1
00:01:47,140 --> 00:01:52,490
Don Pietro,
je vous remercie d'être venu jusqu'ici.

2
00:02:00,270 --> 00:02:02,110
Que voulais-tu me dire ?

3
00:02:03,270 --> 00:02:04,360
Bouge.

4
00:02:13,100 --> 00:02:15,770
Vous nous avez beaucoup manqué.

5
00:02:16,610 --> 00:02:19,370
Je pensais qu'en vérité,
vous vouliez vous passer de moi.

6
00:02:20,090 --> 00:02:22,430
Mais j'ai compris
que ce n'était pas le cas.

7
00:02:23,530 --> 00:02:28,050
C'est bon, j'ai compris.
Assez de bavardages.

8
00:02:44,030 --> 00:02:47,760
La femme de mon fils,
cette grosse merde,

9
00:02:48,690 --> 00:02:52,990
a essayé de faire tuer mon fils
par les gars de la ruelle,

10
00:02:53,260 --> 00:02:55,720
puis, elle est allée chez les flics.

11
00:02:57,160 --> 00:02:58,560
Pour me balancer.

12
00:02:59,240 --> 00:03:02,520
Car j'ai tué Marettiello,
mon chauffeur.

13
00:03:02,640 --> 00:03:04,250
Qu'attends-tu de moi ?

14
00:03:05,340 --> 00:03:08,250
Que vous repreniez les rÃªnes.

15
00:03:10,090 --> 00:03:13,130
C'est à cause de l'Alliance
que nous sommes dans ce foutoir.

16
00:03:14,730 --> 00:03:16,450
À cause de l'Alliance...

17
00:03:17,430 --> 00:03:19,230
et à cause de ce bâtard.

18
00:03:21,660 --> 00:03:25,860
Ciro Di Marzio,
je veux qu'il se noie dans sa merde.

19
00:03:38,060 --> 00:03:44,960
Sync par monzo
Trad par FairyDragon et monzo

20
00:04:13,970 --> 00:04:14,870
Accouche.

21
00:04:15,000 --> 00:04:17,810
Les mobiles de Malamore,
ont un paquet de numéros,

22
00:04:17,940 --> 00:04:19,750
ils sont tous clonés.

23
00:04:20,040 --> 00:04:23,610
Ces enfoirés
changent de puces sans arrêt.

24
00:04:23,960 --> 00:04:26,990
- Et les portables ?
- Ils les changent également.

25
00:04:27,470 --> 00:04:30,940
T'es venu me dire
que tu ne sais foutrement rien ?

26
00:04:31,950 --> 00:04:34,380
Pourquoi ce suspens ?
Parle, allez.

27
00:04:34,700 --> 00:04:38,120
Il y a trois téléphones qui tournent,
ils changent de puces,

28
00:04:38,250 --> 00:04:40,280
mais les téléphones
restent les mêmes.

29
00:04:40,410 --> 00:04:42,730
La chose la plus importante
est que ces téléphones

30
00:04:42,860 --> 00:04:45,270
sont toujours au même endroit.

31
00:05:39,220 --> 00:05:40,390
C'est moi.

32
00:05:49,290 --> 00:05:52,970
Alors ? Tu as vu mon fils ?
Qu'est-ce qu'il dit ?

33
00:05:53,410 --> 00:05:54,600
Il sait tout.

34
00:05:55,050 --> 00:05:57,110
Il veut savoir
ce que vous comptez faire.

35
00:05:57,610 --> 00:05:59,700
Ce que je suis en train de faire.

36
00:06:00,160 --> 00:06:04,050
Je veux éliminer ce Ciro Di Marzio
et aussi sa putain d'Alliance.

37
00:06:04,170 --> 00:06:06,120
En revanche, lui,
il lui fait des cadeaux.

38
00:06:06,240 --> 00:06:08,480
Il dit que vous saviez que
O' Principe était un de ses hommes.

39
00:06:08,610 --> 00:06:10,780
O' Principe n'était qu'un pion
dans mon jeu.

40
00:06:10,910 --> 00:06:13,620
Dites-lui vous-même,
il a besoin de vous voir.

41
00:06:13,750 --> 00:06:17,010
Bien sûr,
nous sommes tout à sa disposition.

42
00:06:17,510 --> 00:06:19,610
Vous savez tout,
même de O' Nano.

43
00:06:20,330 --> 00:06:22,840
Et alors,
je devrais me chier dessus ?

44
00:06:25,540 --> 00:06:27,790
Il n'est pas stupide.

45
00:06:29,690 --> 00:06:32,500
- Je n'ai jamais dit ça.
- Mais vous le pensez fortement.

46
00:06:32,960 --> 00:06:35,970
Si vous me permettez,
vous ne comprenez pas votre fils.

47
00:06:36,540 --> 00:06:38,090
Il est comme vous.

48
00:07:01,650 --> 00:07:03,590
- Allô ?
- C'est moi.

49
00:07:04,330 --> 00:07:06,090
Tata est d'accord.

50
00:07:07,630 --> 00:07:10,040
- Quand ?
- Demain, à midi.

51
00:07:11,110 --> 00:07:14,160
On se rejoint d'abord
et puis on ira la voir.

52
00:07:14,810 --> 00:07:17,690
- Où se rejoint-on ?
- Là où on avait dit, l'autre fois.

53
00:07:18,910 --> 00:07:20,040
Ça marche.

54
00:08:00,120 --> 00:08:02,000
C'est elle. Patrizia.

55
00:08:03,430 --> 00:08:05,780
Allez, Pitbull, tu dois la suivre.

56
00:08:06,790 --> 00:08:09,180
Comment ça se fait que
personne n'a tilté que c'était elle ?

57
00:08:09,300 --> 00:08:13,650
Car elle ne vit pas ici.
Et elle n'a pas contact avec son oncle.

58
00:08:15,510 --> 00:08:17,350
Cette merde de Malamore.

59
00:08:19,360 --> 00:08:21,110
Personne ne la connaît.

60
00:08:49,040 --> 00:08:50,120
Je t'écoute.

61
00:09:09,480 --> 00:09:10,640
Bien compris.

62
00:09:13,550 --> 00:09:14,710
Qu'y a-t-il ?

63
00:09:16,110 --> 00:09:17,760
Scianel nous a trahi.

64
00:09:32,420 --> 00:09:35,170
Tu as décidé de donner
les <i>Sette Palazzi</i> à son fils.

65
00:09:35,300 --> 00:09:37,480
À présent,
cette salope a tué notre frère,

66
00:09:37,610 --> 00:09:39,000
et en plus elle a rallié Pietro.

67
00:09:39,120 --> 00:09:41,690
On a versé du sang pour toi,
tu veux faire quoi à présent ?

68
00:09:41,810 --> 00:09:45,560
Pour une fois je pense comme lui :
on doit riposter tout de suite.

69
00:09:46,670 --> 00:09:48,250
Vous avez raison.

70
00:09:48,590 --> 00:09:50,620
C'est entièrement de ma faute.

71
00:09:53,190 --> 00:09:55,130
Mais j'en ai tiré une leçon.

72
00:09:56,240 --> 00:09:59,820
Ils m'ont ouvert les yeux sur une chose
que je ne voyais pas.

73
00:10:01,770 --> 00:10:04,320
Je sais qui est l'indic'
de Pietro Savastano.

74
00:10:05,840 --> 00:10:07,380
C'est une fille...

75
00:10:07,890 --> 00:10:09,520
La nièce de Malamore.

76
00:10:11,240 --> 00:10:16,140
Elle ne le sait pas, mais en ce moment,
tout ce qu'elle dit est sur écoute.

77
00:10:19,460 --> 00:10:23,380
Soyez tranquilles,
je dois la faire suivre encore un peu.

78
00:10:25,350 --> 00:10:28,730
Après, nous balancerons
Pietro Savastano aux chiens.

79
00:10:29,970 --> 00:10:31,460
Une fois débarrassé de lui,

80
00:10:32,080 --> 00:10:36,700
ainsi que de Scianel et de son fils,
on n'en aura plus rien à foutre.

81
00:11:24,880 --> 00:11:26,790
Tu vas travailler ?

82
00:11:28,450 --> 00:11:31,010
Si tu y vas,
pourquoi est-ce qu'une voiture t'attend

83
00:11:31,140 --> 00:11:32,980
et que tu t'es mise sur ton 31 ?

84
00:11:35,150 --> 00:11:37,470
Remonte la fermeture éclair,
s'il te plaît.

85
00:11:40,090 --> 00:11:42,360
Avant, tu me disais tout, Patrì.

86
00:11:46,730 --> 00:11:51,110
Avant, je travaillais 15 heures par jour
et je n'avais pas d'argent.

87
00:11:52,000 --> 00:11:53,930
Maintenant,
j'ai plus de temps pour vous.

88
00:11:54,060 --> 00:11:57,760
Je t'ai acheté une moto,
et une télévision pour ta chambre.

89
00:11:57,890 --> 00:12:01,310
C'est le prix à payer
pour sortir de cette vie de merde.

90
00:12:03,310 --> 00:12:04,980
Il faut que j'y aille.

91
00:12:08,040 --> 00:12:11,360
Par moment,
on dirait que cela ne te dérange pas.

92
00:13:50,710 --> 00:13:53,340
- Tu vois cette sortie ?
- Oui.

93
00:13:54,480 --> 00:13:56,020
Prends-la.

94
00:14:25,710 --> 00:14:29,520
- On va chercher Genny.
- Très bien.

95
00:15:32,990 --> 00:15:34,350
Qu'y a-t-il ?

96
00:15:36,370 --> 00:15:38,180
Prends le prochain virage.

97
00:15:39,880 --> 00:15:41,780
Je ne vois personne.

98
00:16:07,270 --> 00:16:10,140
Tu avais raison,
on est suivis.

99
00:16:10,770 --> 00:16:12,890
- C'est cette voiture ?
- Oui.

100
00:16:15,300 --> 00:16:17,190
Fais ce que je te dis.

101
00:16:17,310 --> 00:16:20,480
À la première sortie que tu vois,
tourne vite.

102
00:16:46,720 --> 00:16:48,860
Gare-toi là,
dans ce restaurant.

103
00:16:57,850 --> 00:16:59,590
Donne-moi le téléphone.

104
00:17:00,290 --> 00:17:01,860
Attends-moi ici.

105
00:18:03,040 --> 00:18:06,310
Ils sont dans un parking,
avec deux autres voitures.

106
00:18:06,750 --> 00:18:09,470
Je ne sais pas qui est là,
je n'ai vu personne.

107
00:18:10,230 --> 00:18:12,310
Mais qu'attendons-nous,
la Vierge Marie ?

108
00:18:12,440 --> 00:18:15,480
Le rendez-vous est à l'intérieur,
on doit entrer et tous les tuer.

109
00:18:17,490 --> 00:18:19,780
S'il n'y a pas Pietro,
on est baisés.

110
00:18:19,910 --> 00:18:22,150
Une occasion comme celle-ci
ne se représentera pas.

111
00:18:23,330 --> 00:18:26,420
- Retournez là-bas, va voir.
- Très bien.

112
00:18:36,900 --> 00:18:39,750
- C'est moi.
- Mais tu es où, bordel ?

113
00:18:40,160 --> 00:18:41,940
Je t'attends depuis deux heures.

114
00:18:42,980 --> 00:18:45,270
Navrée, je ne peux plus venir.

115
00:18:45,950 --> 00:18:48,630
Qu'y a-t-il,
une autre tarantelle de la tante ?

116
00:18:50,070 --> 00:18:52,260
Non, je ne se sentais pas bien.

117
00:18:52,380 --> 00:18:54,980
Je voulais t'appeler plus tôt,
mais je n'avais plus de crédit.

118
00:18:55,470 --> 00:18:59,030
<i>Par chance, j'ai trouvé un restaurant.
Ils m'ont prêté leur téléphone.</i>

119
00:18:59,450 --> 00:19:02,550
Appelle-moi plutôt, comme ça,
je ne dépense pas d'argent.

120
00:19:02,870 --> 00:19:04,360
Oui, j'ai compris, mais...

121
00:19:57,860 --> 00:19:58,430
Allô ?

122
00:19:58,550 --> 00:20:00,720
C'est quoi ce cinéma ?

123
00:20:00,850 --> 00:20:04,560
Écoute, ils ont compris que
j'étais la messagère, ils me traquent.

124
00:20:06,650 --> 00:20:08,940
- Tu en es sûre ?
- Oui.

125
00:20:09,070 --> 00:20:10,390
J'ai toujours été prudente,

126
00:20:10,510 --> 00:20:12,980
mais je pense que
quelqu'un m'a mis sur écoute.

127
00:20:13,110 --> 00:20:15,470
Sinon, ils ne pouvaient pas
savoir pour aujourd'hui.

128
00:20:16,240 --> 00:20:17,570
Mais tu es où ?

129
00:20:18,060 --> 00:20:19,300
Peu importe.

130
00:20:19,950 --> 00:20:22,630
L'important,
c'est que tu dois rencontrer ton père.

131
00:20:22,980 --> 00:20:25,210
Ce numéro est suffisamment sûr ?

132
00:20:25,550 --> 00:20:28,450
Ne t'en fais pas,
je suis dans un bar paumé.

133
00:20:29,360 --> 00:20:32,490
Il y a une pension, <i>Fusco</i>,
à <i>Marina di Minturno</i>.

134
00:20:32,610 --> 00:20:35,310
Fais vite,
ton père est là-bas, il t'attend.

135
00:20:35,440 --> 00:20:37,270
Dis-lui
de ne pas retourner à sa planque.

136
00:20:37,400 --> 00:20:40,340
Aucun lieu habituel n'est sûr.

137
00:20:41,350 --> 00:20:42,500
Et toi, que fais-tu ?

138
00:20:43,430 --> 00:20:45,590
Je fais ce que je dois faire.

139
00:20:52,480 --> 00:20:53,340
Merci.

140
00:20:54,120 --> 00:20:55,710
Pour le dérangement.

141
00:20:58,960 --> 00:21:00,040
Au revoir.

142
00:21:05,260 --> 00:21:07,040
On est seuls, désormais.

143
00:21:25,270 --> 00:21:26,410
Elle est sortie.

144
00:21:27,070 --> 00:21:30,450
Dans ce cas, entrez.
Allez voir si Pietro y est.

145
00:21:33,160 --> 00:21:34,210
Pitbull.

146
00:21:38,690 --> 00:21:41,570
- Suis Patrizia.
- Ça roule.

147
00:21:49,220 --> 00:21:50,330
Où est cette merde ?

148
00:21:50,460 --> 00:21:52,410
Si vous cherchez une fille,
elle est partie.

149
00:21:52,730 --> 00:21:55,130
- Et les autres ?
- Je ne sais rien, je le jure.

150
00:21:55,250 --> 00:21:57,760
- Elle était seule.
- Qu'a-t-elle fait ? Parle !

151
00:21:57,890 --> 00:22:00,530
Rien, elle m'a demandé :
"Puis-je téléphoner ?"

152
00:22:00,650 --> 00:22:03,260
- Et je l'ai laissée faire.
- Tu sais que je vais te buter ?

153
00:22:03,380 --> 00:22:05,450
Je vous le jure,
elle a juste téléphoné.

154
00:22:05,580 --> 00:22:08,890
- T'en es sûr ?
- Je le jure ! Elle a juste téléphoné !

155
00:22:09,020 --> 00:22:12,640
- Lello, j'ai trouvé ça aux chiottes.
- Il n'y a personne d'autre.

156
00:22:13,580 --> 00:22:15,300
Surveille cette merde.

157
00:22:22,450 --> 00:22:23,360
Ciro.

158
00:22:34,730 --> 00:22:37,280
Amène-moi à lui.
Dépêche-toi !

159
00:22:47,230 --> 00:22:48,500
Pouvez-vous ouvrir ?

160
00:22:51,150 --> 00:22:52,430
Pousse-toi.

161
00:22:54,810 --> 00:22:58,590
On doit partir. Ciro sait tout,
ta planque a été découverte,

162
00:22:58,710 --> 00:23:01,780
ton téléphone est grillé.
Il faut bouger d'ici.

163
00:23:02,610 --> 00:23:03,650
Gennaro.

164
00:23:04,510 --> 00:23:05,410
Quoi ?

165
00:23:06,740 --> 00:23:08,250
Où est Patrizia ?

166
00:23:12,270 --> 00:23:14,120
Mais t'es sérieux ?

167
00:23:16,130 --> 00:23:17,360
Elle est là où elle doit être.

168
00:23:17,840 --> 00:23:20,710
Gennaro, où est Patrizia ?

169
00:23:27,010 --> 00:23:28,570
Je ne sais pas où elle est.

170
00:23:29,630 --> 00:23:32,760
Elle a vu qu'elle était suivie,
et je suis venu te sauver.

171
00:23:32,890 --> 00:23:33,900
On y va !

172
00:23:40,080 --> 00:23:41,800
Elle a été suivie.

173
00:24:06,560 --> 00:24:08,130
Connard !

174
00:24:19,990 --> 00:24:21,730
Oh, mon Dieu.

175
00:24:33,020 --> 00:24:34,240
Fais gaffe !

176
00:24:55,010 --> 00:24:56,130
Attention.

177
00:25:08,190 --> 00:25:10,940
Descends de la voiture,
sale merde !

178
00:25:11,070 --> 00:25:13,610
Je te fais sauter la cervelle !
Descends !

179
00:25:14,580 --> 00:25:18,210
Descends ! Tu vas faire quatre pipes
avec les genoux dans la merde !

180
00:25:19,030 --> 00:25:21,170
Tu voulais tous nous enfiler.
Pas vrai, Patrizia ?

181
00:25:21,300 --> 00:25:23,930
Seuls mes proches
m'appellent Patrizia.

182
00:25:24,540 --> 00:25:27,540
Je te connais mieux
que tu ne le penses. Monte.

183
00:26:06,660 --> 00:26:07,480
Patrì !

184
00:26:08,660 --> 00:26:10,110
Patrì, à l'aide !

185
00:26:10,960 --> 00:26:12,760
Que veulent-ils de moi ?
J'ai rien fait !

186
00:26:13,340 --> 00:26:14,640
Laissez-le,
c'est qu'un gamin.

187
00:26:14,760 --> 00:26:17,860
Tu ne peux pas sauver ton frère
avec ces conneries.

188
00:26:17,980 --> 00:26:20,490
Touche à un seul de ces cheveux,
et je te tue, compris ?

189
00:26:20,610 --> 00:26:21,950
Ça dépend de toi.

190
00:26:28,030 --> 00:26:30,160
Aide-moi, Patri,
je t'en supplie !

191
00:26:30,290 --> 00:26:33,300
T'es qu'une merde,
tu ne vaux rien, compris ?

192
00:26:36,600 --> 00:26:40,780
Il est où ton patron de merde ?
C'est tout ce qui m'intéresse.

193
00:26:40,910 --> 00:26:43,120
Dis-lui ce qu'il veut,
je t'en supplie.

194
00:26:47,030 --> 00:26:50,270
Patrì !
Pourquoi tu dis rien, Patrì ?

195
00:26:50,910 --> 00:26:54,730
Dis quelque chose, Patrì !
Je t'en prie, aide-moi !

196
00:26:55,460 --> 00:26:58,020
- Sortez-moi de là !
- T'es une merde, t'as compris ?

197
00:26:58,140 --> 00:27:01,530
Tu es qu'une merde !
Détache-le !

198
00:27:01,540 --> 00:27:03,830
Fais quelque chose...

199
00:27:04,490 --> 00:27:06,360
Fais quelque chose, Patrì !

200
00:27:08,240 --> 00:27:10,430
- Aide-moi, Patrì !
- Alessio !

201
00:27:11,140 --> 00:27:12,630
Ouvre l'eau !

202
00:27:12,760 --> 00:27:15,120
Non, non...

203
00:27:18,470 --> 00:27:19,710
Non, non, non.

204
00:27:20,030 --> 00:27:22,340
- Fais quelque chose !
- Alessio !

205
00:27:23,200 --> 00:27:26,000
Laissez-le ! Laissez-le !

206
00:27:26,120 --> 00:27:28,280
Fais quelque chose, Patrì.
Je t'en supplie !

207
00:27:28,410 --> 00:27:29,760
Laissez-le !

208
00:27:30,140 --> 00:27:32,750
Fais quelque chose, Patrì !

209
00:27:34,890 --> 00:27:37,720
- Alessio !
- Où est Pietro Savastano, putain ?

210
00:27:37,840 --> 00:27:40,700
Patrì ! Patrì !

211
00:27:42,480 --> 00:27:45,360
Alessio ! Alessio !

212
00:27:48,430 --> 00:27:51,260
Très bien, je te dirais tout !

213
00:27:51,390 --> 00:27:54,360
- Remontez-le, remontez-le !
- Coupe l'eau. Coupe !

214
00:28:17,700 --> 00:28:19,540
Je vais tout te dire.

215
00:29:44,450 --> 00:29:45,590
Bien compris.

216
00:30:08,320 --> 00:30:10,350
Ton patron n'y était pas.

217
00:30:11,460 --> 00:30:12,920
Tu l'as averti.

218
00:30:13,460 --> 00:30:17,150
- J'ignore comment, mais tu l'as averti.
- Tu leur as dit des conneries

219
00:30:17,280 --> 00:30:19,360
et maintenant ils vont nous buter.

220
00:30:19,480 --> 00:30:22,700
C'est moi la messagère,
c'est moi que tu dois tuer.

221
00:30:25,230 --> 00:30:28,650
Tu as raison,
c'est ce que je devrais faire.

222
00:30:29,730 --> 00:30:32,860
C'est ce que font les tueurs,
les soldats, les gens comme nous.

223
00:30:34,300 --> 00:30:36,850
Sors-le dehors, sortez-le dehors.

224
00:30:56,670 --> 00:30:58,420
Les morts sont trop nombreux.

225
00:31:01,500 --> 00:31:04,820
Tous ceux qui sont morts
par ma faute...

226
00:31:06,100 --> 00:31:08,340
ils viennent me hanter la nuit...

227
00:31:09,360 --> 00:31:11,910
ils hurlent,
je ne peux pas me reposer en paix.

228
00:31:15,660 --> 00:31:18,390
C'est pour ça
que je ne peux plus tuer.

229
00:31:23,450 --> 00:31:26,430
Voilà toute la différence
entre lui et moi.

230
00:32:06,770 --> 00:32:09,300
J'ai un message pour O' Cardillo.

231
00:32:46,570 --> 00:32:48,150
Alors, Malamore ?

232
00:32:48,430 --> 00:32:52,010
Qu'est-ce que Don Pietro veut nous dire
pour que tu sois venu jusqu'ici ?

233
00:32:53,260 --> 00:32:55,790
- Il a une proposition de négociation.
- Malamore,

234
00:32:56,240 --> 00:32:59,280
nous n'avons rien à échanger,
tu peux déjà partir.

235
00:32:59,400 --> 00:33:01,520
T'es sûr de ce que tu dis ?

236
00:33:02,510 --> 00:33:06,460
Donc,
le terrain de Scianel est à chier ?

237
00:33:09,640 --> 00:33:13,390
En revanche, vous devez
me dire où est Ciro. Maintenant.

238
00:33:21,430 --> 00:33:24,670
Ils sont à l'<i>Ittica </i> à <i>Literno,
</i>l'usine à poissons.

239
00:33:26,800 --> 00:33:27,910
Tu vois ?

240
00:33:28,510 --> 00:33:32,060
Tes potes ont immédiatement
accepté ma proposition.

241
00:33:34,730 --> 00:33:37,140
Tu savais que les meutres
de O' Principe et de O' Nano

242
00:33:37,270 --> 00:33:38,440
se retourneraient contre moi.

243
00:33:38,570 --> 00:33:41,810
Tu as fait de même,
c'est le jeu, non ?

244
00:33:42,720 --> 00:33:45,930
<i>Secondigliano</i>,
c'est le plus important.

245
00:33:46,050 --> 00:33:48,410
Je ne peux pas
avoir confiance en Scianel.

246
00:33:48,800 --> 00:33:51,040
et je me suis débarrassé d'elle.

247
00:33:54,470 --> 00:33:57,520
Les gars de la ruelle
sont de nouveau avec moi.

248
00:33:58,120 --> 00:34:00,140
Qui sommes-nous ?

249
00:34:00,270 --> 00:34:02,330
Nous sommes père et fils.

250
00:34:04,010 --> 00:34:06,880
Un fils
qui a essayé de baiser son père,

251
00:34:07,620 --> 00:34:10,680
et un père
qui l'a baisé en retour.

252
00:34:10,710 --> 00:34:13,620
On s'est revus
car tu voulais comprendre.

253
00:34:13,750 --> 00:34:15,670
Il n'y a rien à comprendre.

254
00:34:16,670 --> 00:34:20,230
Secondigliano est à moi,
et à personne d'autre.

255
00:35:28,600 --> 00:35:30,220
Il est où, bordel ?

256
00:35:33,180 --> 00:35:34,900
La voiture !

257
00:35:35,530 --> 00:35:37,230
Attrape-le cette merde !

258
00:36:23,240 --> 00:36:24,730
Coupez le moteur.

259
00:36:25,860 --> 00:36:27,920
Vos papiers, s'il vous plaît.

260
00:36:29,420 --> 00:36:30,890
Vous aussi, madame.

261
00:36:44,420 --> 00:36:47,000
Ici, Napoli 24,
contrôle d'identités.

262
00:36:47,120 --> 00:36:48,970
<i>Je vous écoute, Napoli 24.</i>

263
00:36:49,100 --> 00:36:50,740
Arzano Giuditta, née le...

264
00:37:02,800 --> 00:37:06,810
Ressemblance suspecte
avec la recherchée Annalisa Magioca.

265
00:37:15,930 --> 00:37:18,520
<i>Les papiers ne sont pas en règles.
Intervenez.</i>

266
00:37:18,640 --> 00:37:20,090
Envoyez du renfort.

267
00:37:23,430 --> 00:37:24,590
Laisse tomber.

268
00:37:24,910 --> 00:37:27,260
Laisse tomber,
on s'en sortira pas.

269
00:38:06,950 --> 00:38:09,420
Malamore,
il n'y a personne ici.

270
00:38:13,590 --> 00:38:14,720
Ils sont là.

271
00:38:23,980 --> 00:38:25,190
Dépêche-toi.

272
00:38:31,910 --> 00:38:34,390
- Où est Ciro ?
- Il est parti.

273
00:38:37,460 --> 00:38:38,950
Allez, on bouge.

274
00:39:16,140 --> 00:39:18,030
- Salut Lellù.
- Ciro.

275
00:39:19,110 --> 00:39:20,210
Viens.

276
00:39:28,330 --> 00:39:30,120
C'est moi qui l'ai appelé.

277
00:39:32,500 --> 00:39:36,330
Je l'ai fait venir,
car il sait mieux que personne

278
00:39:36,450 --> 00:39:39,670
ce que c'est de faire confiance
à nouveau aux Savastano.

279
00:39:41,130 --> 00:39:42,780
Il n'a pas d'alliés,

280
00:39:43,400 --> 00:39:46,950
sa parole ne vaut rien,
ni celle de son fils, pas vrai ?

281
00:39:47,720 --> 00:39:51,840
Jusqu'à hier, Savastano et les gars
de la ruelle se tiraient dessus.

282
00:39:52,880 --> 00:39:55,520
Aujourd'hui,
ces bâtards ont balancé ma mère.

283
00:39:55,650 --> 00:39:58,620
Et demain, il se débarassera
de ceux de la ruelle.

284
00:40:00,130 --> 00:40:02,870
Une seule chose compte
pour Savastano.

285
00:40:04,250 --> 00:40:05,310
Lui-même.

286
00:40:09,200 --> 00:40:11,000
Il veut tout contrôler.

287
00:40:45,800 --> 00:40:47,870
ATELIER

288
00:41:26,530 --> 00:41:28,070
Tu es épuisée.

289
00:41:30,280 --> 00:41:31,840
Vous aussi.

290
00:41:33,470 --> 00:41:35,180
Pourquoi est-il parti ?

291
00:41:36,440 --> 00:41:38,280
Il avait peur ?

292
00:41:41,780 --> 00:41:44,330
Il a dit
qu'il en avait assez de tuer.

293
00:41:49,020 --> 00:41:52,510
Si je peux me permettre,
avez-vous parlé avec Genny ?

294
00:42:11,170 --> 00:42:14,600
- On a discuté.
- Que lui avez-vous dit ?

295
00:42:14,730 --> 00:42:18,380
Il doit faire profil bas,
je me charge du reste.

296
00:42:22,640 --> 00:42:24,350
Qu'y a-t-il, Patri ?

297
00:42:25,950 --> 00:42:27,840
Vous n'êtes pas fatigué ?

298
00:42:29,420 --> 00:42:32,680
- J'aurais pu y rester aujourd'hui.
- Mais tu es là.

299
00:42:54,930 --> 00:42:56,610
Je suis fatigué, Patri.

300
00:42:57,720 --> 00:42:59,710
Mais je ne peux pas m'arrêter.

