cogido?

77
00:10:28,520 --> 00:10:31,650
- ¿Pero qué es eso?
- Esta es, esta tenía.

78
00:10:31,650 --> 00:10:35,190
- Estos gitanos de mierda...
¿Tiene balas? -Dos.

79
00:10:35,510 --> 00:10:38,740
- ¿Una para ti y otra para mí?
- No te hagas el gracioso. Vamos.

80
00:11:13,150 --> 00:11:15,550
- ¡Todos al suelo!
- ¡Cabrones!

81
00:11:15,550 --> 00:11:18,570
- ¡Al suelo!
- ¡Ven conmigo! -¿Qué quieres?

82
00:11:19,930 --> 00:11:22,430
¡Abre, deprisa! ¡Abre!

83
00:11:22,750 --> 00:11:25,560
¡Mete el dinero aquí dentro,
deprisa!

84
00:11:28,170 --> 00:11:29,940
¡No os mováis!

85
00:11:29,940 --> 00:11:32,550
- ¡Muévete!
- ¡Lo estoy metiendo! ¡Un momento!

86
00:11:32,550 --> 00:11:35,890
- ¡Deprisa!
- ¡No os mováis! ¡No os mováis!

87
00:11:35,890 --> 00:11:39,750
¡Deprisa, deprisa!
¡Dame!

88
00:11:41,730 --> 00:11:44,340
- ¿Está hecho?
- ¡Hecho, vamos!

89
00:11:45,690 --> 00:11:47,360
Vámonos.

90
00:11:58,830 --> 00:12:00,710
Entendido.

91
00:12:01,440 --> 00:12:03,320
Es O' Nano.

92
00:12:19,900 --> 00:12:23,030
- ¿Qué pasa? -Han atracado
la sala de apuestas de Corso Italia.

93
00:12:23,030 --> 00:12:25,840
- ¿Qué coño dices? ¿Quién?
- Los chavales del Callejón.

94
00:12:25,840 --> 00:12:29,700
- ¿Han salido de su barrio?
- Sí. -¿Los mandó alguien?

95
00:12:29,700 --> 00:12:33,040
No, lo han hecho solos,
sin pedir permiso a nadie.

96
00:12:33,040 --> 00:12:35,540
- ¿Estás seguro?
- Están como perros, enseñando los dientes.

97
00:12:35,540 --> 00:12:37,210
En el clan de los Savastano
nadie los puede ver,

98
00:12:37,210 --> 00:12:39,400
pero tienen que estar
porque son amigos de Genny.

99
00:12:39,400 --> 00:12:44,200
¿Ahora qué les decimos a todos?
¡Tenemos que matarlos, Ciro, y rápido!

100
00:12:45,030 --> 00:12:47,430
Tenemos que estar tranquilos, Rosà.

101
00:12:49,310 --> 00:12:53,690
Tú lo has dicho,
esos chavales son problema de ellos.

102
00:12:54,210 --> 00:12:56,510
Son Savastano.

103
00:12:56,510 --> 00:12:59,740
Y los Savastano tienen que arreglarlo.

104
00:13:00,780 --> 00:13:02,870
Avisa a Malamore.

105
00:13:03,500 --> 00:13:05,370
Avisa a todos.

106
00:13:06,520 --> 00:13:09,860
Tenemos un acuerdo.
Pueden moverse en su zona,

107
00:13:09,860 --> 00:13:13,400
no abrimos la boca,
pero si alguien la caga,

108
00:13:13,400 --> 00:13:17,780
si alguien sale y arma jaleo,
responderán ellos, son sus hombres.

109
00:13:17,790 --> 00:13:18,830
Está bien.

110
00:13:32,380 --> 00:13:34,890
Han dicho que si apoyamos
el atraco y queremos romper el acuerdo

111
00:13:34,890 --> 00:13:37,910
de Genny tenemos que decírselo
a la cara.

112
00:13:45,420 --> 00:13:47,090
Don Pietro.

113
00:13:53,970 --> 00:14:00,640
Me lo tuvo que decir él.
Porque yo nunca me di cuenta.

114
00:14:00,650 --> 00:14:02,420
¿De qué?

115
00:14:03,050 --> 00:14:06,280
Que nunca confié en él.

116
00:14:11,180 --> 00:14:15,770
Mi padre decía siempre que los
hijos pequeños necesitan leche...

117
00:14:15,770 --> 00:14:19,420
mientras que los hijos grandes
necesitan confianza.

118
00:14:33,810 --> 00:14:38,080
Dile a Malamore que tenemos
que respetar los pactos de Gennaro.

119
00:14:38,920 --> 00:14:42,670
Y que arregle él las cosas
con los chavales del Callejón.

120
00:15:06,550 --> 00:15:09,780
- Capaebomba, dame 50 euros.
- Toma.

121
00:15:11,040 --> 00:15:14,790
- Se cagaron encima.
- Hemos sembrado el pánico.

122
00:15:14,790 --> 00:15:17,080
¿Viste al gordo?

123
00:15:17,920 --> 00:15:19,900
¡Se meó encima!

124
00:15:35,130 --> 00:15:37,110
¿Quién es?

125
00:15:40,760 --> 00:15:42,950
- Lince.
- Hola, Capaebomba.

126
00:15:42,950 --> 00:15:45,870
¿Qué pasa?
¿Qué está pasando?

127
00:15:59,010 --> 00:16:00,990
¡No te muevas, imbécil!

128
00:16:02,140 --> 00:16:04,850
Ven aquí, desgraciado.

129
00:16:08,810 --> 00:16:11,940
Si fuera por mí, ya estarías muerto.

130
00:16:12,460 --> 00:16:16,530
¿Creías que me olvidé de que
viniste a disparar a mi casa?

131
00:16:17,680 --> 00:16:20,390
Pero ahora hay un acuerdo.

132
00:16:20,390 --> 00:16:23,310
Y Don Pietro ha dicho que,
como lo tenemos que respetar nosotros,

133
00:16:23,310 --> 00:16:26,640
tenéis que respetarlo vosotros
también. ¿Entendido?

134
00:16:27,690 --> 00:16:29,570
Vámonos.

135
00:16:48,960 --> 00:16:51,980
Muchacho, llama a Carmine.

136
00:16:52,400 --> 00:16:54,910
- Tened los ojos abiertos.
- No te preocupes.

137
00:16:54,910 --> 00:16:57,510
Carminie', te llaman.

138
00:16:59,500 --> 00:17:01,690
¿Qué coño querrá este?

139
00:17:07,940 --> 00:17:09,720
¿Qué pasó?

140
00:17:10,550 --> 00:17:14,300
Tus amigos han atracado
la sala de apuestas.

141
00:17:14,310 --> 00:17:17,330
Han salido de su zona
sin pedir permiso a nadie.

142
00:17:17,330 --> 00:17:21,190
Yo no sé nada.
Ahora lo ajustaremos todo.

143
00:17:22,650 --> 00:17:24,530
Sé que no lo estáis pasando bien.

144
00:17:24,530 --> 00:17:28,070
¿En estos tiempos quién
lo está pasando bien?

145
00:17:28,070 --> 00:17:32,240
Pero para algunos,
la noche es más ocura.

146
00:17:33,390 --> 00:17:38,290
Tengo una propuesta para vosotros.
Pasad a nuestro lado.

147
00:17:38,290 --> 00:17:41,630
Ciro, nosotros somos Savastano.

148
00:17:42,150 --> 00:17:46,950
- No es conmigo con quien debes hablar.
- ¿Y qué habéis ganado siendo fieles?

149
00:17:50,500 --> 00:17:52,790
¿Dónde está Gennaro?

150
00:17:53,940 --> 00:17:56,230
Yo no lo veo.

151
00:17:58,530 --> 00:18:03,220
Habéis escupido sangre por él,
y os ha dejado solos.

152
00:18:06,820 --> 00:18:10,570
Yo creo que no tenéis un carajo
que ver con ellos.

153
00:18:11,610 --> 00:18:13,800
Piénsalo.

154
00:18:14,320 --> 00:18:16,830
O' Pitbull, vámonos.

155
00:18:32,360 --> 00:18:35,390
Cardillo, ¿qué le has dicho a Ciro?

156
00:18:36,320 --> 00:18:38,930
Que no es cosa nuestra.

157
00:18:39,970 --> 00:18:43,000
Mira cómo me han dejado
estos cabrones...

158
00:18:44,670 --> 00:18:47,480
¿Y qué es cosa nuestra,
esta vida de mierda?

159
00:18:47,590 --> 00:18:51,760
Yo estoy cansado de sufrir.
Capaebomba, ¿tú qué dices?

160
00:18:51,860 --> 00:18:56,340
- Creo que tenemos que hacer lo que dice Ciro.
- Así nos enfrentaremos a los Savastano.

161
00:18:56,380 --> 00:18:58,530
¿Qué van a hacer?
Están encerrados en su barrio.

162
00:18:58,570 --> 00:19:00,680
¡Y nisiquiera saben donde coño
está don Pietro!

163
00:19:00,720 --> 00:19:04,060
Don Pietro no estará encerrado
como una rata toda la vida.

164
00:19:04,100 --> 00:19:06,350
Y cuando salga se montará
el verdadero jaleo.

165
00:19:06,360 --> 00:19:10,010
- ¿Nosotros dónde queremos estar?
- Donde nos convenga más.

166
00:19:10,110 --> 00:19:12,300
Para mí es lo mismo.

167
00:19:13,970 --> 00:19:16,890
Si así lo queréis, que sea sin mí.

168
00:19:16,990 --> 00:19:20,540
- Vete, vete.
- Chao, Cardillo.

169
00:19:21,270 --> 00:19:23,460
¡Cobarde!

170
00:19:26,170 --> 00:19:30,860
- ¿Qué han dicho los chavales
del Callejón? -Que por ellos está bien.

171
00:19:30,960 --> 00:19:34,200
Estamos metiendo ratas en casa.

172
00:19:35,340 --> 00:19:38,260
Todos tienen ratas en casa.

173
00:19:38,570 --> 00:19:42,850
Hace falta ver si se comen las
provisiones o si se comen entre ellas.

174
00:19:42,890 --> 00:19:45,980
¿Y si estalla otra guerra?
¿No piensas en ello?

175
00:19:46,080 --> 00:19:50,360
Ni Pietro ni los chavales del Callejón
tienen la fuerza para hacernos la guerra.

176
00:19:50,390 --> 00:19:54,110
Creo que será como ver
una pelea de perros.

177
00:19:57,130 --> 00:19:59,850
Como mucho, un perro morirá.

178
00:20:28,100 --> 00:20:31,650
- Chavales, ¿montamos un clan?
- ¿Y cómo?

179
00:20:31,650 --> 00:20:35,400
Si solo tenemos una pistola
comprada a los gitanos, y encima estropeada.

180
00:20:35,710 --> 00:20:38,530
Pero tenemos el veneno.

181
00:20:38,740 --> 00:20:43,430
- Nicola, ¿cuánto hace la "plaza" de Malamore?
- 150-200 mil a la semana.

182
00:20:44,370 --> 00:20:48,020
¿Has oído, Capaebomba?
Luego dicen que la "plaza" no va bien.

183
00:20:48,060 --> 00:20:51,670
- Lloran y joden.
- Pero ahora les haremos llorar nosotros.

184
00:20:51,770 --> 00:20:53,860
Vale, ¿pero cuántos son?

185
00:20:54,380 --> 00:20:56,640
Tienen 3 grupos de 8 personas
cada una.

186
00:20:56,670 --> 00:21:00,430
Más cuatro que preparan la droga
bajo los edificios que están delante.

187
00:21:00,530 --> 00:21:03,240
Trabajan desde las 6 de la mañana
hasta las 4 de la tarde.

188
00:21:03,240 --> 00:21:06,890
- Y desde las 4 hasta la 1 de la noche.
- ¿Los sábados siempre hasta las 2? -Sí.

189
00:21:07,000 --> 00:21:10,330
Quien va de mañana un día
al día después va de noche.

190
00:21:10,440 --> 00:21:13,670
Y tienen todos tres días libres
a la semana.

191
00:21:15,860 --> 00:21:17,940
Tenemos que hacer
que se caguen encima.

192
00:21:17,980 --> 00:21:20,550
¡Ya están bajo tierra, O' Trak!

193
00:21:20,660 --> 00:21:25,040
Lo más importante, Nicola:
¿dónde están los hombres de Malamore?

194
00:21:27,640 --> 00:21:30,770
Segunda planta, número 9.

195
00:21:32,130 --> 00:21:34,940
- ¿Estás seguro?
- Claro.

196
00:21:42,240 --> 00:21:45,680
- Levanta la bolsa, venga.
- ¿Qué quieres?

197
00:21:52,460 --> 00:21:53,710
Vamos.

198
00:22:23,740 --> 00:22:26,660
¿Seguro que este veneno
es suficiente?

199
00:22:26,760 --> 00:22:30,520
Fausto, ¿cuál es el problema?
De noche no se ve un carajo.

200
00:22:30,620 --> 00:22:33,960
- Y esos mierdas no se lo esperan.
- ¡Tenemos que darles miedo!

201
00:22:33,960 --> 00:22:36,250
¡Tenemos que hacerles sentir
como ratas cogidas por la cola!

202
00:22:36,360 --> 00:22:37,920
Toma, O' Trak.

203
00:23:00,960 --> 00:23:03,880
- ¿Todo en orden ahí?
- Todo en orden.

204
00:23:03,920 --> 00:23:05,340
¿Todo en orden?

205
00:23:07,850 --> 00:23:09,830
¡Se acabó!

206
00:23:24,530 --> 00:23:26,090
Hasta mañana.

207
00:24:40,020 --> 00:24:41,480
Ven, ven.

208
00:25:55,410 --> 00:25:57,490
¡Vosotros arriba!

209
00:26:13,340 --> 00:26:16,990
- ¡Venga, venga, entra
- ¡Sal, desgraciado!

210
00:26:17,720 --> 00:26:19,180
¡O' Puledro!

211
00:26:21,580 --> 00:26:23,350
¡Desgraciado!

212
00:26:30,650 --> 00:26:33,680
¿Qué, dónde están las armas?

213
00:26:35,350 --> 00:26:40,250
¿Me lo dices? ¡¿No?!
¿No me lo quieres decir?

214
00:26:40,280 --> 00:26:43,060
¿Dónde están, desgraciado?

215
00:26:43,170 --> 00:26:45,770
En la última planta.

216
00:26:52,030 --> 00:26:54,950
- ¡Quita de enmedio!
- ¡Abajo!

217
00:26:55,050 --> 00:26:58,390
- Voy a por las armas
- Yo voy a por más gente.

218
00:27:41,240 --> 00:27:43,020
Bájalo.

219
00:28:03,250 --> 00:28:06,900
¡Camina, desgraciado!
¡Muévete!

220
00:28:09,810 --> 00:28:12,110
Sube, cabrón.

221
00:28:13,780 --> 00:28:17,530
- Sube.
- ¡Cállate! -¡Desgraciado!

222
00:28:18,050 --> 00:28:20,450
¡Cállate, desgraciado!

223
00:28:20,760 --> 00:28:22,430
¡Estos cornudos!

224
00:28:33,280 --> 00:28:35,360
¡Camina! ¡Muévete!

225
00:28:35,400 --> 00:28:37,200
¡Cállate!

226
00:28:37,240 --> 00:28:39,430
- ¡Baja!
- Nicola, calma con los niños.

227
00:28:39,430 --> 00:28:43,910
- No te preocupes.
- Vamos, rápido.

228
00:28:53,500 --> 00:28:55,380
¡Tenemos que movernos!

229
00:29:16,440 --> 00:29:19,570
¿Dónde está la casa de Malamore?

230
00:29:19,570 --> 00:29:21,970
- ¡No lo sé!
- ¿No lo sabes?

231
00:29:22,390 --> 00:29:24,370
- ¿Dónde está?
- ¡Ahí!

232
00:29:24,470 --> 00:29:26,870
¡Baja a este desgraciado!

233
00:29:36,990 --> 00:29:40,630
- Despídete de tu casa.
- ¡No!

234
00:30:05,450 --> 00:30:07,950
¡Esta es zona nuestra!

235
00:30:52,890 --> 00:30:56,230
Si los chavales del Callejón los han
traicionado, es asunto de los Savastano.

236
00:30:56,340 --> 00:31:00,820
Nosotros estamos respetando los pactos.
Lo que suceda entre ellos no es asunto nuestro.

237
00:31:00,920 --> 00:31:04,360
Yo aún no entiendo qué tenemos que
ver nosotros con los pactos de Savastano.

238
00:31:04,470 --> 00:31:08,640
- Ciro, ¿qué ganamos con todo este jaleo?
- ¿Qué ganamos? -Sí.

239
00:31:08,950 --> 00:31:12,180
Con la cocaína de Gennaro
estamos todos ganando más dinero.

240
00:31:12,290 --> 00:31:15,730
Están bajando de nuevo del Vomero
a comprar nuestra merca.

241
00:31:16,150 --> 00:31:20,010
Está volviendo a ser como antaño,
cuando en Europa éramos los número 1.

242
00:31:20,040 --> 00:31:23,970
Annalisa, esto no vale un Berlingieri,
vale por diez.

243
00:31:49,200 --> 00:31:50,970
Siéntate.

244
00:31:58,690 --> 00:32:01,610
Malamore dice que está seguro
que detrás está Ciro.

245
00:32:01,650 --> 00:32:04,010
El problema ahora no es Ciro.

246
00:32:04,110 --> 00:32:08,180
El Berlingieri es cosa nuestra
y ellos tienen que respetar los pactos

247
00:32:08,180 --> 00:32:10,470
que han hecho con mi hijo.

248
00:32:10,780 --> 00:32:14,020
Mi tío ha reunido a todo el mundo.
Tiene hombres y armas,

249
00:32:14,020 --> 00:32:16,310
está listo para responder.

250
00:32:17,150 --> 00:32:22,360
Hemos estado a la expectativa.
Y no ha ocurrido nada bueno.

251
00:32:22,780 --> 00:32:26,630
Dile a Malamore que empezaremos
por quienes nos han traicionado.

252
00:32:26,740 --> 00:32:29,870
Tenemos que hacerles comer
su propia mierda.

253
00:32:41,960 --> 00:32:44,260
Buenas tardes.

254
00:32:46,860 --> 00:32:48,840
Rápido.

255
00:32:53,330 --> 00:32:56,140
¿Está todo?

256
00:32:56,560 --> 00:32:58,440
Está todo.

257
00:32:59,790 --> 00:33:02,190
- ¿Seguro?
- Sí.

258
00:33:02,400 --> 00:33:03,960
Bien.

259
00:33:04,900 --> 00:33:06,780
- Capaebomba.
- ¿Y el dinero?

260
00:33:06,810 --> 00:33:08,660
Empezamos primero a trabajar.

261
00:33:08,760 --> 00:33:12,100
A partir de hoy, las "plazas" de
Malamore son nuestras, mandamos nosotros.

262
00:33:12,130 --> 00:33:14,490
Y habrá un extra para ti también.

263
00:33:14,600 --> 00:33:16,790
¿Adónde coño estás mirando?

264
00:33:17,620 --> 00:33:19,920
¡Hijos de puta!

265
00:33:20,230 --> 00:33:22,940
- ¡Dale, Capaebomba!
- ¡Vámonos!

266
00:33:37,430 --> 00:33:40,880
No te preocupes.
Todo va bien.

267
00:35:25,460 --> 00:35:30,780
- ¿Quién es?
- ¡Los recibos de las apuestas!

268
00:35:56,530 --> 00:35:59,450
Vete a comprarte algo.
No has visto nada. ¡Muy bien hecho!

269
00:36:42,720 --> 00:36:44,290
¿Todo bien?

270
00:36:47,420 --> 00:36:50,020
Tus amigos han traicionado.

271
00:36:51,380 --> 00:36:55,860
Lo sé, pero para nosotros
no cambia nada.

272
00:36:57,110 --> 00:37:00,140
Tenemos que concentrarnos
en los negocios.

273
00:37:00,240 --> 00:37:02,540
Tu padre estará cabreado.

274
00:37:02,640 --> 00:37:04,930
¿Qué quiere hacer? ¿Lo sabes?

275
00:37:05,560 --> 00:37:09,520
Gabriele, yo estoy en Roma
tengo otra perspectiva.

276
00:37:09,630 --> 00:37:14,320
Tú estás en Roma, pero tu corazón
sigue en Secondigliano.

277
00:37:14,350 --> 00:37:17,130
Y nuestra casa es una bomba
de relojería, Gennà.

278
00:37:17,170 --> 00:37:20,540
Y el reloj lo tienen tu padre y Ciro.

279
00:37:20,570 --> 00:37:23,770
Tenemos que concentrarnos en
los negocios, tienes razón,

280
00:37:23,810 --> 00:37:28,920
pero este jaleo no es bueno. Y nosotros
lo sabemos mejor que los demás.

281
00:37:29,120 --> 00:37:33,500
Apaga este fuego, Gennà,
antes de que lo queme todo.

282
00:37:54,770 --> 00:37:57,170
¿Adónde vas?

283
00:37:59,680 --> 00:38:03,220
A Nápoles. Hay problemas.

284
00:38:05,310 --> 00:38:08,850
¿Y qué te importa lo que ocurra
en Nápoles?

285
00:38:10,940 --> 00:38:15,210
Están mi padre y mis hermanos,
¿o lo has olvidado?

286
00:38:41,910 --> 00:38:44,510
Tu familia ahora está aquí.

287
00:38:46,080 --> 00:38:49,100
Nuestra familia.

288
00:38:53,580 --> 00:38:55,880
Azzurra, tú eres mi vida.

289
00:38:57,960 --> 00:39:00,470
Te amo.

290
00:39:06,510 --> 00:39:09,950
Pero no te entrometas nunca
entre mi sangre y yo.

291
00:39:43,110 --> 00:39:47,800
He aceptado solo porque venimos
a hablar y punto, ¿de acuerdo?

292
00:39:47,910 --> 00:39:50,930
No quiero tonterías.
Garantizo yo por los dos.

293
00:39:50,930 --> 00:39:52,710
No te preocupes.

294
00:40:01,050 --> 00:40:03,130
Esperad aquí.

295
00:40:03,550 --> 00:40:06,570
Estad aquí. Cuando la paja
se acerca al fuego, se quema.

296
00:40:06,610 --> 00:40:09,280
¡Vete a la mierda,
tú y la paja!

297
00:40:15,020 --> 00:40:17,100
- ¿Cómo estás, Cardillo?
- Genny.

298
00:40:20,550 --> 00:40:23,360
- ¿Qué te cuentas?
- Por fin has vuelto.

299
00:40:23,470 --> 00:40:28,050
- Pero no era esta la forma.
- Lo sé, pero no había otra solución.

300
00:40:28,780 --> 00:40:31,700
¿Tú sabes que en Ciro di Marzio
no podéis confiar?

301
00:40:31,810 --> 00:40:35,250
Os está usando para embrollar
a nuestro clan.

302
00:40:35,980 --> 00:40:39,520
Pero mañana os coge y os tira
como un preservativo usado.

303
00:40:39,520 --> 00:40:42,030
¿Y tú por qué no lo mataste?

304
00:40:42,340 --> 00:40:45,880
Porque hubiera estallado otra guerra,
todos contra todos.

305
00:40:45,990 --> 00:40:48,870
Y hubiera llegado alguien de Piscinola
o de Ponticelli,

306
00:40:48,870 --> 00:40:54,080
o de Nápoles centro y se quedaba
con todo. Eso no lo puedo permitir.

307
00:40:54,120 --> 00:40:57,250
Vuestro sitio está junto a mí,
donde siempre ha estado.

308
00:40:57,350 --> 00:41:00,380
Hasta ahora sí,
pero he visto cosas distintas.

309
00:41:00,480 --> 00:41:05,690
No has vuelto.
No es fácil estar detrás de un fantasma.

310
00:41:07,050 --> 00:41:12,060
- Tenéis que volver con nosotros.
- ¿Con qué condiciones?

311
00:41:13,620 --> 00:41:15,810
Las mismas de antes.

312
00:41:15,810 --> 00:41:19,360
Pero yo finjo que en estos días
no ha sucedido nada.

313
00:41:42,920 --> 00:41:46,360
- ¿Qué? ¿Qué ha dicho?
- Que debemos volver con ellos,

314
00:41:46,460 --> 00:41:49,280
con las mismas condiciones de antes.

315
00:41:50,640 --> 00:41:53,350
- ¿Dónde vas?
- Espera aquí un momento.

316
00:41:53,660 --> 00:41:58,350
- Gennaro, ¿todo bien?
- Todo bien, O' Trak.

317
00:42:03,360 --> 00:42:05,230
Tenemos que hablar.

318
00:42:09,720 --> 00:42:11,800
- ¿Pero qué coño haces?
- ¡Quita de en medio,

319
00:42:11,800 --> 00:42:13,680
que entierro tu apellido, Gennà!

320
00:42:13,780 --> 00:42:15,760
¿Pero qué coño haces?
¿Te has vuelto loco?

321
00:42:15,770 --> 00:42:17,430
Habíamos hablado claro.

322
00:42:17,540 --> 00:42:20,350
A partir de hoy, quien está con
Savastano está contra nosotros.

323
00:42:20,460 --> 00:42:24,730
Carminie', ¿tú con quién estás?
¿Conmigo o con ellos?

324
00:42:24,840 --> 00:42:29,630
Con vosotros. Pero su apellido
no lo enterraremos.

325
00:42:29,630 --> 00:42:34,220
Ellos son Savastano.
A ellos no los tocaremos.

326
00:42:34,220 --> 00:42:37,040
A Genny no lo tocaremos.
Cálmate.

327
00:42:37,040 --> 00:42:38,500
Quita.

328
00:42:40,160 --> 00:42:42,670
Para nosotros esto termina aquí.

329
00:42:43,080 --> 00:42:45,790
Para nosotros también termina aquí.

330
00:42:45,800 --> 00:42:51,740
Pero díselo a tu padre. A partir
de hoy el Callejón no pasará hambre.

331
00:42:52,780 --> 00:42:54,760
Vámonos.

332
00:42:56,010 --> 00:42:58,100
Este desgraciado.

333
00:43:03,310 --> 00:43:06,020
¡Levántate, Malamore!

334
00:43:08,210 --> 00:43:12,800
Don Pietro, Malamore está bien,

335
00:43:12,800 --> 00:43:15,930
pero por Angioletto
no hay nada que hacer.

336
00:43:16,030 --> 00:43:18,640
Gennaro ha aceptado que esos
mierdas se queden con su callejón

337
00:43:18,640 --> 00:43:22,600
y ahora también el Berlingieri.
Y ha garantizado la paz.

338
00:43:25,110 --> 00:43:29,900
A este punto, para mí la palabra
de Gennaro ya no cuenta un carajo.

