1
00:01:22,980 --> 00:01:25,580
Don Pietro, sans vous offenser,

2
00:01:25,590 --> 00:01:27,980
vous êtes sûr
que c'est la seule solution ?

3
00:01:27,990 --> 00:01:29,970
Je dois le regarder dans les yeux.

4
00:01:29,970 --> 00:01:34,450
Il doit m'expliquer pourquoi le traître
de Ciro Di Marzio est encore là.

5
00:01:36,750 --> 00:01:38,830
Vous savez
ce qu'il faut à faire.

6
00:01:38,830 --> 00:01:42,480
Le sang se mâche,
mais ne se crache pas, Patrì.

7
00:01:42,480 --> 00:01:45,820
Si Gennaro n'était pas mon fils,
il serait déjà mort.

8
00:01:45,820 --> 00:01:48,110
Allons-y, le voyage est long.

9
00:03:18,830 --> 00:03:22,060
Les bonbonnières de ton baptême.

10
00:03:22,060 --> 00:03:24,670
Nous en avions achetés 500.

11
00:03:28,950 --> 00:03:33,010
Un enfant de chœur
dans les bras de la Vierge.

12
00:03:33,540 --> 00:03:36,770
C'est ce que voulait ta mère.

13
00:03:36,770 --> 00:03:40,210
En l'honneur de la Vierge du Carmel

14
00:03:40,210 --> 00:03:42,610
qui a permis ce miracle.

15
00:03:46,680 --> 00:03:48,870
Nous avions consulté
plusieurs médecins.

16
00:03:50,430 --> 00:03:53,660
Ils disaient tous
qu'elle n'aurait pas d'enfants.

17
00:03:54,610 --> 00:03:57,630
Mon père me disait
d'en épouser une autre.

18
00:03:57,630 --> 00:04:02,430
Parce qu'un boss
se doit d'avoir un héritier.

19
00:04:03,160 --> 00:04:06,290
Je leur ai dit
qu'ils devraient me tuer,

20
00:04:06,290 --> 00:04:09,210
car j'avais choisi ta mère.

21
00:04:09,210 --> 00:04:13,270
Et j'ai bien fait,
car ta mère t'a enfanté.

22
00:04:14,210 --> 00:04:16,720
Un fils.

23
00:04:23,490 --> 00:04:28,190
Et c'est à ce fils que j'ai donné
la mission la plus importante :

24
00:04:28,190 --> 00:04:31,320
tuer Ciro Di Marzio.

25
00:04:31,320 --> 00:04:35,380
Au lieu de ça,
tu as fait un contrat sur ma tête.

26
00:04:39,350 --> 00:04:41,950
Si je voulais Ciro di Marzio mort,

27
00:04:41,950 --> 00:04:44,560
à cette heure-ci,
je l'aurais déjà tué.

28
00:04:44,560 --> 00:04:47,800
Mais je ne l'ai pas fait
car ça ne nous convient pas.

29
00:04:50,610 --> 00:04:56,240
À qui ça ne convient pas ?
Je ne comprends pas. Explique-moi.

30
00:04:57,180 --> 00:05:00,100
Papa, tu te fais vieux.

31
00:05:00,100 --> 00:05:03,850
Tu es bloqué dans le passé
et tu n'arrives pas à voir l'avenir.

32
00:05:03,960 --> 00:05:07,510
L'avenir,
c'est les contacts que j'ai créé.

33
00:05:07,510 --> 00:05:10,010
C'est une ligne directe
qui part de notre maison

34
00:05:10,010 --> 00:05:15,120
et arrive au cœur de Rome,
qui va et vient comme un train.

35
00:05:21,060 --> 00:05:23,050
Tu es mon fils.

36
00:05:23,880 --> 00:05:27,220
Et tu dois faire ce que je te dis.

37
00:05:30,450 --> 00:05:33,270
C'est vrai, je suis ton fils...

38
00:05:35,140 --> 00:05:38,790
mais bientôt,
je serai père moi aussi...

39
00:05:40,880 --> 00:05:44,320
et je dois faire mon chemin.

40
00:05:45,050 --> 00:05:49,220
Cette fois, si tu le veux,
c'est toi qui doit me suivre.

41
00:05:50,480 --> 00:05:52,980
Et si je refuse ?

42
00:05:56,110 --> 00:06:01,420
Tu resteras seul, et toi seul,
tu ne vas nulle part à Naples.

43
00:06:01,840 --> 00:06:04,140
Sinon, tu l'aurais déjà fait.

44
00:06:04,970 --> 00:06:10,080
Fais confiance à ce fils
que tu as tant voulu.

45
00:06:11,020 --> 00:06:15,500
Au moins une fois dans ta vie,
fais-lui confiance.

46
00:06:31,040 --> 00:06:34,270
- Putain, quelle chance !
- Prends.

47
00:06:34,270 --> 00:06:36,360
Non, j'ai des trucs à faire.

48
00:06:54,610 --> 00:06:57,220
Et que devons-nous faire ?

49
00:07:01,700 --> 00:07:05,140
Vous devez encercler les quartiers
de <i>Fiori</i> et du <i>Berlingieri</i>.

50
00:07:05,140 --> 00:07:07,960
Les Savastano sont enragés,
ils ne doivent pas sortir.

51
00:07:07,960 --> 00:07:10,980
Et s'ils sortent,
vous nous prévenez.

52
00:07:10,980 --> 00:07:13,280
- Ça te dit ?
- Bien sûr.

53
00:07:13,280 --> 00:07:16,200
- Le pistolet ?
- Le pistolet...

54
00:07:16,820 --> 00:07:21,200
Le pistolet est seulement
pour les guetteurs armés aux carrefours.

55
00:07:21,210 --> 00:07:25,380
- D'accord, mais combien tu me paies ?
- 350 par semaine pour toi,

56
00:07:25,380 --> 00:07:29,030
- et 150 pour tes collègues.
- D'accord.

57
00:07:29,030 --> 00:07:31,110
- Très bien.
- Alors, allons-y.

58
00:08:45,040 --> 00:08:47,020
Tu m'entends ?

59
00:09:01,940 --> 00:09:05,900
- Tu vas où bordel ?
- Voir ma mère à l’hôpital.

60
00:09:05,900 --> 00:09:08,400
Tu ne dois pas bouger.
Reste ici avec tes amis

61
00:09:08,400 --> 00:09:12,780
c'est compris ? On ne doit pas
se mettre dans la merde par votre faute.

62
00:09:12,890 --> 00:09:16,330
Ne me touche pas.
Tu cherches quoi ?

63
00:09:16,850 --> 00:09:20,400
- Et c'est quoi ça, connard ?
- On meurt de faim dans le quartier.

64
00:09:20,400 --> 00:09:22,590
C'est rien,
c'est juste pour survivre.

65
00:09:22,590 --> 00:09:24,460
Vous devez achetez que notre came.

66
00:09:24,470 --> 00:09:27,070
- 48 le kilo, c'est beaucoup trop.
- C'est le prix.

67
00:09:27,070 --> 00:09:29,780
Mon cul. Les <i>Quartieri</i>
vendent cette merde à 28-30.

68
00:09:29,790 --> 00:09:32,080
Comment pouvez-vous la vendre
à 48 putain ?

69
00:09:32,080 --> 00:09:36,460
Tu peux remercier Genny
d'être encore en vie, compris ?

70
00:09:36,560 --> 00:09:40,420
Et que je ne vous tue pas tous.
Maintenant dégage !

71
00:09:40,420 --> 00:09:44,070
- Ne me touchez pas !
- Dégage, abruti !

72
00:09:55,540 --> 00:09:58,670
- Fais gaffe, Capaebomba.
- Ne t'inquiète pas.

73
00:10:05,140 --> 00:10:07,220
Montre-la moi.

74
00:10:14,940 --> 00:10:17,030
C'est celle-là ?

75
00:10:18,170 --> 00:10:20,570
- Donne l'argent !
- Voilà.

76
00:10:26,000 --> 00:10:27,660
Tu l'as ?

77
00:10:28,390 --> 00:10:31,520
- C'est quoi ça ?
- Il n'avait que ça.

78
00:10:31,520 --> 00:10:35,070
- Gitans de merde... Il y a des balles ?
- Deux.

79
00:10:35,380 --> 00:10:38,610
- Une chacun ?
- Ne fais pas le malin. On y va.

80
00:11:13,030 --> 00:11:15,420
- Tous à terre !
- Enfoirés !

81
00:11:15,420 --> 00:11:18,450
- Viens avec moi !
- Tu veux quoi ?

82
00:11:19,810 --> 00:11:22,310
Ouvre, dépêche-toi !

83
00:11:22,620 --> 00:11:25,440
Mets l'argent là-dedans, vite !

84
00:11:28,050 --> 00:11:29,820
Ne bougez pas !

85
00:11:29,820 --> 00:11:32,420
- Fais vite !
- Je les mets ! Un instant !

86
00:11:32,430 --> 00:11:35,760
- Dépêche-toi !
- Ne bougez pas !

87
00:11:35,760 --> 00:11:39,620
Fais vite, vite !
Donne !

88
00:11:41,600 --> 00:11:44,210
- C'est fait ?
- Oui, on se casse !

89
00:11:45,570 --> 00:11:47,240
On s'en va.

90
00:11:58,710 --> 00:12:00,580
Compris.

91
00:12:01,310 --> 00:12:03,190
C'est O' Nano.

92
00:12:19,770 --> 00:12:22,900
- Que se passe-t-il ?
- Braquage à la salle de paris sportifs.

93
00:12:22,900 --> 00:12:25,720
- Tu dis quoi bordel ? Qui ?
- Les gars de la ruelle.

94
00:12:25,720 --> 00:12:29,580
Ils sont sortis de leur quartier ?
Quelqu'un les a envoyés ?

95
00:12:29,580 --> 00:12:32,910
Non, ils ont agi seuls,
sans demander la permission.

96
00:12:32,910 --> 00:12:35,420
- Tu es sûr ?
- Ils sont comme des chiens enragés.

97
00:12:35,420 --> 00:12:39,280
Ils sont détestés dans le clan Savastano
mais ce sont des amis de Genny.

98
00:12:39,280 --> 00:12:44,070
On va dire quoi aux autres ?
On doit les tuer, Ciro, et vite !

99
00:12:44,910 --> 00:12:47,310
On doit rester calmes, Rosà.

100
00:12:49,180 --> 00:12:53,560
Tu l'as dit toi-même,
ces gars, c'est leur problème.

101
00:12:54,090 --> 00:12:56,380
Ce sont des Savastano.

102
00:12:56,380 --> 00:12:59,620
Et c'est aux Savastano d'arranger ça.

103
00:13:00,660 --> 00:13:02,740
Préviens Malamore.

104
00:13:03,370 --> 00:13:05,250
Préviens tout le monde.

105
00:13:06,390 --> 00:13:09,730
On a un accord.
Ils peuvent bouger dans leur zone,

106
00:13:09,730 --> 00:13:13,280
on ne dit rien,
mais si quelqu'un merde,

107
00:13:13,280 --> 00:13:17,660
qu'il sort et fout le bordel,
ils vont le payer.

108
00:13:17,660 --> 00:13:18,700
Très bien.

109
00:13:32,260 --> 00:13:34,760
Ils ont dit
que si on soutient le braquage

110
00:13:34,760 --> 00:13:37,790
et qu'on veut rompre l'accord,
on doit leur dire en face.

111
00:13:45,290 --> 00:13:46,960
Don Pietro.

112
00:13:53,850 --> 00:14:00,520
C'est lui qui a dû me le dire.
Car je ne m'en étais jamais aperçu.

113
00:14:00,520 --> 00:14:02,290
De quoi ?

114
00:14:02,920 --> 00:14:06,150
Que je n'ai jamais eu
confiance en lui.

115
00:14:11,050 --> 00:14:15,640
Mon père m'a toujours dit
que les enfants ont besoin de lait...

116
00:14:15,640 --> 00:14:19,290
mais qu'une fois adultes,
ils ont besoin de confiance.

117
00:14:33,680 --> 00:14:37,960
Dis à Malamore qu'on doit respecter
les pactes qu'a fait Gennaro.

118
00:14:38,790 --> 00:14:42,550
Et régler les choses
avec les gars de la ruelle.

119
00:15:06,430 --> 00:15:09,660
- Capaebomba, donne-moi 50 euros.
- Tiens.

120
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
- Ils se sont chiés dessus.
- On a crée le chaos.

121
00:15:14,670 --> 00:15:16,960
Tu as vu le gros ?

122
00:15:17,790 --> 00:15:19,770
Il s'est pissé dessus !

123
00:15:35,000 --> 00:15:36,980
Qui est-ce ?

124
00:15:40,630 --> 00:15:42,820
- Lince.
- Salut, Capaebomba.

125
00:15:42,820 --> 00:15:45,740
Que se passe-t-il ?

126
00:15:58,880 --> 00:16:00,860
Ne bouge pas, connard !

127
00:16:02,010 --> 00:16:04,720
Viens ici, merdeux.

128
00:16:08,690 --> 00:16:11,810
Si ça ne venait que de moi,
tu serais déjà mort.

129
00:16:12,340 --> 00:16:16,400
Tu crois que j'ai oublié
quand tu es venu tirer chez moi ?

130
00:16:17,550 --> 00:16:20,260
Mais il y a un accord désormais.

131
00:16:20,260 --> 00:16:23,180
Et Don Pietro a dit
que nous devions le respecter,

132
00:16:23,180 --> 00:16:26,520
et que vous deviez aussi le respecter.
T'as compris ?

133
00:16:27,560 --> 00:16:29,440
Allons-y.

134
00:16:48,840 --> 00:16:51,860
Gamin, appelle Carmine.

135
00:16:52,280 --> 00:16:54,780
- Gardez les yeux ouverts.
- Ne t'inquiète pas.

136
00:16:54,780 --> 00:16:57,390
Carminie', ils t'appellent.

137
00:16:59,370 --> 00:17:01,560
Que me veulent-ils bordel ?

138
00:17:07,820 --> 00:17:09,590
Que se passe-t-il ?

139
00:17:10,430 --> 00:17:14,180
Tes amis ont braqué
la salle de paris sportifs.

140
00:17:14,180 --> 00:17:17,200
Ils sont sortis de leur zone
sans autorisation.

141
00:17:17,200 --> 00:17:21,060
Je ne savais pas.
On va s'occuper de tout.

142
00:17:22,520 --> 00:17:24,400
Je sais que ça se passe mal.

143
00:17:24,400 --> 00:17:27,950
Ces temps-ci,
pour qui ça se passe bien ?

144
00:17:27,950 --> 00:17:32,120
Mais pour certains,
la nuit est bien plus sombre.

145
00:17:33,270 --> 00:17:38,170
J'ai une offre pour vous.
Venez de notre côté.

146
00:17:38,170 --> 00:17:41,500
Ciro, nous sommes des Savastano.

147
00:17:42,030 --> 00:17:46,820
- C'est pas avec moi qu'il faut parler.
- Qu'avez-vous gagné à être loyaux ?

148
00:17:50,370 --> 00:17:52,660
Où est Gennaro ?

149
00:17:53,810 --> 00:17:56,110
Je ne le vois pas.

150
00:17:58,400 --> 00:18:03,090
Vous avez fait couler du sang pour lui,
et il vous a laissé seuls.

151
00:18:06,690 --> 00:18:10,440
Je pense que
tu n'as plus rien à gagner avec eux.

152
00:18:11,490 --> 00:18:13,680
Pensez-y.

153
00:18:14,200 --> 00:18:16,700
O' Pitbull, on y va.

154
00:18:32,240 --> 00:18:35,260
Cardillo,
tu lui as dit quoi à Ciro ?

155
00:18:36,200 --> 00:18:38,810
Qu'on était pas d'accord.

156
00:18:39,850 --> 00:18:42,870
Regarde ce que
ces bâtards m'ont fait...

157
00:18:44,540 --> 00:18:47,360
Et on est doit avoir
cette vie de merde ?

158
00:18:47,460 --> 00:18:51,630
J'en ai marre de subir.
Capaebomba, t'en penses quoi ?

159
00:18:51,740 --> 00:18:56,220
- Je pense qu'il faut suivre Ciro.
- Alors, on va affronter les Savastano.

160
00:18:56,260 --> 00:18:58,410
Et alors ?
Ils moisissent dans leur zone.

161
00:18:58,440 --> 00:19:00,560
Et ignorent même où est Don Pietro !

162
00:19:00,600 --> 00:19:03,930
Il ne restera pas enfermé
comme un rat éternellement.

163
00:19:03,970 --> 00:19:06,230
Quand il sortira, ça sera le bordel.

164
00:19:06,230 --> 00:19:09,880
- Dans quel camp serons-nous ?
- Celui qui nous convient le mieux.

165
00:19:09,980 --> 00:19:12,170
Pour moi, c'est pareil.

166
00:19:13,840 --> 00:19:16,760
Dans ce cas là,
ce sera sans moi.

167
00:19:16,870 --> 00:19:20,410
- Vas-y, vas-y.
- <i>Ciao</i>, Cardillo.

168
00:19:21,140 --> 00:19:23,330
T'es qu'un lâche !

169
00:19:26,040 --> 00:19:30,730
- Qu'ont dit les gars de la ruelle ?
- Ils sont d'accord.

170
00:19:30,840 --> 00:19:34,070
On fait rentrer des rats.

171
00:19:35,220 --> 00:19:38,140
Tout le monde en a chez soi.

172
00:19:38,450 --> 00:19:42,720
On verra s'ils mangeront les provisions
ou s'ils se boufferont entre eux.

173
00:19:42,760 --> 00:19:45,850
Et si la guerre reprenait ?
T'y as pensé ?

174
00:19:45,960 --> 00:19:50,230
Ils n'en ont pas les moyens,
ni Pietro, ni les gars de la ruelle.

175
00:19:50,270 --> 00:19:53,980
À mon avis,
ce sera comme voir un combat de chiens.

176
00:19:57,010 --> 00:19:59,720
Au mieux, un chien mourra.

177
00:20:27,980 --> 00:20:31,520
- Les gars, on monte un clan ?
- Avec quoi ?

178
00:20:31,520 --> 00:20:35,280
On a qu'un flingue tout pourri
acheté aux gitans.

179
00:20:35,590 --> 00:20:38,410
Mais nous avons la haine.

180
00:20:38,610 --> 00:20:43,310
- Nicola, il brasse combien Malamore ?
- 150-200 mille par semaine.

181
00:20:44,240 --> 00:20:47,890
T'entends ça, Capaebomba ?
Et ils osent dire que ça va mal.

182
00:20:47,930 --> 00:20:51,540
- Ils se plaignent et nous baisent.
- À notre tour de les faire pleurer.

183
00:20:51,650 --> 00:20:53,730
- OK, mais combien sont-ils ?

184
00:20:54,250 --> 00:20:56,510
Ils ont 3 équipes
de 8 personnes chacune.

185
00:20:56,550 --> 00:21:00,300
Et 4 de plus qui préparent la drogue
en bas des bâtiments qui sont devant.

186
00:21:00,410 --> 00:21:03,120
Ils travaillent
de 6 h du matin jusqu'à 16 h.

187
00:21:03,120 --> 00:21:06,770
- Et de 16 h à 1 h du matin.
- Le samedi toujours jusqu'à 2 h ?

188
00:21:06,870 --> 00:21:10,210
Celui qui est du matin un jour
sera du soir le jour suivant.

189
00:21:10,310 --> 00:21:13,540
Et ils ont tous
3 jours libres dans la semaine.

190
00:21:15,730 --> 00:21:17,820
On va les faire se chier dessus.

191
00:21:17,860 --> 00:21:20,430
Ils sont déjà sous terre, O' Trak !

192
00:21:20,530 --> 00:21:24,910
La chose la plus importante, Nicola :
où sont les hommes de Malamore ?

193
00:21:27,520 --> 00:21:30,640
2e étage, numéro 9.

194
00:21:32,000 --> 00:21:34,810
- Tu es sûr ?
- Bien sûr.

195
00:21:42,110 --> 00:21:45,550
- Lève ce sac, allez.
- Tu veux quoi ?

196
00:21:52,330 --> 00:21:53,580
Dépêche-toi.

197
00:22:23,610 --> 00:22:26,530
On est sûr que ça
et la haine nous suffisent ?

198
00:22:26,640 --> 00:22:30,390
Fausto, c'est quoi le problème ?
La nuit, on voit que dalle.

199
00:22:30,500 --> 00:22:33,830
- Et ces merdes ne s'y attendent pas.
- On doit leur faire peur !

200
00:22:33,830 --> 00:22:36,130
Ils doivent se sentir
piégés comme des rats.

201
00:22:36,230 --> 00:22:37,800
Tiens, O' Trak.

202
00:23:00,840 --> 00:23:03,760
- Tout va bien là-bas ?
- Oui.

203
00:23:03,800 --> 00:23:05,220
Tout va bien ?

204
00:23:07,720 --> 00:23:09,700
C'est fini !

205
00:23:24,400 --> 00:23:25,970
À demain.

206
00:24:39,900 --> 00:24:41,360
Viens, viens.

207
00:25:55,280 --> 00:25:57,370
Vous, en haut !

208
00:26:13,220 --> 00:26:16,870
- Allez, allez, allez !
- Sors, enfoiré !

209
00:26:17,600 --> 00:26:19,060
O' Puledro !

210
00:26:21,460 --> 00:26:23,230
Bâtard !

211
00:26:30,530 --> 00:26:33,550
Alors, elles sont où les armes ?

212
00:26:35,220 --> 00:26:40,120
Tu me le dis ?
Tu ne veux pas me le dire ?

213
00:26:40,160 --> 00:26:42,940
Elles sont où, enfoiré ?

214
00:26:43,040 --> 00:26:45,650
Au dernier étage.

215
00:26:51,900 --> 00:26:54,820
- Dégage !
- En bas !

216
00:26:54,930 --> 00:26:58,260
- Je vais chercher les armes.
- Et moi, chercher d'autres personnes.

217
00:27:41,120 --> 00:27:42,890
Emmène-ça en bas.

218
00:28:03,120 --> 00:28:06,770
Avance, connard !
Dépêche-toi !

219
00:28:09,690 --> 00:28:11,980
Monte, bâtard.

220
00:28:13,650 --> 00:28:17,410
- Monte.
- Ta gueule ! Sale merde !

221
00:28:17,930 --> 00:28:20,330
Ta gueule sale merde !

222
00:28:20,640 --> 00:28:22,310
Ces enfoirés !

223
00:28:33,150 --> 00:28:35,240
Avance ! Dépêche-toi !

224
00:28:35,270 --> 00:28:37,080
Ferme-la !

225
00:28:37,110 --> 00:28:39,300
- Descends !
- Doucement avec les enfants.

226
00:28:39,300 --> 00:28:43,790
- Ne t'inquiète pas.
- Allez, vite.

227
00:28:53,380 --> 00:28:55,260
Allez, on se dépêche !

228
00:29:16,320 --> 00:29:19,450
Il habite où Malamore ?

229
00:29:19,450 --> 00:29:21,850
- Je sais pas !
- Tu sais pas ?

230
00:29:22,260 --> 00:29:24,240
- Il est où ?
- Là-bas !

231
00:29:24,350 --> 00:29:26,750
Emmène ce connard !

232
00:29:36,860 --> 00:29:40,510
- Dis au revoir à ta maison.
- Non !

233
00:30:05,330 --> 00:30:07,830
Ici c'est chez nous !

234
00:30:52,770 --> 00:30:56,110
Si les gamins nous ont trahi,
c'est le problème des Savastano.

235
00:30:56,210 --> 00:31:00,690
Nous, on respecte les accords.
Le reste, ne nous regarde pas.

236
00:31:00,800 --> 00:31:04,240
Je ne comprends pas le rapport
entre nous et les accords de Savastano.

237
00:31:04,340 --> 00:31:08,510
- Ça nous rapporte quoi ce bordel ?
- Qu'est-ce qu'on y gagne ?

238
00:31:08,830 --> 00:31:12,060
Avec la cocaïne de Gennaro,
on se fait tous plus d'argent.

239
00:31:12,160 --> 00:31:15,600
Ceux du <i>Vomero</i> reviennent
nous acheter notre came.

240
00:31:16,020 --> 00:31:19,880
Nous allons régner à nouveau
sur tout le marché européen.

241
00:31:19,920 --> 00:31:23,840
Annalisa, ça ne vaut pas un <i>Berlingieri</i>,
ça en vaut 10.

242
00:31:49,080 --> 00:31:50,850
Assieds-toi.

243
00:31:58,560 --> 00:32:01,480
Malamore est sûr
que Ciro est derrière tout ça.

244
00:32:01,520 --> 00:32:03,880
Pour le moment,
le problème, ce n'est pas Ciro.

245
00:32:03,990 --> 00:32:08,050
Le quartier du <i>Berlingieri</i> est à nous
et ils devaient respecter les accords

246
00:32:08,050 --> 00:32:10,350
qu'ils ont passé avec mon fils.

247
00:32:10,660 --> 00:32:13,890
Mon oncle a réuni tout le monde.
Il a les hommes, les armes,

248
00:32:13,890 --> 00:32:16,190
il est prêt à répondre.

249
00:32:17,020 --> 00:32:22,230
On a observé ce qui allait se passer.
Et il n'y a eu rien de bien.

250
00:32:22,650 --> 00:32:26,510
Dis à Malamore
qu'on s'occupe d'abord des traîtres.

251
00:32:26,610 --> 00:32:29,740
On leur fera manger
leur propre merde.

252
00:32:41,840 --> 00:32:44,130
Bonsoir les gars.

253
00:32:46,740 --> 00:32:48,720
Dépêchons-nous.

254
00:32:53,200 --> 00:32:56,020
Tout est là ?

255
00:32:56,430 --> 00:32:58,310
Tout est là.

256
00:32:59,670 --> 00:33:02,070
- Sûr ?
- Oui.

257
00:33:02,270 --> 00:33:03,840
Bien.

258
00:33:04,780 --> 00:33:06,650
- Capaebomba !
- Et l'argent ?

259
00:33:06,690 --> 00:33:08,530
Commençons d'abord à travailler.

260
00:33:08,630 --> 00:33:11,970
À présent, les terrains de Malamore
sont à nous, on commande.

261
00:33:12,010 --> 00:33:14,370
Et il aura un bonus pour toi aussi.

262
00:33:14,470 --> 00:33:16,660
Qu'est-ce que tu regardes putain ?

263
00:33:17,500 --> 00:33:19,790
Fils de pute !

264
00:33:20,100 --> 00:33:22,810
- Descends-le, Capaebomba !
- On se casse !

265
00:33:37,310 --> 00:33:40,750
Ne t’inquiète pas.
Tout va bien.

266
00:35:25,330 --> 00:35:30,650
- C'est qui ?
- Les reçus des paris sportifs !

267
00:35:56,410 --> 00:35:59,330
Va t'acheter quelque chose.
Tu n'as rien vu. C'est bien !

268
00:36:42,600 --> 00:36:44,160
Ça va ?

269
00:36:47,290 --> 00:36:49,900
Tes amis ont retourné leur veste.

270
00:36:51,250 --> 00:36:55,740
Je le sais,
mais ça ne change rien pour nous.

271
00:36:56,990 --> 00:37:00,010
On doit se concentrer
sur les affaires.

272
00:37:00,110 --> 00:37:02,410
Ton père doit être furieux.

273
00:37:02,510 --> 00:37:04,810
Que veut-il faire ?
Tu le sais ?

274
00:37:05,430 --> 00:37:09,400
Gabriele, je suis à Rome
j'ai d'autres perspectives.

275
00:37:09,500 --> 00:37:14,190
Tu es à Rome,
mais ton cœur est resté à Secondigliano.

276
00:37:14,230 --> 00:37:17,010
Et notre maison
est une bombe à retardement, Gennà.

277
00:37:17,040 --> 00:37:20,410
Et c'est ton père et Ciro
qui tiennent le détonateur.

278
00:37:20,450 --> 00:37:23,640
On doit se concentrer sur les affaires,
tu as raison,

279
00:37:23,680 --> 00:37:28,790
mais ce bordel n'est pas bon.
Et nous le savons mieux que personne.

280
00:37:29,000 --> 00:37:33,380
Éteins ce feu, Gennà,
avant qu'il ne brûle tout.

281
00:37:54,650 --> 00:37:57,050
Où vas-tu ?

282
00:37:59,550 --> 00:38:03,090
À Naples.
Il y a des problèmes.

283
00:38:05,180 --> 00:38:08,730
Qu'est-ce que
tu en as à faire de Naples ?

284
00:38:10,810 --> 00:38:15,090
Il y a mon père et mes frères,
tu l'oublies ?

285
00:38:41,780 --> 00:38:44,390
Ta famille est ici désormais.

286
00:38:45,950 --> 00:38:48,970
Notre famille.

287
00:38:53,460 --> 00:38:55,750
Azzurra, tu es ma vie.

288
00:38:57,840 --> 00:39:00,340
Je t'aime.

289
00:39:06,390 --> 00:39:09,830
Mais ne te mêle pas
des histoires de famille.

290
00:39:42,990 --> 00:39:47,680
J'ai accepté seulement
parce qu'on doit parler, d'accord ?

291
00:39:47,780 --> 00:39:50,810
Pas de conneries.
Je suis responsable de vous.

292
00:39:50,810 --> 00:39:52,580
Ne t'inquiète pas.

293
00:40:00,920 --> 00:40:03,010
Attendez ici.

294
00:40:03,420 --> 00:40:06,450
Restez ici. Quand la paille
s'approche trop du feu, elle brûle.

295
00:40:06,480 --> 00:40:09,160
Va te faire foutre avec ta paille !

296
00:40:14,890 --> 00:40:16,980
- Ça va, Cardillo ?
- Genny.

297
00:40:20,420 --> 00:40:23,240
- Tu racontes quoi ?
- Tu es enfin revenu.

298
00:40:23,340 --> 00:40:27,930
- Mais pas dans les conditions voulues.
- Je sais, mais je n'ai pas le choix.

299
00:40:28,660 --> 00:40:31,580
Tu sais que vous ne pouvez pas
vous fier à Ciro di Marzio ?

300
00:40:31,680 --> 00:40:35,120
Il vous utilise
pour foutre le bordel dans notre clan.

301
00:40:35,850 --> 00:40:39,400
Mais demain il se débarrassera
de vous comme une capote usagée.

302
00:40:39,400 --> 00:40:41,900
Alors pourquoi tu ne l'as pas tué ?

303
00:40:42,210 --> 00:40:45,760
Car une autre guerre aurait éclaté,
tous contre tous.

304
00:40:45,860 --> 00:40:48,740
Et n'importe qui serait venu
de Piscinola, de Ponticelli,

305
00:40:48,740 --> 00:40:53,950
ou de Naples et aurait pris le contrôle.
Et ça, je ne le permettrais pas.

306
00:40:54,000 --> 00:40:57,120
Votre place est à mes côtés,
où elle l'a toujours été.

307
00:40:57,230 --> 00:41:00,250
Jusqu'à présent,
ce n'est pas ce que j'ai vu.

308
00:41:00,360 --> 00:41:05,570
Tu as disparu, et ça n'est pas facile
de suivre un fantôme.

309
00:41:06,930 --> 00:41:11,930
- Vous devez nous rallier.
- À quelles conditions ?

310
00:41:13,490 --> 00:41:15,680
Les mêmes qu'auparavant,

311
00:41:15,680 --> 00:41:19,230
et je ferai comme si rien ne
s'était passé ces derniers jours.

312
00:41:42,790 --> 00:41:46,230
- Alors ? Il a dit quoi ?
- Qu'on doit retourner avec eux,

313
00:41:46,340 --> 00:41:49,150
avec les mêmes conditions
qu'auparavant.

314
00:41:50,510 --> 00:41:53,220
- Où vas-tu ?
- Attendez ici un moment.

315
00:41:53,530 --> 00:41:58,230
- Gennà, tout va bien ?
- Tout va bien, O' Trak.

316
00:42:03,230 --> 00:42:05,110
Faut qu'on parle.

317
00:42:09,590 --> 00:42:11,680
- Tu fous quoi bordel ?
- Pousse-toi,

318
00:42:11,680 --> 00:42:13,550
que j'enterre ton nom, Gennà !

319
00:42:13,660 --> 00:42:15,640
Tu fous quoi putain ?
T'es taré ?

320
00:42:15,640 --> 00:42:17,310
On était d'accord.

321
00:42:17,410 --> 00:42:20,230
À présent, ceux du côté
des Savastano sont nos ennemis.

322
00:42:20,330 --> 00:42:24,610
Carminie', t'es avec qui toi ?
Avec eux ou avec moi ?

323
00:42:24,710 --> 00:42:29,510
Je suis avec vous.
Mais nous ne renierons pas leur nom.

324
00:42:29,510 --> 00:42:34,100
Ils sont les Savastano.
On ne les touche pas.

325
00:42:34,100 --> 00:42:36,910
On ne touche pas à Genny.
Calme-toi.

326
00:42:36,910 --> 00:42:38,370
Assez.

327
00:42:40,040 --> 00:42:42,540
Pour nous, c'est terminé désormais.

328
00:42:42,960 --> 00:42:45,670
Pour nous également.

329
00:42:45,670 --> 00:42:51,610
Mais dis-le à ton père.
Que la ruelle ne mourra plus de faim.

330
00:42:52,660 --> 00:42:54,640
Allons-y.

331
00:42:55,890 --> 00:42:57,970
L'enflure.

332
00:43:03,190 --> 00:43:05,900
Debout, Malamore !

333
00:43:08,090 --> 00:43:12,680
Don Pietro,
Malamore va bien,

334
00:43:12,680 --> 00:43:15,810
mais pour Angioletto,
on n'a rien pu faire.

335
00:43:15,910 --> 00:43:18,510
Gennaro a accepté
que ces merdes gardent leur ruelle

336
00:43:18,520 --> 00:43:22,480
et maintenant aussi le <i>Berlingieri</i>.
Il a promis la paix.

337
00:43:24,980 --> 00:43:29,780
Pour moi, sa parole
compte pour de la merde à présent.

