1
00:00:39,730 --> 00:00:41,810
Je dois raccrocher.

2
00:00:56,200 --> 00:00:58,180
Hé, <i>mamma</i>.

3
00:00:58,180 --> 00:01:03,190
- À qui parlais-tu ?
- Personne. C'était la télé.

4
00:01:04,020 --> 00:01:06,630
Je viens de l'éteindre.

5
00:01:07,360 --> 00:01:10,070
Et tu regardais quoi ?

6
00:01:10,070 --> 00:01:12,580
Rien d'intéressant.
Vous voulez un café ?

7
00:01:12,580 --> 00:01:15,810
Non merci.
On doit sortir, dépêche-toi.

8
00:01:15,810 --> 00:01:17,790
Ah, d'accord.

9
00:01:47,300 --> 00:01:49,180
Tourne-toi.

10
00:01:53,040 --> 00:01:55,750
Tu es belle, elle te va à ravir.

11
00:01:55,750 --> 00:01:57,730
On l'achète.

12
00:01:57,730 --> 00:02:00,760
Mon Lelluccio va l'adorer.

13
00:02:01,490 --> 00:02:04,200
Vous êtes contente
de revoir votre fils, Donna Annali' ?

14
00:02:04,200 --> 00:02:07,640
Si tu savais,
ça fait 3 jours que je ne dors plus.

15
00:02:07,640 --> 00:02:10,560
Nous allons faire une grande fête
pour sa sortie.

16
00:02:10,560 --> 00:02:13,060
Tout le monde est invité.

17
00:02:16,400 --> 00:02:19,010
Souris, un peu.

18
00:02:20,260 --> 00:02:24,120
Pas à moi,
à elle, qu'elle se doute de rien.

19
00:02:29,850 --> 00:02:32,770
Un instant, je replie ça.

20
00:02:45,910 --> 00:02:50,080
Ça fait 400, Donna Annalisa,
avec votre remise spéciale.

21
00:03:12,710 --> 00:03:14,280
Arrête-toi ici.

22
00:03:37,740 --> 00:03:42,430
Donna Annalisa, Malamore vous cherche.
Il veut vous parler.

23
00:03:44,830 --> 00:03:47,020
Je lui réponds quoi ?

24
00:03:47,540 --> 00:03:50,980
Pour l'instant,
on observe ce que fait Ciro di Marzio.

25
00:03:59,950 --> 00:04:03,080
J'aimais beaucoup cette robe.

26
00:04:04,020 --> 00:04:07,460
J'ai besoin de te voir, Marine',
être un peu avec toi.

27
00:04:07,460 --> 00:04:11,210
- Moi aussi.
- On se voit quand, alors ?

28
00:04:11,420 --> 00:04:13,930
Je ne sais pas, il sors bientôt.

29
00:04:15,390 --> 00:04:18,830
J'ai une autre mission pour toi.

30
00:04:19,140 --> 00:04:21,020
Attends ici.

31
00:04:28,840 --> 00:04:33,010
Ramène Marinella à la maison,
j'ai des choses à faire.

32
00:05:52,260 --> 00:05:54,970
Je vais t'emmener loin d'ici.

33
00:05:57,470 --> 00:05:59,870
Qu'est-ce que tu racontes, Mario ?

34
00:05:59,870 --> 00:06:04,040
- En Vénétie.
- Mais on irait où ?

35
00:06:04,040 --> 00:06:08,420
Toi et moi, on ne peut plus se voir,
d'accord ? C'est fini.

36
00:06:35,640 --> 00:06:40,120
Si quelqu'un est au courant
de quoique ce soit, il doit en parler.

37
00:06:42,210 --> 00:06:45,340
Il sera bien récompensé.

38
00:06:46,170 --> 00:06:50,860
Et tu feras quoi
quand tu auras retrouvé Savastano ?

39
00:06:51,700 --> 00:06:56,810
Tu allumeras un beau feu de camp,
comme avec Conte ?

40
00:06:57,750 --> 00:07:01,610
Si on continue comme ça,

41
00:07:01,610 --> 00:07:05,670
on va tous y passer,
et personne n'y gagnera.

42
00:07:09,010 --> 00:07:13,810
Ciro, c'est bien toi qui disait
qu'on ne pouvait pas se le permettre ?

43
00:07:14,640 --> 00:07:19,650
Les choses ont changé.
On est en guerre.

44
00:07:22,670 --> 00:07:27,370
Mais il faut une armée soudée
pour faire une guerre.

45
00:07:27,370 --> 00:07:32,160
Mais pour être soudés,
les soldats doivent être heureux.

46
00:07:35,500 --> 00:07:37,900
C'est-à-dire, Annali' ?

47
00:07:38,630 --> 00:07:40,190
Parle.

48
00:07:40,820 --> 00:07:43,110
J'ai entendu
que les gars de la ruelle,

49
00:07:43,120 --> 00:07:45,620
ces merdes qui ont tué mon frère,

50
00:07:45,620 --> 00:07:49,160
ils veulent s'emparer du terrain
de O' Principe, aux <i>Sette Palazzi</i>.

51
00:07:49,270 --> 00:07:51,460
Et tu en penses quoi ?

52
00:07:57,190 --> 00:08:00,530
Lelluccio sort demain.

53
00:08:00,530 --> 00:08:07,210
Je pensais qu'on pourrait lui donner
les <i>Sette Palazzi</i>, qu'en penses-tu ?

54
00:08:10,750 --> 00:08:13,980
Pour qu'il puisse
se remettre au travail, ça t'irait ?

55
00:08:28,380 --> 00:08:30,880
Tu m'enlèves les mots de la bouche.

56
00:08:55,700 --> 00:08:59,340
Désirez-vous que je vous attende
pendant la partie ?

57
00:09:02,060 --> 00:09:06,540
Ce n'est pas nécessaire, Mario.
Tu es viré.

58
00:09:39,490 --> 00:09:42,930
Il faut démasquer
le messager de Don Pietro.

59
00:09:43,140 --> 00:09:47,520
Qui lui donne ses infos,
il faut contrôler tout le monde.

60
00:09:47,520 --> 00:09:49,920
Femmes, enfants, tout le monde.

61
00:09:50,340 --> 00:09:52,630
Pour l'instant,

62
00:09:52,630 --> 00:09:58,060
O' Mulatto et Zingarello se partageront
le terrain de O' Nano.

63
00:10:01,290 --> 00:10:04,420
Le terrain de O' Principe,
les <i>Sette Palazzi</i>,

64
00:10:05,670 --> 00:10:08,690
je penses qu'il serait juste
de la donner à...

65
00:10:08,690 --> 00:10:10,990
Lelluccio Magliocca,
le fils de Scianel.

66
00:10:10,990 --> 00:10:12,550
Pourquoi ?

67
00:10:12,550 --> 00:10:15,270
Tout le monde y gagne là-dedans.

68
00:10:15,370 --> 00:10:19,230
O' Zingarello, O' Mulato...
Raffaele, et nous alors ?

69
00:10:19,650 --> 00:10:22,250
Ciro, après toutes ces guerres,

70
00:10:22,250 --> 00:10:25,380
- on devrait repartir les mains vides ?
- On en a décidé ainsi.

71
00:10:26,530 --> 00:10:28,510
Faites-vous une place.

72
00:10:28,510 --> 00:10:32,060
Trouvez Savastano,
vous prendrez son terrain.

73
00:10:32,060 --> 00:10:33,940
Les terrains récupérés
sont distribués à parts égales.

74
00:10:33,940 --> 00:10:37,900
À parts égales, mais nous,
on touche jamais plus de 5 

75
00:10:37,900 --> 00:10:40,300
On pourra vous augmenter.

76
00:10:52,600 --> 00:10:56,040
Tu en penses quoi, O' Trak ?

77
00:10:56,570 --> 00:10:58,970
À ton avis.

78
00:11:47,970 --> 00:11:51,000
La voilà, cette grosse pute
qui fait honte à tout le monde !

79
00:11:51,000 --> 00:11:54,340
- Salope ! Tu es qu'une salope !
- Sale putain !

80
00:12:04,660 --> 00:12:08,730
- Laissez-la ! Vous faites quoi ?
- Occupe-toi de ton cul !

81
00:12:39,700 --> 00:12:41,880
Quand Lelluccio
est tombé amoureux de toi,

82
00:12:41,890 --> 00:12:44,910
il m'a emmené au restaurant
où vous travailliez,

83
00:12:44,910 --> 00:12:47,620
car il voulait
que je fasse ta connaissance.

84
00:12:47,730 --> 00:12:51,270
Sais-tu ce que j'ai pensé
à l'instant où je t'ai vu ?

85
00:12:51,270 --> 00:12:54,400
Que tu n'étais qu'une serveuse.

86
00:12:55,030 --> 00:12:57,950
Mais par respect pour lui,
je n'ai rien dit.

87
00:12:57,950 --> 00:13:01,290
J'ai seulement dit : "Elle me plaît."

88
00:13:02,330 --> 00:13:03,890
Mais je mentais.

89
00:13:04,730 --> 00:13:07,340
Seule une serveuse
aussi stupide que toi

90
00:13:07,340 --> 00:13:12,030
s'imaginait pouvoir faire
mon fils cocu avec cette merde.

91
00:13:12,030 --> 00:13:14,640
Et maintenant,
on fait comment, hein ?

92
00:13:15,050 --> 00:13:17,450
Comment on résout tes conneries,
Marine' ?

93
00:13:17,450 --> 00:13:21,520
Maintenant que tout le monde sait
que mon fils est cocu.

94
00:13:22,560 --> 00:13:25,590
Je dois attendre
que Lelluccio soit libéré,

95
00:13:25,590 --> 00:13:29,240
on verra ensuite ce qu'on fait de toi.

96
00:13:33,410 --> 00:13:35,810
Qu'avez-vous fait à Mario ?

97
00:14:44,320 --> 00:14:46,710
La chair de ma chair,
enfin libre.

98
00:14:46,710 --> 00:14:48,170
Et Marinella ?

99
00:14:48,910 --> 00:14:51,930
- J'ai une bonne nouvelle pour toi.
- Où est Marinella, maman ?

100
00:14:51,930 --> 00:14:56,310
Écoute, j'ai obtenu un terrain
juste pour toi. Les <i>Sette Palazzi</i>.

101
00:14:56,310 --> 00:14:59,860
Tout le monde le voulait,
mais j'ai été la plus rapide,

102
00:14:59,860 --> 00:15:02,260
à présent, ces quatre petites merdes,
ceux de la ruelle,

103
00:15:02,260 --> 00:15:04,550
ils se mangent les couilles.

104
00:15:05,800 --> 00:15:09,350
- Tu es content ?
- Bordel, elle est où Marinella, maman ?

105
00:15:17,590 --> 00:15:20,090
Viens, on rentre à la maison.

106
00:15:24,050 --> 00:15:27,080
Maintenant que Lelluccio est rentré,
on est de nouveau les plus puissants.

107
00:15:27,080 --> 00:15:29,790
Qu'ils aillent tous
se faire enculer !

108
00:15:29,790 --> 00:15:31,770
À Lelluccio !

109
00:15:46,270 --> 00:15:48,870
Portons un toast !

110
00:15:50,020 --> 00:15:52,420
Aux <i>Sette Palazzi</i> !

111
00:15:58,570 --> 00:16:01,700
- Où vas-tu ?
- Santé à Donna Annalisa !

112
00:16:06,290 --> 00:16:09,210
Tu es contente de me revoir, non ?

113
00:16:10,560 --> 00:16:12,860
Ça se voit.

114
00:16:14,740 --> 00:16:19,220
- Tu me fais mal.
- C'est toi qui m'a fait du mal.

115
00:16:19,220 --> 00:16:23,910
- Lâche-moi, je t'en prie.
- Je n'ai toujours pas entendu d'excuses.

116
00:16:24,020 --> 00:16:26,000
Je m'excuse.

117
00:16:28,090 --> 00:16:31,940
C'était dur de t'attendre si longtemps.

118
00:16:31,950 --> 00:16:36,530
J'ai fait une connerie.
Pardonne-moi, je t'en prie.

119
00:16:36,850 --> 00:16:40,910
Tu sais ce qu'on a fait
à cette merde que tu suçais ?

120
00:16:40,910 --> 00:16:46,020
Une balle dans les couilles.
Il est mort comme un chien.

121
00:16:51,130 --> 00:16:53,010
Tu me dégoûtes.

122
00:16:53,850 --> 00:16:56,140
Tu es le pire des hommes.

123
00:16:56,140 --> 00:17:00,620
Tu veux me tuer ?
Vas-y, je suis déjà morte.

124
00:17:00,940 --> 00:17:03,550
Ça fait sept ans
que je suis emprisonnée ici,

125
00:17:03,550 --> 00:17:07,820
avec cette tête de cul
qui te sert de mère sur le dos !

126
00:17:07,820 --> 00:17:10,950
Tu sais quoi ?
Coucher avec Mario est le seule chose

127
00:17:10,950 --> 00:17:13,140
que j'ai apprécié durant tout ce temps.

128
00:17:17,000 --> 00:17:19,920
Je retournerai pas au trou
pour une pute comme toi.

129
00:18:28,010 --> 00:18:32,080
Alors Lelluccio, il te plaît
le bitume des <i>Sette Palazzi</i> ?

130
00:18:33,430 --> 00:18:36,980
Quel dommage,
c'est nous qui allons le récupérer.

131
00:18:36,980 --> 00:18:39,590
On a la dalle, Lelluccio.

132
00:18:41,780 --> 00:18:44,380
Je te dévisse la tête
et je pisse dedans, Lelluccio !

133
00:18:45,530 --> 00:18:50,020
Tu t'imaginais que je te tuerai
comme un chien, sept ans plus tard ?

134
00:18:51,480 --> 00:18:53,770
Ramassez-moi cette merde.

135
00:18:55,230 --> 00:18:58,050
Monte dans la voiture. Allez.

136
00:19:35,060 --> 00:19:36,940
Stresse pas, Riccardo.

137
00:19:48,620 --> 00:19:50,810
Comment tu t'es fait ça ?

138
00:19:50,810 --> 00:19:53,000
Je suis tombé dans les escaliers

139
00:19:53,000 --> 00:19:56,130
et mes amis
me conduisent gentiment aux urgences.

140
00:19:56,230 --> 00:19:58,220
Descendez du véhicule.

141
00:20:08,440 --> 00:20:10,310
Les mains sur le toit.

142
00:20:32,000 --> 00:20:35,030
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

143
00:20:35,030 --> 00:20:37,740
C'est grâce aux flics
et à leur garde à vue

144
00:20:37,740 --> 00:20:39,510
si je suis encore en vie.

145
00:20:40,240 --> 00:20:43,370
- Qui t'a fait ça ?
- Dans la voiture.

146
00:20:49,940 --> 00:20:51,710
On y va.

147
00:20:53,590 --> 00:20:57,760
- Qui t'a fait ça ?
- Ces pouilleux de la ruelle, maman.

148
00:20:58,180 --> 00:21:01,200
- Quelles merdes...
- Les bâtards.

149
00:21:10,590 --> 00:21:12,570
- Ciro.
- Annali', entre.

150
00:21:12,680 --> 00:21:14,660
Je n'irai pas par quatre chemins.

151
00:21:14,660 --> 00:21:17,580
Dans cette guerre, tu ne peux pas
jouer le rôle de la Suisse.

152
00:21:17,580 --> 00:21:19,250
Tu as les <i>Sette Palazzi</i>,
tu veux quoi ?

153
00:21:19,250 --> 00:21:25,090
- Je me mêle pas de vos affaires.
- Tu es en plein dedans.

154
00:21:25,190 --> 00:21:30,200
À présent, tu choisis ton camp,
tu es avec ou contre moi.

155
00:21:45,730 --> 00:21:48,030
C'est quoi ce bordel ?

156
00:21:48,760 --> 00:21:52,100
Bouge pas, connard.
Reste tranquille.

157
00:21:52,930 --> 00:21:56,580
- Bouge pas.
- Ferme ta gueule et suis nous.

158
00:21:56,580 --> 00:21:58,980
Surtout ne bouge pas. Pigé ?

159
00:22:31,510 --> 00:22:35,480
Alors comme ça,
tu as tué mon frère dans ses toilettes.

160
00:22:56,540 --> 00:22:58,520
Ensuite ?

161
00:22:58,520 --> 00:23:02,380
Tu lui as mis une balle dans la tête,
c'est ça ?

162
00:23:02,800 --> 00:23:08,010
Mais ça vaut combien une balle ?
Un euro, deux euro...

163
00:23:08,430 --> 00:23:12,390
Et je devrais dépenser
tout cet argent pour toi ?

164
00:23:13,120 --> 00:23:15,100
Tu ne le mérites pas.

165
00:23:15,940 --> 00:23:17,820
Tu sais quoi ?

166
00:23:19,380 --> 00:23:22,720
J'ai pris mon pied
à tuer ton frère.

167
00:23:26,580 --> 00:23:29,500
Cette merde de Zecchinetta.

168
00:23:30,850 --> 00:23:33,150
Je crois qu'il a encore soif.

169
00:25:29,930 --> 00:25:32,540
Lello, tu es sûr ?

170
00:25:32,540 --> 00:25:34,730
Après sept années
dans ce trou de merde,

171
00:25:34,730 --> 00:25:36,920
tu veux encore finir là-dedans ?

172
00:25:36,920 --> 00:25:40,780
C'est mieux ainsi, maman,
je n'en veux plus de cette pute.

173
00:25:43,490 --> 00:25:47,250
Lellu', tu n'as qu'un mot à dire
et elle sera de l'histoire ancienne.

174
00:25:47,250 --> 00:25:51,210
Mêle-toi de ton cul ! Compris ?
C'est mon épouse !

175
00:25:51,210 --> 00:25:54,020
Ça suffit !
Je m'en occupe moi-même !

176
00:25:54,030 --> 00:25:57,990
C'est mon épouse, ma femme !
Je sais ce que j'ai à faire !

177
00:25:57,990 --> 00:26:00,910
Tu es toujours sur mon dos,
je n'en peux plus, arrête !

178
00:26:00,910 --> 00:26:05,180
Calme-toi. Compris ?
Tu dois te calmer.

179
00:26:18,740 --> 00:26:22,600
Et bien, nous revoilà toi et moi...
en tête à tête.

180
00:26:26,980 --> 00:26:30,520
Tu es contente
que Lelluccio ait dû s'enfuir ?

181
00:26:32,610 --> 00:26:35,740
Mais tu n'as vraiment rien pigé,
Marine'.

182
00:26:40,020 --> 00:26:44,290
Je suis pire que mon fils,
je t'écrase.

183
00:26:56,910 --> 00:26:59,930
Tu veux savoir la vérité, petite ?

184
00:27:00,770 --> 00:27:04,210
Les femmes ne sont pas
destinées à être épouses.

185
00:27:04,630 --> 00:27:10,470
C'est un travail très difficile.
Mais ils nous l'enseignent.

186
00:27:13,600 --> 00:27:16,100
Tu crois que je n'aurai pas aimé

187
00:27:16,100 --> 00:27:19,640
avoir ma vie,
une putain de vie pour moi ?

188
00:27:19,640 --> 00:27:22,770
J'ai toujours été une femme libre.

189
00:27:25,170 --> 00:27:30,800
Mais à force de coups,
ils m'ont rabattu le caquet.

190
00:27:34,140 --> 00:27:38,100
Et finalement, j'ai été
une bonne épouse et une bonne mère.

191
00:27:40,400 --> 00:27:42,590
Tu peux l'apprendre également.

192
00:27:44,470 --> 00:27:46,550
Marine'...

193
00:27:46,550 --> 00:27:51,770
Il n'y a qu'un moyen pour une femme,
si elle souhaite vraiment être libre.

194
00:27:52,080 --> 00:27:55,420
Elle ne doit pas avoir de mari.

195
00:27:56,980 --> 00:27:59,590
Ou ne plus en avoir.

196
00:28:18,670 --> 00:28:20,650
Bonne nuit.

197
00:28:22,840 --> 00:28:24,720
Bonne nuit.

198
00:29:00,380 --> 00:29:03,610
Marine', tu fais quoi là ?

199
00:29:06,950 --> 00:29:09,770
Rien, j'étais chez ta mère.

200
00:29:09,980 --> 00:29:12,690
J'en ai baisé une ce soir.

201
00:29:15,820 --> 00:29:19,990
Je devais me venger, ça faisait sept ans
que je n'avais pas baisé.

202
00:29:20,930 --> 00:29:23,120
Tu es content maintenant ?

203
00:29:23,220 --> 00:29:27,080
Non, car ce n'était pas ma femme.

204
00:29:30,100 --> 00:29:33,550
Tu sais quoi, Marine' ? À Poggioreale,
en prison, j'avais un ami à moi,

205
00:29:33,550 --> 00:29:36,990
il s'appelait Ciro. Il disait toujours
qu'il y a deux moments où un homme

206
00:29:36,990 --> 00:29:39,800
peut être heureux avec une femme.

207
00:29:39,800 --> 00:29:43,560
Quand il l'épouse,
et quand il la tue.

208
00:29:51,590 --> 00:29:55,030
Je veux rentrer chez moi,
auprès de ma femme.

209
00:29:55,450 --> 00:29:58,890
Je dois récupérer
tout ce qui m'appartient.

210
00:30:26,830 --> 00:30:31,730
Il suffisait d'un coup de pouce,
ils font le reste eux-mêmes.

211
00:30:33,690 --> 00:30:38,170
On est proche du but,
ils vont bientôt tous tomber.

212
00:30:42,920 --> 00:30:46,090
J'ai pensé à quelque chose,
Don Pietro.

213
00:30:47,970 --> 00:30:50,100
À quoi as-tu pensé ?

214
00:30:50,260 --> 00:30:53,350
Si vous permettez,
j'aimerais voir si elle va bien.

215
00:30:56,600 --> 00:31:01,110
Essayez celui-ci.
Il vous ira à ravir.

216
00:31:01,380 --> 00:31:04,700
Attendez, je vais l'essayer.

217
00:31:09,370 --> 00:31:14,690
Je sais ce qu'ils te font subir.
Je suis ton amie, Marine'.

218
00:31:15,710 --> 00:31:21,170
Je vais t'aider, ne t'inquiète pas.

219
00:31:21,440 --> 00:31:26,570
- Que veux-tu dire ?
- Qu'il y a peut-être une solution.

220
00:31:27,050 --> 00:31:29,550
Pour faire quoi ?

221
00:31:29,720 --> 00:31:33,390
Patri'. Patri', viens m'aider,
tu m'as laissée toute seule.

222
00:31:33,450 --> 00:31:36,890
- Viens ici, viens.
- Vous avez raison, voilà.

223
00:31:36,960 --> 00:31:40,020
Quelle chaleur ici,
pourquoi vous ne mettez pas la clim' ?

224
00:31:40,290 --> 00:31:45,610
- Je veux le raccourcir un peu.
- Très bien, pas de problème.

225
00:31:59,290 --> 00:32:03,710
Patri', que fais-tu là ?
J'aurais envoyé quelqu'un le chercher.

226
00:32:03,710 --> 00:32:07,680
- Aucun problème, je passais par là.
- Merci beaucoup.

227
00:32:33,080 --> 00:32:36,810
Voici.
Tu veux être libre ?

228
00:32:36,810 --> 00:32:39,730
Il te suffit de passer un coup de fil.

229
00:32:40,790 --> 00:32:43,090
Et ensuite, que se passe-t-il ?

230
00:32:51,320 --> 00:32:55,540
Je dois y aller.
Fais-le, Marine'.

231
00:33:40,370 --> 00:33:43,690
Allô ?

232
00:33:43,860 --> 00:33:47,730
Mais quand ? Ce soir ?
Tu es sûr ?

233
00:33:47,900 --> 00:33:50,530
Elle est juste devant moi.

234
00:33:50,700 --> 00:33:56,180
Elle t'attend chez toi.
Si c'est ce que tu veux. Sois prudent.

235
00:35:14,510 --> 00:35:18,370
- Réponds.
- Allô ?

236
00:35:19,490 --> 00:35:22,950
<i>Je suis l'épouse
de Lelluccio Magliocca.</i>

237
00:35:23,330 --> 00:35:26,210
<i>Il va arriver à la maison.</i>

238
00:35:26,690 --> 00:35:30,520
Voilà vos armes.
Faites vite, il ne vous attendra pas.

239
00:35:30,900 --> 00:35:34,970
C'est le portable. Aucun appel,
vous n'envoyez qu'un message.

240
00:35:35,030 --> 00:35:37,260
Le numéro est enregistré.

241
00:35:37,430 --> 00:35:39,470
- Compris ?
- Oui, compris.

242
00:35:39,640 --> 00:35:42,930
- Allez-y.
- On y va.

243
00:35:50,520 --> 00:35:52,130
Monte, Gigio'.

244
00:36:40,990 --> 00:36:45,390
Gigione, tu vas là-bas.
Et tu envoies un message à sa femme.

245
00:36:45,450 --> 00:36:48,660
Quand ce connard sort,
siffle et on arrivera.

246
00:37:15,820 --> 00:37:18,440
<i>FAIS-LE DESCENDRE.</i>

247
00:37:28,700 --> 00:37:32,210
- Raffae'...
- Salut, Marine'.

248
00:37:34,290 --> 00:37:39,150
- Qu'y a-t-il ?
- Tu me fais peur.

249
00:37:39,720 --> 00:37:43,640
Ça fait sept ans que je pense à toi.

250
00:37:43,800 --> 00:37:49,350
À ton odeur, ta bouche, à tes yeux...
<i>Mamma mia</i>, tu es magnifique.

251
00:38:01,530 --> 00:38:05,160
J'ai tellement pensé à toi, Marine'.
Je veux faire ma vie avec toi.

252
00:38:09,750 --> 00:38:12,460
Mais tu es sérieux, Lellu' ?

253
00:38:12,520 --> 00:38:14,750
Je ne te comprends pas,

254
00:38:14,920 --> 00:38:18,210
tu voulais me tuer et maintenant
tu veux qu'on fonde une famille ?

255
00:38:20,970 --> 00:38:24,340
Viens ici.
Viens dans les bras de ton mari.

256
00:38:30,520 --> 00:38:33,190
Moi aussi,
je veux rester auprès de toi.

257
00:38:33,350 --> 00:38:36,000
- Mais, partons d'ici.
- Mais quand ?

258
00:38:36,110 --> 00:38:38,500
- Maintenant.
- Mais tu es folle ? Non.

259
00:38:38,610 --> 00:38:41,740
Lellu', ta mère est sur mon dos
depuis tout ce temps.

260
00:38:41,780 --> 00:38:45,570
Elle me persécute, je n'en peux plus.

261
00:38:45,740 --> 00:38:50,290
Je veux vivre, Raffae'.
Moi aussi, j'étais emprisonnée.

262
00:38:50,450 --> 00:38:53,870
Sept ans, tout comme toi.

263
00:38:54,040 --> 00:38:58,170
Emmène-moi faire une balade,
seulement une balade.

264
00:40:19,080 --> 00:40:20,860
Il arrive.

265
00:42:14,770 --> 00:42:18,210
Les <i>Sette Palazzi</i> sont à nous à présent,
et aucun des nôtres ne mourra plus.

266
00:42:24,160 --> 00:42:26,530
Allô ?

267
00:42:26,700 --> 00:42:28,790
- Il n'est pas mort.
- Qu'est-ce que tu dis, bordel ?

268
00:42:28,950 --> 00:42:32,410
- Quoi ?
- Donne-moi le téléphone.

269
00:42:35,060 --> 00:42:37,840
- Mais t'as tué qui, trouduc ?
- Cet enculé de Lelluccio !

270
00:42:37,900 --> 00:42:40,150
Tu as tué quelqu'un
qui n'a rien avoir avec le Système.

271
00:42:40,320 --> 00:42:42,450
Demain,
les flics vont débarquer en masse.

272
00:42:42,450 --> 00:42:44,740
- On pourra plus bouger.
- Qu'est-ce que j'en sais ?

273
00:42:44,800 --> 00:42:49,200
- Il est sorti au même moment.
- Quel connard ! Et vous aussi !

274
00:42:51,850 --> 00:42:53,750
Bande d'abrutis.

275
00:42:57,400 --> 00:43:00,860
Dis à Malamore
que je veux contacter Don Pietro.

276
00:43:02,400 --> 00:43:04,910
On doit s'éviter un moment,
toi et moi.

277
00:43:05,010 --> 00:43:06,890
On va devoir faire très attention,

278
00:43:06,950 --> 00:43:10,910
jusqu'à ce qu'on démasque l'enculé
qui fout sa merde.

279
00:43:11,390 --> 00:43:16,150
C'est quoi cette tête ?
Fais-moi confiance. D'accord ?

280
00:43:16,150 --> 00:43:18,340
Tu dois me faire confiance.

281
00:43:18,520 --> 00:43:22,320
On va tout arranger.
On est les plus puissants. Compris ?

282
00:43:22,320 --> 00:43:24,200
D'accord, maman.

283
00:43:47,160 --> 00:43:50,450
Regarde-moi ça.

284
00:43:59,040 --> 00:44:02,210
On va devoir faire
profil bas pour travailler.

285
00:45:09,280 --> 00:45:12,660
- Qu'est-ce que tu fous ici ?
- Don Aniello m'a dit que tu rentrais,

286
00:45:12,660 --> 00:45:14,850
je suis venu t'accueillir.

287
00:45:15,370 --> 00:45:18,040
On avait un pacte
tous les deux, non ?

288
00:45:18,210 --> 00:45:20,230
Je savais
que tu me baiserais tôt ou tard.

289
00:45:20,290 --> 00:45:22,980
Je vois pas
de quoi tu parles, Ciro.

290
00:45:23,040 --> 00:45:26,190
Tu as fait un deal avec O' Principe
pour bien me la mettre !

291
00:45:26,250 --> 00:45:30,630
Tu voulais prouver à ton père
que tu pouvais prendre sa relève ?

292
00:45:30,800 --> 00:45:34,300
Sauf que ton père
nous a fourré tous les deux.

293
00:45:34,470 --> 00:45:37,870
Il a tué O' Principe
et a fait assassiner O' Nano,

294
00:45:37,870 --> 00:45:41,210
pour que les membres de l'Alliance
s'entretuent.

295
00:45:44,980 --> 00:45:47,480
Ma famille m'attend.

296
00:45:47,860 --> 00:45:52,820
Si ton père gagne,
tu resteras son gamin. Le fils stupide.

297
00:45:55,030 --> 00:45:58,310
Tu sais bien que toi et moi,
on a transformé le monde.

298
00:45:58,370 --> 00:46:01,460
Tu voulais la jouer solo
et tu t'es planté.

299
00:46:02,500 --> 00:46:06,710
Il nous reste une autre chance.
Penses-y.

