1
00:00:23,250 --> 00:00:24,610
- Buenos días.

2
00:00:24,610 --> 00:00:27,530
- ¿Les ha gustado la Costa del Sol?
- Preciosa.

3
00:00:27,530 --> 00:00:30,860
Bonito el hotel, cómodo el coche.
Todo perfecto.

4
00:00:33,680 --> 00:00:37,120
Solo que he pensado que esta
historia del viaje regalo

5
00:00:37,120 --> 00:00:39,210
podía ser un timo.

6
00:00:39,310 --> 00:00:41,290
¿No será que ahora tengo
que comprarles algo?

7
00:00:41,410 --> 00:00:42,760
No tiene que comprar nada.

8
00:00:42,760 --> 00:00:46,830
Solo hacer un poco de publicidad
de nuestros supermercados.

9
00:00:49,020 --> 00:00:51,520
Está bien. Gracias, de verdad.

10
00:00:51,520 --> 00:00:53,810
Hasta la vista.

11
00:02:05,340 --> 00:02:08,260
Y con esto ha llegado todo.

12
00:02:08,260 --> 00:02:10,770
No hemos perdido ni un gramo.

13
00:02:11,290 --> 00:02:14,730
Por eso don Giuseppe le quiere
a usted tanto.

14
00:02:15,980 --> 00:02:18,270
Venga, vamos, Deprisa.

15
00:02:27,140 --> 00:02:30,260
Dale las Tortugas Ninja
a ese chiquillo.

16
00:02:35,800 --> 00:02:38,620
¡El balón! ¡Qué bonito!

17
00:02:58,010 --> 00:03:00,720
¿Qué pasa, chiquillo?
¿Por qué no tienes nada?

18
00:03:00,720 --> 00:03:04,890
Los balones se han acabado,
y las muñecas no me gustan.

19
00:03:10,110 --> 00:03:13,440
¿Lo ves? Es de piel de cocodrilo.

20
00:03:13,550 --> 00:03:17,610
- Quien lo lleva se vuelve invencible.
- ¿De verdad?

21
00:03:18,550 --> 00:03:21,060
¿No ves a dónde he llegado yo?

22
00:03:21,060 --> 00:03:24,390
No es porque sea bueno,
es porque tenía este amuleto.

23
00:03:24,390 --> 00:03:27,940
- ¿Y ahora qué harás?
- Ya no lo necesito.

24
00:03:27,940 --> 00:03:31,690
- Muchas gracias, O' Principe.
- Espera.

25
00:03:31,690 --> 00:03:34,510
Esto te protegerá si te portas bien

26
00:03:34,510 --> 00:03:38,160
Si te portas mal porque te crees
demasiado fuerte, ya no funcionará.

27
00:03:38,170 --> 00:03:39,830
¿Entendido?

28
00:03:45,990 --> 00:03:49,320
¿Y esta pulsera?
A ver, a ver.

29
00:03:59,330 --> 00:04:01,000
Sí.

30
00:04:01,940 --> 00:04:04,340
Lo que tarde en llegar.

31
00:04:24,570 --> 00:04:27,280
¿Pero qué coño es este follón?

32
00:04:27,280 --> 00:04:29,880
O' Principe ha hecho unos regalos
a los niños.

33
00:04:29,880 --> 00:04:32,800
Todas las semanas se le ocurre algo.

34
00:04:33,330 --> 00:04:38,120
Hace 4 días estaba a sueldo de Conte,
¿y ahora tiene dinero para tirar?

35
00:05:15,450 --> 00:05:18,370
¿Qué te había dicho?
No hay mejor que esta.

36
00:05:18,380 --> 00:05:22,550
Con esta coca, uno como tú
de cada kilo saca seis.

37
00:05:22,860 --> 00:05:26,830
Y además te la cobro un 20 por ciento menos
respecto a la alianza.

38
00:05:26,930 --> 00:05:30,890
Pero no la puedes compartir
con nadie.

39
00:05:31,410 --> 00:05:34,020
Además, no termino de entender
vuestro sistema.

40
00:05:34,020 --> 00:05:36,110
¿Qué quieres entender?

41
00:05:36,840 --> 00:05:39,440
Compráis todos juntos,

42
00:05:39,440 --> 00:05:42,050
y dividís en partes iguales
las ganancias, ¿verdad?

43
00:05:42,050 --> 00:05:43,610
¿Y?

44
00:05:44,030 --> 00:05:46,220
A mí me parece una tontería.

45
00:05:46,220 --> 00:05:49,970
Porque así le haces ganar dinero
a los demás.

46
00:05:50,500 --> 00:05:53,620
Yo creo que quien venda más,
gana más, punto.

47
00:05:53,630 --> 00:05:57,910
- Gennaro, ¿qué quieres de mí?
- Ya te lo he dicho, Gabriele.

48
00:05:57,910 --> 00:06:01,250
Quiero un amigo dentro de esa
banda de serpientes.

49
00:06:02,080 --> 00:06:05,520
Y además, ahí nadie tiene
tu cabeza.

50
00:06:05,830 --> 00:06:10,010
O' Principe, tienes que convertirte
en el número uno de esa alianza.

51
00:06:10,010 --> 00:06:11,990
Gennaro, yo solo tengo una bandera,

52
00:06:12,090 --> 00:06:15,430
y no es ni la de Ciro ni la tuya,
es mi bandera.

53
00:06:15,530 --> 00:06:19,600
Y yo quiero ver esa bandera
ondear cuando haya viento.

54
00:06:19,600 --> 00:06:21,580
¿Entiendes?

55
00:07:25,600 --> 00:07:28,100
Con esta merca
tengo que trabajar yo primero.

56
00:07:28,110 --> 00:07:32,290
La haremos a tres,
incluso puede que a cuatro.

57
00:07:32,290 --> 00:07:34,270
Está bien, O' Principe.

58
00:07:42,820 --> 00:07:46,360
Dile a Malamore que no se preocupe.

59
00:07:46,470 --> 00:07:49,280
Luego ya llegará el momento
de Ciro.

60
00:07:49,280 --> 00:07:53,140
Pero podemos hacerle daño a
la alianza sin tener que matarlo.

61
00:07:58,040 --> 00:08:01,480
O' Principe, el que más dinero
gana de todos,

62
00:08:01,480 --> 00:08:07,320
no tiene ninguna protección.
Comenzaremos por él.

63
00:08:12,330 --> 00:08:14,200
Así le diré, don Pietro.

64
00:08:22,440 --> 00:08:24,840
¿Puedo decir una cosa?

65
00:08:28,820 --> 00:08:32,850
Tras matar a O' Principe,
¿qué sucederá?

66
00:08:35,930 --> 00:08:39,230
Si le pasa algo a cualquiera
de la alianza,

67
00:08:39,260 --> 00:08:43,000
llevará su firma,
declarará la guerra.

68
00:08:43,090 --> 00:08:46,430
- Yo creo que...
- No te pago para pensar.

69
00:08:47,530 --> 00:08:50,690
- Yo lo digo por usted.
- Vete.

70
00:09:31,420 --> 00:09:35,220
De Sette Palazzi, 2.872.000

71
00:09:35,260 --> 00:09:41,870
que llevan a un ingreso total
de este mes a 7.427.200.

72
00:09:43,920 --> 00:09:46,210
Restando los gastos
de gestión general,

73
00:09:46,290 --> 00:09:49,610
y del 5 por ciento del fondo de caja
para imprevistos.

74
00:09:49,660 --> 00:09:51,340
Por tanto sale...

75
00:09:53,780 --> 00:09:59,430
1.175.973 para las cuotas 
principales del 15 por ciento,

76
00:09:59,740 --> 00:10:04,740
y 371.370 por la cuota
del 5 por ciento del Callejón.

77
00:10:08,250 --> 00:10:11,410
O' Principe, eres un monstruo.

78
00:10:17,710 --> 00:10:21,300
Quisiera saber por cuánto tiempo
más nuestra cuota debe ser el 5 por ciento.

79
00:10:21,360 --> 00:10:25,410
Me meo en sus bocas.
Vámonos.

80
00:10:29,130 --> 00:10:35,100
Estos mierdas, deberían besar
el suelo que pisamos.

81
00:10:35,920 --> 00:10:39,350
Esta semana has vuelto
a ganar más que los demás.

82
00:10:39,410 --> 00:10:42,120
Así ya no vamos a estar a la altura.

83
00:10:42,160 --> 00:10:47,530
Ah ¿sí? Pues la semana que viene
me quedaré un poco de dinero.

84
00:10:47,630 --> 00:10:50,480
Si es que no lo has hecho ya.

85
00:10:50,710 --> 00:10:52,740
¿Qué quieres decir?

86
00:10:54,570 --> 00:10:56,840
Si tienes algún problema,
habla claro.

87
00:10:56,900 --> 00:10:59,910
Quiere decir que eres bueno, Gabriele.

88
00:10:59,970 --> 00:11:02,590
Tenemos que hablar un poco
de negocios, tú y yo.

89
00:11:02,640 --> 00:11:05,100
Rosario y yo estábamos pensando
en hacer alguna inversión.

90
00:11:05,100 --> 00:11:09,590
Blanquear un poco de dinero.
Podríamos hacerlo juntos.

91
00:11:10,020 --> 00:11:14,120
Ciro, para mí es un honor
que me lo propongas,

92
00:11:14,130 --> 00:11:18,210
pero estoy acostumbrado
a gestionar yo solo mi dinero.

93
00:11:18,320 --> 00:11:20,490
Está bien. Pero piénsatelo.

94
00:11:21,180 --> 00:11:23,670
Cuanto más blanqueemos, mejor.

95
00:11:53,860 --> 00:11:56,770
- Chao, Gabriele.
- Chao, Ciro.

96
00:12:17,890 --> 00:12:20,990
- ¿Te gusta?
- ¿Te has comprado otro?

97
00:12:21,040 --> 00:12:25,520
- Era de ocasión.
- ¿Tienes la solitaria para los coches?

98
00:12:27,050 --> 00:12:30,230
Es que pasé hambre
cuando era pequeño.

99
00:12:47,630 --> 00:12:49,880
Tengo una sorpresa para ti también.

100
00:12:53,980 --> 00:12:55,950
Levanta la pierna.

101
00:13:01,480 --> 00:13:03,850
- ¿Lista?
- Sí.

102
00:13:07,460 --> 00:13:11,610
- Tú estás loco.
- Estoy loco por ti. Es tuya.

103
00:13:11,710 --> 00:13:16,170
¿Mía? ¿Y qué hago con ella,
le tiro la pelota? ¿Me la traerá?

104
00:13:17,160 --> 00:13:20,610
Es hermosa como tú,
una criatura de otro mundo.

105
00:13:20,670 --> 00:13:23,270
- Ven que te la enseño.
- No. -Ven, ven.

106
00:13:27,440 --> 00:13:29,620
¿Dices que soy como ella?

107
00:13:30,380 --> 00:13:33,170
- ¿A mí me ves infeliz?
- ¿Por qué?

108
00:13:33,220 --> 00:13:36,390
Porque ella es infeliz,
quisiera correr, pero está atada

109
00:13:36,390 --> 00:13:38,890
a una cadena, solo para nuestros ojos.

110
00:13:39,010 --> 00:13:42,960
Pero donde estaba antes, en aquel
circo asqueroso, estaba mucho peor.

111
00:13:43,010 --> 00:13:47,390
Aquí no tiene que hacer el payaso,
porque yo la respeto.

112
00:13:48,370 --> 00:13:50,500
¿Sabes lo que eres?

113
00:13:50,560 --> 00:13:53,950
Un alma buena
que cayó en una cabeza loca.

114
00:14:03,790 --> 00:14:07,620
¿Lo vamos a dejar entrar en
sociedad con nosotros? ¿Pero por qué?

115
00:14:07,660 --> 00:14:09,640
Porque tiene un buen coco,
tenemos que convencerlo.

116
00:14:09,690 --> 00:14:12,150
¿Y nuestro coco no bastaba?

117
00:14:12,180 --> 00:14:15,950
- ¿Qué, estás celoso?
- A mí no me gusta, Ciro.

118
00:14:16,040 --> 00:14:21,920
No te gusta. Pero si te has embolsado
1.750.000 euros es gracias a él.

119
00:14:21,920 --> 00:14:24,840
- Que gana más que el resto.
- Pero su "plaza" es la más grande.

120
00:14:24,880 --> 00:14:27,360
No, es que él de un kilo
saca tres.

121
00:14:27,380 --> 00:14:31,400
O puede que 4. A nosotros nos dice 3
y el resto se lo queda él.

122
00:14:31,420 --> 00:14:35,550
Así se explica la vida de millonario,
él y esa golfilla negra.

123
00:14:35,560 --> 00:14:39,570
- ¿Lo vamos a meter en sociedad
con nuestro dinero? -Rosario...

124
00:14:39,650 --> 00:14:42,060
No me gustan estas cosas.

125
00:14:42,810 --> 00:14:47,710
No me importa que se embolse de más,
es mejor que tú y que todos.

126
00:14:48,500 --> 00:14:51,950
Que no vuelvan a salir esas palabras
de tu boca, ¿entendido?

127
00:14:51,990 --> 00:14:56,410
Así empieza el jaleo,
y yo jaleos no quiero.

128
00:14:58,580 --> 00:15:01,040
¿Me he explicado?

129
00:15:04,280 --> 00:15:06,110
Así queda.

130
00:15:41,260 --> 00:15:43,120
- Hay alguien.
- ¿Pero qué dices?

131
00:15:43,160 --> 00:15:44,820
Te lo juro.

132
00:15:51,770 --> 00:15:54,030
Perdona, hermano.

133
00:15:55,280 --> 00:15:59,440
- ¿Se te ha encogido el rabo?
- Al verte la cara.

134
00:15:59,500 --> 00:16:02,090
Qué hijo de puta.

135
00:16:04,440 --> 00:16:07,860
- No pinta bien la cosa, hermano.
- ¿O' Nano está dando el coñazo?

136
00:16:07,860 --> 00:16:11,200
No solo él, estás tocándole
los huevos a demasiada gente.

137
00:16:11,200 --> 00:16:14,120
- Estás gastando demasiado dinero.
- ¿Por qué, es pecado?

138
00:16:14,150 --> 00:16:17,800
No es pecado,
pero ya sabes cómo es...

139
00:16:17,850 --> 00:16:22,630
Esta casa, los coches, las fiestas
para los chiquillos del barrio.

140
00:16:23,200 --> 00:16:25,800
¡Ahora hasta una pantera!

141
00:16:25,840 --> 00:16:29,420
La gente se cree que gastas tanto
porque ganas dinero fuera del sistema.

142
00:16:29,470 --> 00:16:33,720
Gano el mismo dinero que los demás.
Son ellos que no lo sueltan.

143
00:16:33,760 --> 00:16:36,610
Gabriele, hermano, hazme caso.

144
00:16:38,770 --> 00:16:41,980
Yo te quiero,
y te digo que en este mundo

145
00:16:42,020 --> 00:16:46,550
si creces demasiado, siempre
habrá alguien que te quiera cortar.

146
00:16:46,640 --> 00:16:50,630
A mí no me toca nadie, Totò.
Yo gano dinero para todos.

147
00:16:50,700 --> 00:16:53,160
Quien me haga daño,
se lo hará a su propia cartera.

148
00:16:53,210 --> 00:16:56,170
Tienes que tener protección.

149
00:16:56,210 --> 00:16:58,150
Díselo tú también.

150
00:16:58,450 --> 00:17:02,800
Hazme caso.
Sácate de encima algún coche...

151
00:17:02,910 --> 00:17:06,050
Y ese animal...
¿para qué lo quieres?

152
00:17:07,300 --> 00:17:12,300
Yo no quiero llorar por ti,
y ella tampoco.

153
00:17:14,720 --> 00:17:16,800
¿Digo bien o no?

154
00:17:19,370 --> 00:17:21,720
No lo escuches.

155
00:17:24,080 --> 00:17:29,700
- El dinero es mi protección.
- El dinero no detiene las balas.

156
00:19:15,440 --> 00:19:17,340
- ¿Qué estás haciendo?
- Yo no vuelvo.

157
00:19:17,390 --> 00:19:20,810
- ¿Pero qué coño dices?
- Lo que dije. Que no vuelvo.

158
00:19:20,840 --> 00:19:22,940
Si tengo que hacer de criada,
lo haré para mi familia.

159
00:19:22,970 --> 00:19:25,360
Cuando aceptaste, sabías lo que
tenías que hacer.

160
00:19:25,360 --> 00:19:29,010
- Y ahora me di cuenta que no me gusta.
- Este trabajo no se puede dejar así.

161
00:19:29,170 --> 00:19:32,870
- Vuelve a tu sitio y deja esto.
- Si no qué harás, ¿dispararme?

162
00:19:32,920 --> 00:19:36,630
Patrì, él te ha dado su confianza.
Tú lo sabes todo: donde vive,

163
00:19:36,710 --> 00:19:38,570
lo que quiere hacer...
Si se siente traicionado,

164
00:19:38,570 --> 00:19:42,950
no me lo pedirá a mí, pero alguien
para matarte lo encontrará.

165
00:19:56,340 --> 00:20:01,330
Sé que valen mucho más,
pero no puedo darte más, O' Principe.

166
00:20:01,500 --> 00:20:05,110
Las cosas ya no son como antes.

167
00:20:06,750 --> 00:20:10,050
- Las llaves están puestas.
- Nos vemos.

168
00:20:45,770 --> 00:20:48,100
¿Ahora estás más tranquila?

169
00:20:49,180 --> 00:20:51,770
Yo sin embargo me siento como ella,
encadenado.

170
00:20:51,820 --> 00:20:55,260
A ella la cadena le mata,
a ti te salva.

171
00:21:01,980 --> 00:21:05,200
¿Crees que era mejor antes,
cuando estaba Conte?

172
00:21:05,240 --> 00:21:08,440
Con menos dinero en el bolsillo,
pero sin miedo.

173
00:21:08,580 --> 00:21:10,920
Yo no tengo miedo, lo sabes.

174
00:21:14,690 --> 00:21:19,340
Tengo que ir a trabajar,
voy a ducharme. ¿Me llevas tú?

175
00:21:19,440 --> 00:21:21,730
No hay nada de qué tener miedo, Azmera.

176
00:21:21,770 --> 00:21:24,210
Me gustaría que vinieras tú.

177
00:21:31,500 --> 00:21:34,950
- Buenos días, doña Azmera.
- Ay, doña Azmera...

178
00:21:35,420 --> 00:21:39,460
Ha llegado la carne para el animalito.
¿Quiere encargarse usted, O' Principe?

179
00:21:55,870 --> 00:21:57,910
Tenga cuidado.

180
00:22:06,720 --> 00:22:08,800
Quiero que te encargues tú.

181
00:22:08,820 --> 00:22:12,990
Hay un lugar donde no molestará
a nadie. Tienes que llevártela.

182
00:22:15,470 --> 00:22:18,660
No puedo seguir viéndola
con esta cadena al cuello.

183
00:22:54,930 --> 00:22:58,040
- ¿A qué hora terminas?
- Cuando se cierre, tarde a la tarde.

184
00:22:58,090 --> 00:23:00,770
¿Cómo que "tarde a la tarde"?
Eres la jefa.

185
00:23:00,820 --> 00:23:03,590
Precisamente por ser la jefa,
tengo que dar ejemplo.

186
00:23:08,510 --> 00:23:12,270
Pero deja a alguien aquí afuera,
¿de acuerdo?

187
00:23:30,310 --> 00:23:33,510
Estamos listos, don Pietro.
Tenemos el equipo y las armas.

188
00:23:33,660 --> 00:23:37,750
Solo que ya no es fácil como antes,
porque O' Principe tiene protección.

189
00:23:37,800 --> 00:23:40,300
¿Y eso? ¿Justo ahora?

190
00:23:40,690 --> 00:23:44,590
¿Decidimos matarlo y se pone
protección? ¿No te parece extraño?

191
00:23:44,650 --> 00:23:46,440
No sé.

192
00:23:47,380 --> 00:23:52,330
- A lo mejor ha cabreado a alguien.
- O alguien de nosotros le avisó.

193
00:23:54,140 --> 00:23:58,000
¿Qué coño le ha pasado a Patrizia?
¿Por qué no ha venido ella a decírmelo?

194
00:23:58,070 --> 00:24:00,460
No se encontraba bien. No se meta
ideas equivocadas en la cabeza.

195
00:24:00,520 --> 00:24:03,570
¡No me vengas con cuentos, Malamore!

196
00:24:03,660 --> 00:24:07,990
Tengo que hablar con ella.
Tengo que mirarla a los ojos.

197
00:24:16,320 --> 00:24:19,870
- ¿Qué coño dices? ¿Por qué?
- Coge tus cosas y vete.

198
00:24:19,870 --> 00:24:23,130
Yo no me voy a ningún lado,
tengo a mis hermanos aquí. ¿Por qué?

199
00:24:23,190 --> 00:24:25,880
Patrì, no quisiste volver cuando
yo te dije,

200
00:24:25,930 --> 00:24:28,760
y ahora él ya no confía en ti.

201
00:24:29,730 --> 00:24:34,600
Patrì, yo también me meteré en líos,
pero no te dejaré aquí.

202
00:24:34,640 --> 00:24:37,540
¿Pero por qué?
¿Se cree que soy una traidora?

203
00:24:37,580 --> 00:24:41,290
Basta el pensarlo, Patrì.
Dice que te quiere ver,

204
00:24:41,340 --> 00:24:44,570
pero yo no sé cómo terminará
todo esto.

205
00:24:49,340 --> 00:24:52,230
Yo me ocuparé de tus hermanos.

206
00:24:53,650 --> 00:24:56,170
¡Patrì! ¡Patrì, ven aquí!

207
00:25:11,920 --> 00:25:13,810
Soy yo.

208
00:25:32,230 --> 00:25:34,510
- ¿Quería usted verme?
- ¿Dónde estabas?

209
00:25:34,570 --> 00:25:37,930
- Tenía cosas que hacer.
- Muestra respeto, Patrì.

210
00:25:38,030 --> 00:25:42,450
Muestro mucho respeto, tanto
que arriesgo mi vida solo por usted.

211
00:25:42,540 --> 00:25:47,400
Creo que merezco un poco de respeto
yo también, aunque no sea nadie.

212
00:25:47,760 --> 00:25:49,900
¿Qué quiere de mí?

213
00:25:54,200 --> 00:25:57,650
Quiero que comprendas bien
lo que estoy haciendo.

214
00:25:59,320 --> 00:26:01,150
Siéntate.

215
00:26:09,740 --> 00:26:12,470
Puede ser que pierda esta guerra,

216
00:26:12,620 --> 00:26:16,140
pero tengo que combatir
porque esta es mi casa.

217
00:26:16,370 --> 00:26:20,470
Aquí está todo
lo que he hecho en mi vida.

218
00:26:20,510 --> 00:26:22,620
No tengo nada que perder, Patrì.

219
00:26:23,230 --> 00:26:26,010
Solo me queda la dignidad.

220
00:26:26,150 --> 00:26:30,370
Y no voy a perderla
en este agujero.

221
00:26:30,460 --> 00:26:32,680
¿Me comprendes ahora?

222
00:26:35,380 --> 00:26:38,890
Pues cuando pienses,
piensa también en esto.

223
00:26:38,970 --> 00:26:43,790
Porque si quieres ser mis oídos y ojos
ahí afuera, tienes que pensar como yo.

224
00:26:51,640 --> 00:26:55,560
- ¿Necesita algo?
- Que vuelvas a tus deberes.

225
00:28:11,940 --> 00:28:16,340
No sabes cómo me jode que
tengamos que pagar a Gennaro.

226
00:28:16,530 --> 00:28:20,250
Debería joderte que O' Principe corta
la merca de Genny de más

227
00:28:20,260 --> 00:28:22,240
y nos jode más fácil.

228
00:28:23,970 --> 00:28:27,710
- Deja, no he dicho nada.
- No, lo has dicho, sigue.

229
00:28:28,490 --> 00:28:32,630
Si esto sale de aquí,
te rompo la cara, ¿entendido?

230
00:28:33,180 --> 00:28:37,440
Él dice que la corta a tres,
¿y tú te lo crees?

231
00:28:37,510 --> 00:28:40,810
¿Cómo hace para tener todo
ese dinero, las joyas, el coche, la casa,

232
00:28:40,810 --> 00:28:44,460
el negocio para aquella golfa?
Con nuestro dinero.

233
00:28:49,730 --> 00:28:54,110
Tenemos que abrir los ojos antes
que O' Principe nos joda a todos.

234
00:29:31,300 --> 00:29:34,420
Esto es una agresión,
como yo te dije.

235
00:29:34,480 --> 00:29:38,130
Son ex-Savastano, no son como nosotros,
no podemos fiarnos.

236
00:29:38,210 --> 00:29:40,370
Pero tenemos que reaccionar,
estos desgraciados

237
00:29:40,370 --> 00:29:43,500
tienen que ver que no nos pueden
disparar ni ofender.

238
00:29:43,540 --> 00:29:47,080
- ¿Y cómo tenemos que hacer?
- Tenemos que vengarnos.

239
00:29:47,770 --> 00:29:51,720
Meterle las metralletas y las infamias
por el culo a ese cabrón de O' Nano.

240
00:29:51,780 --> 00:29:53,940
Nadie debe pensar
que lo vamos a admitir.

241
00:29:54,010 --> 00:29:57,170
Tienes que usar la cabeza, Totò.
Eso es justo lo que quiere O' Nano:

242
00:29:57,170 --> 00:29:59,150
que haga una tontería para
poder joderme.

243
00:29:59,170 --> 00:30:03,390
Pero yo tonterías no hago,
y lo joderé antes yo a él.

244
00:30:14,140 --> 00:30:16,510
A mí esto se me ha atragantado.

245
00:30:16,570 --> 00:30:19,980
Uno de nosotros, uno de la alianza,
me acusa de robar,

246
00:30:20,040 --> 00:30:23,380
ha ofendido a mi chica, y poco
después alguien ha disparado a su negocio.

247
00:30:23,440 --> 00:30:26,420
Con todo el respeto, O' Principe,
no se sabe quién ha disparado.

248
00:30:26,520 --> 00:30:28,960
Y lo de que O' Nano ha dicho algo
lo dice uno de los tuyos.

249
00:30:29,070 --> 00:30:31,620
No quiero saber nada más.

250
00:30:31,690 --> 00:30:35,000
Esto es demasiado, y lo que dijo
no solo lo dijo delante de uno de los míos.

251
00:30:35,050 --> 00:30:38,690
Porque O' Nano esta vez
estaba hablando con O' Trak.

252
00:30:44,740 --> 00:30:50,010
Por el bien de esta alianza
no puedo mentir. Es verdad.

253
00:30:50,110 --> 00:30:52,280
¿Has oído, Ciro?

254
00:30:52,710 --> 00:30:54,480
Es todo cierto.

255
00:30:55,340 --> 00:30:59,100
Tenemos reglas, un código
de respeto, y él las ha violado.

256
00:30:59,240 --> 00:31:02,050
Si no fuera por mí,
O' Nano ya estaría muerto.

257
00:31:02,090 --> 00:31:06,610
Pero yo no quiero sangre,
pero quiero una compensación.

258
00:31:06,690 --> 00:31:11,060
Si no, querrá decir que lo que
ha dicho O' Nano lo pensáis todos.

259
00:31:11,320 --> 00:31:14,680
Y entonces esto no es una alianza,

260
00:31:14,730 --> 00:31:17,980
sino un lugar donde se puede
echar mierda encima de los demás.

261
00:31:18,030 --> 00:31:21,130
Y entonces yo no querré formar parte.

262
00:31:21,270 --> 00:31:23,020
Me salgo.

263
00:31:47,540 --> 00:31:49,780
¿Por qué me miras, Ciro?

264
00:31:51,310 --> 00:31:54,370
Él es mi hermano.
Si él se sale, yo también.

265
00:31:54,370 --> 00:31:56,670
Él y yo somos iguales.

266
00:32:02,710 --> 00:32:04,940
Ciro,

267
00:32:05,030 --> 00:32:07,140
si de verdad se van,
perderemos las mejores plazas.

268
00:32:07,140 --> 00:32:12,140
...las que nos hacen ganar dinero.
Esta tontería puede costarnos cara.

269
00:32:51,130 --> 00:32:53,780
Ha dejado las llaves del negocio.
No ha vuelto a dormir,

270
00:32:53,790 --> 00:32:56,910
...ni contesta al teléfono.
Tienes que encontrarla, Luciano.

271
00:32:57,120 --> 00:33:01,500
- La encontraremos.
- O' Principe, está aquí don Ciro.

272
00:33:13,420 --> 00:33:15,850
¡Mira ahí!

273
00:33:22,950 --> 00:33:25,360
¡Todo en orden!

274
00:33:47,260 --> 00:33:49,300
¿Qué coño hacen estos aquí?

275
00:33:49,320 --> 00:33:51,960
Todo va bien, no se preocupe.

276
00:34:05,200 --> 00:34:07,080
- Tiene que irse.
- ¿Pero qué pasa?

277
00:34:07,140 --> 00:34:10,430
Lo siento,
no podemos hacer nada.

278
00:34:30,410 --> 00:34:32,730
¿Qué pasa, no me conoces?
¿No sabes quién soy?

279
00:34:44,520 --> 00:34:46,780
De parte de la alianza.

280
00:34:46,820 --> 00:34:49,550
A partir de hoy, esta "plaza"
ya no es tuya, la gestionará Manolo.

281
00:34:49,640 --> 00:34:52,290
Ya sabes porqué.

282
00:35:16,680 --> 00:35:21,130
Tienes buen coco, O' Principe,
por eso me gustas.

283
00:35:24,270 --> 00:35:27,200
Cualquiera se hubiera vengado,
pero tú no.

284
00:35:27,250 --> 00:35:30,730
Has pedido una compensación
delante de todos.

285
00:35:31,570 --> 00:35:34,700
Entonces vieron que a O' Nano
se lo podían comer.

286
00:35:34,760 --> 00:35:38,010
Por eso O' Trak ha cantado.

287
00:35:38,080 --> 00:35:41,820
Conseguiste que la venganza
la hicieran los demás.

288
00:35:44,610 --> 00:35:47,980
Pero ahora tienes que mostrarme
que hablabas de buena fe.

289
00:35:48,040 --> 00:35:50,480
Que esto termina aquí.

290
00:35:50,540 --> 00:35:53,740
Tú has soltado a los perros,
y tú los has de llamar.

291
00:35:54,940 --> 00:35:58,320
Si no, terminará mal para todos.

292
00:36:05,720 --> 00:36:07,710
¿Qué te parece?

293
00:36:09,700 --> 00:36:11,660
Estás preciosa.

294
00:36:14,080 --> 00:36:18,670
Dime la verdad:
¿te corteja algún chiquillo?

295
00:36:20,350 --> 00:36:24,020
- Mira que papá lo mata.
- No, no, no hay nadie.

296
00:36:25,260 --> 00:36:27,640
Era broma.

297
00:36:28,330 --> 00:36:31,500
¿Te gusta?
Póntelo.

298
00:36:34,310 --> 00:36:35,970
Espera...

299
00:36:45,510 --> 00:36:49,600
- ¿Qué es esto?
- Es de mamá. ¿Te molesta?

300
00:36:58,610 --> 00:37:00,350
Ciro...

301
00:37:25,170 --> 00:37:28,370
En mi casa... delante de todos.

302
00:37:28,370 --> 00:37:30,760
La culpa es tuya,
no me quisiste escuchar.

303
00:37:30,810 --> 00:37:35,170
- ¿Pero tú de qué coño parte estás?
- Estaban todos en tu contra, Rosario.

304
00:37:35,240 --> 00:37:37,820
¿Quisimos democracia?
Mi voto vale uno.

305
00:37:37,860 --> 00:37:41,200
Sí, pero yo no soy como los demás.
¿Te lo has olvidado, Ciro?

306
00:37:41,200 --> 00:37:43,390
¿Has olvidado lo que he hecho por ti?

307
00:37:43,560 --> 00:37:45,880
¿Me estás amenazando?

308
00:37:47,040 --> 00:37:49,320
¡No te vuelvas a atrever!

309
00:37:49,600 --> 00:37:53,260
Yo no te estaba amenazando,
te lo quería recordar.

310
00:37:53,330 --> 00:37:58,070
Porque tú me estás dejando solo,
y yo nunca te he dejado solo, ¡nunca!

311
00:38:00,310 --> 00:38:03,750
En tus manos está mi sangre.

312
00:38:04,700 --> 00:38:07,880
Me han metido en esto,
y seguramente fue el mismo O' Principe

313
00:38:07,890 --> 00:38:10,390
quien disparó o ese mierdas
de O' Trak para embrollarme,

314
00:38:10,430 --> 00:38:13,500
pero tengo que salvar la cara,
tengo que matarlo.

315
00:38:13,560 --> 00:38:16,030
- No.
- Tienen que pagar, Ciro.

316
00:38:16,070 --> 00:38:19,750
- Tengo que matarlo.
- Lo he arreglado todo.

317
00:38:20,410 --> 00:38:23,020
Haz lo que yo te diga.

318
00:38:23,040 --> 00:38:25,910
Y esta historia terminará aquí.

319
00:38:58,050 --> 00:39:01,540
Yo no disparé al negocio.

320
00:39:02,020 --> 00:39:04,470
Lo juro por mi hija.

321
00:39:06,510 --> 00:39:09,810
Pero me equivoqué
y tengo que pedir disculpas.

322
00:39:13,900 --> 00:39:16,590
A O' Principe y a su novia.

323
00:39:16,640 --> 00:39:20,910
Y espero que O' Principe
acepte mis disculpas.

324
00:39:22,230 --> 00:39:25,280
Para mí está olvidado.

325
00:39:25,620 --> 00:39:30,350
Y propongo que O' Nano
recupere su "plaza".

326
00:39:36,330 --> 00:39:39,220
¿Hay alguien que no esté de acuerdo?

327
00:39:44,680 --> 00:39:46,390
Todo en orden así.

328
00:39:59,960 --> 00:40:01,840
Están todos cabreados, don Pietro.

329
00:40:01,880 --> 00:40:05,120
Aunque O' Nano ha recuperado su
"plaza", ha perdido la cara.

330
00:40:05,160 --> 00:40:08,310
Los demás están cabreados, porque
esperaban quedarse con su puesto.

331
00:40:08,350 --> 00:40:11,140
Y Ciro trabaja para tenerlos
todos unidos.

332
00:40:11,570 --> 00:40:13,890
Con todo el respeto,

333
00:40:13,950 --> 00:40:18,120
pero ahora si le pasa algo a uno
de ellos, ya no llevará la firma de usted.

334
00:40:18,190 --> 00:40:19,910
¿Has visto?

335
00:40:20,220 --> 00:40:24,800
Cuando piensas en la dirección
adecuada, piensas bien.

336
00:40:59,580 --> 00:41:03,770
Bueno, y con esto hacen 70.200.
Está bien así.

337
00:41:04,070 --> 00:41:06,420
Buenos días, muchachos.

338
00:41:08,210 --> 00:41:10,400
Buenos días, don Rosario.

339
00:41:14,950 --> 00:41:18,830
- Nos alegramos que se haya
resuelto todo. -Y yo.

340
00:41:21,760 --> 00:41:25,010
Quiero que todos cobréis un bonus,

341
00:41:25,160 --> 00:41:27,490
del primero al último.

342
00:41:27,800 --> 00:41:31,350
El 10 por ciento extra, de mi propio bolsillo.

343
00:41:31,950 --> 00:41:35,340
- ¿Te encargas tú?
- Está bien. -Por favor.

344
00:41:35,430 --> 00:41:38,460
Y la parte de Manolo que se la
quede su esposa.

345
00:41:38,510 --> 00:41:40,380
¿Y por qué mi mujer?

346
00:41:59,360 --> 00:42:04,620
Ahora ya está todo resuelto.
Deshaceos de esta mierda.

347
00:42:17,950 --> 00:42:19,930
Buenos días, O' Principe.

348
00:42:22,030 --> 00:42:27,400
Vamos, con todo el respeto,
no puedo verle así, tiene que levantarse.

349
00:42:29,070 --> 00:42:33,070
Voy a dar de comer al animal.
¿Quiere venir?

350
00:42:42,280 --> 00:42:44,170
Parece que vuela.

351
00:42:46,170 --> 00:42:47,890
¿Te gusta?

352
00:42:49,170 --> 00:42:50,860
Es tuyo, te lo regalo.

353
00:43:20,370 --> 00:43:22,830
Tráeme la carne.

354
00:43:36,590 --> 00:43:39,230
Tiene que perdonarme, O' Principe.
Amenazaron a Susy,

355
00:43:39,230 --> 00:43:42,260
no tenía elección.
Esperamos un niño.

356
00:43:43,330 --> 00:43:45,440
Debe perdonarme.

357
00:43:49,250 --> 00:43:52,640
Está bien.
No te preocupes.

358
00:43:58,160 --> 00:44:01,320
- Salud, O' Principe.
- Don Pietro.

359
00:44:02,020 --> 00:44:03,440
No es nada personal,

360
00:44:03,500 --> 00:44:07,590
pero tengo que empezar a ajustar
las cosas por algún lado.

361
00:44:10,470 --> 00:44:15,140
Y se equivoca, don Pietro,
así complica las cosas.

362
00:44:15,220 --> 00:44:18,400
Estoy en el negocio con Genny.

363
00:44:19,210 --> 00:44:21,330
Es la verdad.

364
00:44:21,970 --> 00:44:24,520
Me pasa su merca para hacerme crecer
y hacer girar las tornas

365
00:44:24,520 --> 00:44:26,810
cuando llegue el momento.

366
00:44:27,630 --> 00:44:31,840
Si quiere puede llamarle.
Esta mañana se iba para Honduras.

367
00:44:33,540 --> 00:44:37,770
- ¿Eres una carta de Genny?
- Si lo quiere llamar así.

368
00:44:38,500 --> 00:44:41,810
Yo pensaba que a mi hijo
le daba igual.

369
00:44:44,650 --> 00:44:47,290
¿Sabes lo que te digo, O' Principe?

370
00:44:47,530 --> 00:44:50,490
Eres mejor para mi juego.

