1
00:00:53,700 --> 00:00:57,350
Ahora hasta ir al barbero
se ha convertido en un puto problema.

2
00:00:58,810 --> 00:01:01,210
Estos desgraciados del Callejón...

3
00:01:01,210 --> 00:01:04,860
Han puesto a sus chivatos
por todas partes.

4
00:01:04,860 --> 00:01:08,710
Primero nos traicionan, y ahora
nos dan caza. ¿Tú entiendes algo?

5
00:01:09,970 --> 00:01:12,990
- ¡En la boca tenía que haberlos
disparado a todos! -Bien dicho.

6
00:01:12,990 --> 00:01:15,390
- Ve a mirar.
- Sí.

7
00:01:18,320 --> 00:01:19,880
En orden.

8
00:01:21,340 --> 00:01:23,010
Buenos días.

9
00:01:24,370 --> 00:01:27,600
¿Qué pasa, no hay nadie?
¡Sasà!

10
00:01:43,970 --> 00:01:45,530
¿Todo bien?

11
00:01:46,370 --> 00:01:47,930
Deprisa.

12
00:01:51,890 --> 00:01:55,540
Estamos tratando de averiguar
cómo llegaron hasta allá.

13
00:01:58,050 --> 00:02:01,690
Ciro, no sé si haces bien
quedándote aquí.

14
00:02:01,800 --> 00:02:05,030
Cada día que pasa
dan un paso al frente.

15
00:02:05,340 --> 00:02:08,470
Ciro, todos saben donde estás.

16
00:02:08,590 --> 00:02:12,340
Papá, ¿vienes a terminar la partida?

17
00:02:13,800 --> 00:02:16,200
Ahora voy, espérame allí.

18
00:02:23,600 --> 00:02:26,420
Yo no me voy a ninguna parte.

19
00:03:14,170 --> 00:03:17,050
Don Pietro se congratula.

20
00:03:17,840 --> 00:03:20,490
Sí, pero ahora con las congratulaciones
queremos una "plaza".

21
00:03:20,490 --> 00:03:23,930
Una cosa cada vez. Primero tenemos
que encarganos de Raffaele.

22
00:03:23,950 --> 00:03:26,600
Y tenemos que hacerlo sin armar
jaleo, porque está lleno de policías.

23
00:03:26,660 --> 00:03:30,230
- Si no, ya no venderemos un carajo.
- La policía va y viene, Malamore.

24
00:03:30,290 --> 00:03:32,960
Sí, pero mientras está,
la gente no come...

25
00:03:32,960 --> 00:03:36,090
y tenemos que tener a la gente
de nuestro lado, ¿entendido?

26
00:03:38,950 --> 00:03:43,620
He oído que has tenido un niño.
Enhorabuena.

27
00:03:46,710 --> 00:03:49,290
Vámonos.

28
00:03:54,170 --> 00:03:58,930
Nació ayer y
estos ya saben hasta el nombre.

29
00:04:01,160 --> 00:04:05,620
- ¿Cómo me lo tengo que tomar, Cardillo?
- Tómalo como una señal.

30
00:04:05,680 --> 00:04:09,440
Hemos tomado la decisión correcta,
no te preocupes.

31
00:04:23,160 --> 00:04:27,080
A O' Mulatto lo mataron sus hombres.
Ya no podemos fiarnos de nadie.

32
00:04:27,140 --> 00:04:29,310
- ¡Tenemos que vengarnos!
- Calma, Raffaè.

33
00:04:29,370 --> 00:04:33,820
¿Qué coño calma, Ciro? ¿Tenemos
que esperar a que nos maten?

34
00:04:33,880 --> 00:04:36,300
Tenemos que encontrar a Savastano.

35
00:04:36,360 --> 00:04:38,240
Solo él es nuestro problema,
tenemos que encontrarlo ya.

36
00:04:38,240 --> 00:04:40,950
¿Crees que no lo estamos intentando,
Zingarello?

37
00:04:41,110 --> 00:04:43,390
Tenéis que estar tranquilos.

38
00:04:45,410 --> 00:04:48,580
Estamos comprando cualquier información.

39
00:04:51,440 --> 00:04:54,820
Matan a quien
no tiene los ojos abiertos.

40
00:04:56,250 --> 00:04:58,970
A quien no sabe a quien tiene
alrededor.

41
00:05:05,010 --> 00:05:07,830
¿Sabéis en lo que pienso?

42
00:05:08,000 --> 00:05:10,890
En dos que se están cagando encima.

43
00:05:12,600 --> 00:05:16,520
Somos más fuertes,
tenemos un ejército.

44
00:05:16,690 --> 00:05:19,860
No debemos tener miedo.

45
00:05:19,920 --> 00:05:24,120
Lo único que nos puede joder
es el miedo.

46
00:06:18,210 --> 00:06:20,920
Esto es un desmadre,
no puedo hacerlo todo yo.

47
00:06:20,990 --> 00:06:24,180
Total, hoy o mañana nos tendremos
que ir.

48
00:06:24,240 --> 00:06:28,870
- Aquí estamos seguros.
- ¿Y quién lo dice? ¿Lo dices tú?

49
00:06:33,390 --> 00:06:36,100
Venga. Echadme una mano,
pongamos orden.

50
00:06:36,270 --> 00:06:38,770
¿Pero quién coño eres tú para
decirnos lo que tenemos que hacer?

51
00:06:38,840 --> 00:06:40,690
¿Quién coño eres?

52
00:06:40,860 --> 00:06:44,590
¿Has visto en qué puto lío
nos has metido, Patrì? ¿Has visto?

53
00:07:00,090 --> 00:07:01,570
Muchachos...

54
00:07:05,180 --> 00:07:07,800
Lo he pensado mucho.

55
00:07:14,180 --> 00:07:17,000
Ha llegado el momento
de volver a casa.

56
00:07:18,610 --> 00:07:22,760
La de mi padre, la nuestra...

57
00:07:23,030 --> 00:07:27,280
y en la que algunos de vosotros estabais
antes del lío con los Savastano.

58
00:07:32,640 --> 00:07:35,370
Tenemos que dar un paso atrás.

59
00:07:36,750 --> 00:07:40,540
Y lo tenemos que hacer ahora
que aún tenemos algo que ofrecerles.

60
00:08:09,530 --> 00:08:13,030
- Buenos días, don Pietro.
- Hola, Patrizia.

61
00:08:16,120 --> 00:08:19,730
Don Pietro, aún no le he dado
las gracias por la casa nueva.

62
00:08:20,310 --> 00:08:23,090
¿Estás más tranquila?

63
00:08:27,630 --> 00:08:33,450
Mis hermanos no pueden verme.
Y tal vez tengan razón.

64
00:08:44,900 --> 00:08:49,400
No volverán a tener problema
en toda la vida.

65
00:08:49,470 --> 00:08:54,450
- Te doy mi palabra.
- Gracias, don Pietro.

66
00:08:55,950 --> 00:09:00,230
Podemos ya dejar de decir
"don Pietro", ¿qué te parece?

67
00:09:05,590 --> 00:09:09,650
Han llegado sus cosas.
¿Qué hago, me encargo yo?

68
00:09:10,590 --> 00:09:12,680
Encárgate tú.

69
00:10:35,110 --> 00:10:38,780
Nos hemos equivocado, don Pietro.

70
00:10:38,950 --> 00:10:43,600
- Pero no teníamos elección.
- Un hombre siempre tiene elección, Zingarello.

71
00:10:43,770 --> 00:10:47,710
Y tú, como Chanel, elegiste mal.

72
00:10:47,770 --> 00:10:50,940
Te juntaste con quien mató
a tu padre.

73
00:10:56,410 --> 00:11:01,240
Vendiste tu alma.
¿Ahora qué quieres de mí?

74
00:11:04,710 --> 00:11:06,920
El perdón.

75
00:11:08,560 --> 00:11:11,230
Su perdón y su protección.

76
00:11:11,400 --> 00:11:15,110
- Mi "plaza"...
- Tu "plaza" nunca ha sido tuya.

77
00:11:21,910 --> 00:11:24,540
Se la devuelvo, don Pietro.

78
00:11:43,810 --> 00:11:46,060
A ver si entiendo.

79
00:11:46,230 --> 00:11:50,150
¿Vienes aquí a pedirme perdón y
a cambio me ofreces algo que ya es mío?

80
00:11:50,310 --> 00:11:54,400
O que hoy o mañana
me quedaba con ella igualmente.

81
00:11:54,570 --> 00:11:59,570
El perdón y la protección te los
tienes que ganar, Zingarello.

82
00:12:01,120 --> 00:12:04,910
Tienes que darme a ese
mierda de Ciro Di Marzio.

83
00:12:19,090 --> 00:12:23,510
- ¿Pero qué quiere Avitabile de mí?
- Quédese tranquilo.

84
00:12:23,680 --> 00:12:26,930
El Sr. Avitabile solo quiere
hablar un par de cosas.

85
00:13:00,180 --> 00:13:04,510
- Venga, muévase.
- ¿Seguro que Avitabile está aquí?

86
00:13:04,680 --> 00:13:08,100
Está esperando dentro.

87
00:13:15,150 --> 00:13:17,990
¿Adónde coño vas, imbécil?

88
00:13:39,970 --> 00:13:43,800
Solo debías asustarlo,
en cambio la has liado buena.

89
00:13:43,970 --> 00:13:47,520
Ahora tienes que irte,
ya me encargo yo de Avitabile.

90
00:13:50,060 --> 00:13:53,020
¿A Venezuela?

91
00:13:53,190 --> 00:13:57,480
Alfredo, has matado a un funcionario.

92
00:13:57,650 --> 00:14:01,610
Y da gracias a Dios que
don Giuseppe no nos mata a los dos.

93
00:14:04,450 --> 00:14:06,620
Ahora tomas ese puto avión

94
00:14:06,780 --> 00:14:10,960
...y vuelves solamente cuando
yo te lo diga, ¿entendido?

95
00:14:12,540 --> 00:14:14,920
Vale.

96
00:14:30,980 --> 00:14:34,250
Hemos ganado todos los lotes:
muelles, andenes, estructuras receptivas...

97
00:14:34,310 --> 00:14:37,650
- Es todo suyo.
- Has hecho un enorme trabajo, asesor.

98
00:14:37,820 --> 00:14:40,960
- Los hemos jodido a todos.
- Bien.

99
00:14:41,030 --> 00:14:44,950
- Ahora les dejo en familia.
- Hoy mismo tendrás mi agradecimiento.

100
00:14:45,110 --> 00:14:48,660
- Gracias. Hasta pronto.
- Hasta la vista.

101
00:14:56,290 --> 00:15:01,590
Son más de 200 millones de trabajo.
Y con las variantes hace el doble.

102
00:15:01,760 --> 00:15:05,180
Todo con una sociedad limpia,
inmaculada...

103
00:15:05,340 --> 00:15:08,850
Gennaro, sin ti, sin el dinero
que ganamos con tu coca,

104
00:15:08,850 --> 00:15:10,720
esto no funcionaría.

105
00:15:10,790 --> 00:15:14,020
Te lo dije, ¿no?
Tú y yo juntos somos una potencia.

106
00:15:14,190 --> 00:15:16,440
¿Bromeas, Giuseppe?

107
00:15:18,150 --> 00:15:21,150
Soy yo quien debo darte las gracias.

108
00:15:21,320 --> 00:15:24,900
Porque tú me has enseñado
a usar la cabeza.

109
00:15:38,670 --> 00:15:42,130
Don Giuseppe, está todo en orden.

110
00:15:42,300 --> 00:15:46,050
Lo hemos hecho desaparecer.
Y mi hermano se irá enseguida.

111
00:15:48,050 --> 00:15:51,370
Tommà... si no fuera tu hermano,
ordenaría que lo matasen.

112
00:15:51,370 --> 00:15:53,240
Lo sabes, ¿no?

113
00:15:53,310 --> 00:15:58,770
Lo sé. Don Giuseppe...
llevo 20 años con usted.

114
00:15:58,940 --> 00:16:01,900
Le doy mi palabra, ahora Alfredo
desaparecerá como el funcionario.

115
00:16:02,070 --> 00:16:04,610
No ha pasado nada,
no se preocupe.

116
00:16:07,700 --> 00:16:10,990
Vete, anda. ¡Vete!

117
00:16:13,830 --> 00:16:15,750
Todo en orden.

118
00:16:15,910 --> 00:16:18,810
¿Estamos tranquilos, Giuseppe?
¿No tenemos que preocuparnos de nada?

119
00:16:18,870 --> 00:16:22,420
Solo de la boda.
Estoy muy contento.

120
00:16:22,590 --> 00:16:26,110
Por la concesión,
por la boda...

121
00:16:26,220 --> 00:16:28,090
...por el niño.

122
00:16:28,930 --> 00:16:33,470
Y de haberte tenido lejos
de la masacre que hay en Nápoles.

123
00:16:33,640 --> 00:16:37,020
Te has salvado la vida,
lo sabes, ¿no?

124
00:16:37,180 --> 00:16:41,440
Cuidaos.

125
00:16:41,610 --> 00:16:44,650
- Chao, Giuseppe.
- Chao, papá.

126
00:16:48,240 --> 00:16:50,990
Ciro, todo en orden.

127
00:16:51,160 --> 00:16:53,240
Hemos doblado todo.

128
00:16:53,410 --> 00:16:56,790
Hemos puesto más vigías,
tenemos más chivatos...

129
00:16:56,950 --> 00:17:01,020
Debemos dar más dinero, más
dinero a quien nos pase información.

130
00:17:03,340 --> 00:17:05,920
Mil euros a quien nos quite
de encima a un Savastano...

131
00:17:06,090 --> 00:17:08,170
o alguno del Callejón.

132
00:17:08,340 --> 00:17:12,180
2 mil si es alguien importante,
10 mil si es un "capo".

133
00:17:12,340 --> 00:17:14,310
Ciro...

134
00:17:15,100 --> 00:17:18,810
ha dicho Zingarello que tal vez
sepa donde está escondido Savastano.

135
00:17:18,980 --> 00:17:22,250
- Y dice que tenéis que veros.
- ¿Dónde?

136
00:17:22,310 --> 00:17:25,650
En el párking, como la última vez.

137
00:17:27,030 --> 00:17:29,490
Bien.

138
00:18:14,370 --> 00:18:17,240
¿Te imaginas que encontrásemos
a don Pietro?

139
00:18:21,690 --> 00:18:24,960
Se terminaría todo.

140
00:18:50,730 --> 00:18:54,070
- ¿Pero qué están, viniendo a pie?
- Quién sabe.

141
00:19:04,420 --> 00:19:07,170
Han llegado ahora,
parece todo en orden.

142
00:19:08,590 --> 00:19:11,510
- ¿Cuántos coches?
- Dos.

143
00:19:25,140 --> 00:19:29,150
Estaba demasiado acojonado para
llevarse solo dos coches y algún hombre.

144
00:19:33,650 --> 00:19:36,660
¿Y ahora? ¿Qué hacemos?

145
00:19:39,740 --> 00:19:41,540
Rezar una oración por su alma.

146
00:20:00,220 --> 00:20:02,930
¿Qué? ¿Están viniendo?

147
00:20:03,100 --> 00:20:07,810
Me han llamado los chicos,
se han dado la vuelta, Zingarello.

148
00:20:14,030 --> 00:20:18,700
Todos a los coches.
¡Vamos! ¡Rápido!

149
00:21:04,450 --> 00:21:06,330
¿Qué pasa, bonito?

150
00:21:06,500 --> 00:21:09,160
- Hola, chavales.
- Hola, Capaebomba.

151
00:21:12,330 --> 00:21:16,760
Amor, voy a hacer un par
de recados. ¿Nos vemos luego?

152
00:21:20,630 --> 00:21:24,600
¡Entra! ¡Quédate aquí
y no te muevas!

153
00:21:25,490 --> 00:21:27,640
¡Ven aquí!

154
00:21:30,900 --> 00:21:32,830
No te preocupes.

155
00:21:35,070 --> 00:21:40,180
Yo hice lo que podía hacer. Solo que
ese imbécil está demasiado cauteloso.

156
00:21:40,240 --> 00:21:44,280
Lo hemos intentado,
y lo intentaremos de nuevo.

157
00:21:44,450 --> 00:21:47,330
Pero no te preocupes,
para ti no cambia un carajo.

158
00:22:59,980 --> 00:23:02,030
Entonces...

159
00:23:02,190 --> 00:23:09,450
...ponemos... a los de urbanismo
más cerca de la mesa de papá.

160
00:23:10,700 --> 00:23:16,080
Movemos a estos dos
y los dos periodistas...

161
00:23:16,250 --> 00:23:19,630
- Periodistas también, cariño...
- Sí, Azzurra, los paga tu padre.

162
00:23:19,630 --> 00:23:21,610
¿Qué vamos a hacer?

163
00:23:22,670 --> 00:23:25,630
Él tiene razón,
el poder tiene que dejarse ver.

164
00:23:27,970 --> 00:23:29,760
Lo que se me hace raro es que
es nuestra boda

165
00:23:29,760 --> 00:23:33,100
pero tú y yo no conocemos a nadie.

166
00:23:36,400 --> 00:23:38,940
Pero es así.

167
00:23:39,110 --> 00:23:41,190
- Voy a ducharme.
- Gennà...

168
00:23:43,900 --> 00:23:46,740
Tú mírame a mí, y punto.

169
00:23:46,910 --> 00:23:50,990
Y verás que hasta en mitad
de toda esa gente la boda será nuestra.

170
00:23:54,000 --> 00:23:56,580
Qué guapa eres.

171
00:25:38,290 --> 00:25:40,900
El tiempo se acaba.

172
00:25:41,060 --> 00:25:44,340
Ah, ¿ya sabes que espero un niño?

173
00:25:45,150 --> 00:25:48,190
¿O te refieres a la boda?

174
00:25:48,360 --> 00:25:51,910
Tu padre se lo está cargando todo.

175
00:25:52,070 --> 00:25:55,450
Es solo otra manera de decir
que estás perdiendo, Ciro.

176
00:25:55,620 --> 00:25:59,620
Estamos perdiendo todos, Gennà.
Pero tú estás perdiendo mucho más.

177
00:26:01,670 --> 00:26:04,880
Allá abajo no se entiende un carajo.

178
00:26:05,040 --> 00:26:09,510
La policía está por todas partes,
hay muertos...

179
00:26:09,670 --> 00:26:13,390
Ya no se vende nada.

180
00:26:13,550 --> 00:26:17,180
¿Y crees que yo tengo problemas
en vender mi coca?

181
00:26:19,180 --> 00:26:21,850
El mundo es grande, Ciro.

182
00:26:22,020 --> 00:26:25,650
Y a mí Secondigliano me importa
un carajo.

183
00:26:26,820 --> 00:26:30,570
Menudo cuento que te importa
un carajo.

184
00:26:30,740 --> 00:26:36,950
Porque tú lo sabes...
cómo va va, para ti va mal.

185
00:26:43,210 --> 00:26:46,840
Si tu padre pierde,
todos dirán que es culpa tuya.

186
00:26:46,840 --> 00:26:48,820
porque te lo has cargado todo.

187
00:26:50,260 --> 00:26:52,800
Pero si gana...

188
00:26:52,970 --> 00:26:57,810
significa que debía volver papá
para arreglar las cosas.

189
00:26:57,970 --> 00:27:02,180
Solo tienes una posibilidad, Gennà,
tu posibilidad soy yo.

190
00:27:06,110 --> 00:27:08,650
Hay poco tiempo.

191
00:27:28,170 --> 00:27:30,880
Dame la enhorabuena, Ciro.

192
00:27:46,230 --> 00:27:48,940
Yo te conozco.

193
00:27:49,110 --> 00:27:51,570
Eres como yo.

194
00:27:53,320 --> 00:27:56,070
Esto te está comiendo por dentro.

195
00:27:56,240 --> 00:27:58,320
Como un veneno.

196
00:27:59,780 --> 00:28:02,200
Te está consumiendo.

197
00:28:07,120 --> 00:28:10,090
Gracias igualmente, Ciro.

198
00:28:15,220 --> 00:28:18,050
Gennaro, eres como yo.

199
00:29:06,270 --> 00:29:09,100
- Buenos días.

200
00:29:12,190 --> 00:29:14,730
¿Dónde está la novia?

201
00:29:17,990 --> 00:29:21,910
- ¿Pero nos da tiempo o no?
- Sí, tranquilo.

202
00:29:23,330 --> 00:29:25,870
Qué guapo estás, papá.

203
00:29:26,040 --> 00:29:29,390
Hoy es como si tuviera
que ponerme una corona en la cabeza.

204
00:29:29,560 --> 00:29:31,290
He visto las reubicaciones,
están perfectas...

205
00:29:31,460 --> 00:29:34,250
- ¿Has visto? ¿Contento?
- Contento.

206
00:29:34,420 --> 00:29:38,760
Pero ahora, cierra los ojos.
Cierra. ¡Cierra los ojos!

207
00:29:44,640 --> 00:29:46,720
Abre.

208
00:29:56,400 --> 00:29:59,070
Son preciosos, papá.

209
00:30:03,870 --> 00:30:09,250
- Gracias.
- Soy yo quien te da las gracias.

210
00:30:09,410 --> 00:30:12,150
Sabes lo que significa esta boda
para mí.

211
00:30:12,210 --> 00:30:14,540
Lo sé.

212
00:30:16,920 --> 00:30:19,590
Y ahora date prisa,
no hagamos esperar al novio.

213
00:30:19,760 --> 00:30:22,260
Vale, chao.

214
00:30:39,740 --> 00:30:41,860
Gracias.

215
00:30:42,030 --> 00:30:45,370
- Muy bien, Genny.
- Muchas gracias, don Aniello.

216
00:30:46,950 --> 00:30:49,790
- Enhorabuena.
- Gracias.

217
00:31:52,450 --> 00:31:56,080
Gennà, te confío lo más preciado
que tengo en el mundo.

218
00:31:56,670 --> 00:31:59,110
Lo sé.

219
00:32:04,610 --> 00:32:07,660
- Hola.

220
00:32:40,020 --> 00:32:44,360
En nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.

221
00:32:44,530 --> 00:32:45,900
Amén.

222
00:33:25,440 --> 00:33:29,610
¡Al suelo! ¡Tírate al suelo!

223
00:33:29,990 --> 00:33:33,240
¡Quieto! ¡No te muevas!

224
00:33:34,540 --> 00:33:36,870
Daos la mano derecha.

225
00:33:37,040 --> 00:33:41,830
Y expresad frente a Dios
y su Iglesia vuestro consentimiento.

226
00:33:46,460 --> 00:33:50,840
Yo, Gennaro, te tomo a ti, Azzurra,
como mi esposa.

227
00:33:51,010 --> 00:33:54,560
Con la gracia de Cristo
prometo serte siempre fiel,

228
00:33:54,720 --> 00:33:59,100
en las alegrías y en las penas,
en la salud y en la enfermedad,

229
00:33:59,270 --> 00:34:03,020
y amarte y respetarte
todos los días de mi vida.

230
00:34:05,900 --> 00:34:11,320
Yo, Azzurra, te tomo a ti, Gennaro,
como mi esposo.

231
00:34:11,490 --> 00:34:15,990
Con la gracia de Cristo
prometo serte siempre fiel,

232
00:34:16,160 --> 00:34:21,080
en las alegrías y en las penas,
en la salud y en la enfermedad,

233
00:34:21,250 --> 00:34:25,710
y amarte y respetarte
todos los días de mi vida.

234
00:34:38,430 --> 00:34:41,020
¿Está bien así?

235
00:34:47,070 --> 00:34:49,900
Es como si siempre hubiera
estado aquí.

236
00:34:53,570 --> 00:34:56,700
Como si no hubiera cambiado nada.

237
00:34:59,660 --> 00:35:03,500
Don Pietro,
ahora mi deber se ha terminado.

238
00:35:03,670 --> 00:35:06,400
Ya no necesita de un embajador.

239
00:35:07,550 --> 00:35:10,590
Pero no es verdad que no
ha cambiado nada.

240
00:35:12,680 --> 00:35:14,930
Lo parece.

241
00:35:16,350 --> 00:35:21,020
Y en cambio, ha cambiado todo,
y aún no hemos llegado al final.

242
00:35:21,180 --> 00:35:23,460
¿Qué quiere decir?

243
00:35:23,520 --> 00:35:26,440
Que aún te necesito, Patrì.

244
00:35:27,650 --> 00:35:32,190
- ¿Para qué?
- Aún no ha terminado.

245
00:35:34,490 --> 00:35:38,120
Don Pietro, yo no soy un soldado.

246
00:35:42,200 --> 00:35:44,670
Esta casa es grande.

247
00:35:46,210 --> 00:35:48,880
Me alegraría si te quedaras aquí.

248
00:35:53,450 --> 00:35:56,640
Además es más seguro.

249
00:35:57,780 --> 00:36:00,910
Así no tienes que ir y venir.

250
00:36:07,400 --> 00:36:09,690
Son más de 15 millones de metros cúbicos.

251
00:36:09,860 --> 00:36:13,280
- Tenemos trabajo para un ejército.
- Bien.

252
00:36:13,340 --> 00:36:15,200
Giuseppe, escucha.

253
00:36:15,200 --> 00:36:18,640
Hace más de una hora que se
fueron a hacer el reportaje fotográfico.

254
00:36:18,700 --> 00:36:22,220
- ¿Qué hago, los llamo?
- Llama, llama. No te preocupes.

255
00:36:22,390 --> 00:36:25,660
Aniello, quiero presentarte al asesor

256
00:36:25,830 --> 00:36:29,310
y a otro par de personas
importantes. Todo gente mía.

257
00:36:29,310 --> 00:36:30,360
¡Asesor!

258
00:36:33,880 --> 00:36:35,820
No me lo perdonará jamás.

259
00:36:41,310 --> 00:36:44,730
Además, lo hemos prometido, ¿no?

260
00:36:45,210 --> 00:36:48,850
Amarnos fielmente y apoyarnos
todos los días de nuestra vida.

261
00:36:49,130 --> 00:36:51,820
Y de hecho, aquí estoy.

262
00:36:52,190 --> 00:36:56,300
Por nosotros, amor mío.
Por la vida que nos espera.

263
00:37:04,120 --> 00:37:07,830
- ¿Todavía nada?
- No, nada.

264
00:37:08,520 --> 00:37:12,570
Giuseppe, a mí no me contestan.
¿Tengo que empezar a preocuparme?

265
00:37:12,570 --> 00:37:15,900
Ahora llamo yo. Mientras haz pasar
a los invitados y controla que se sienten

266
00:37:15,900 --> 00:37:17,570
todos en sus sitios.

267
00:37:22,740 --> 00:37:25,390
Tommà, tenemos que encontrar
a estos dos imbéciles.

268
00:37:25,560 --> 00:37:29,000
Tú busca al chófer y a los fotógrafos.
Quiero saber dónde coño están.

269
00:37:40,990 --> 00:37:43,660
Ahora decide tú.

270
00:37:45,080 --> 00:37:47,580
Tengo hambre. ¿Pedimos?

271
00:38:09,270 --> 00:38:13,960
Aquí estoy. Los chicos
están de camino. Están en un atasco.

272
00:38:14,340 --> 00:38:18,990
- Pues brindemos.
- Brindemos. ¡Salud!

273
00:38:22,030 --> 00:38:25,310
Esos dos imbéciles no me responden
ni a mí. He enviado a Tommaso.

274
00:38:25,370 --> 00:38:27,620
Sí, pero esto es muy raro,
algo ha pasado.

275
00:38:27,680 --> 00:38:29,770
- ¿Es usted Giuseppe Avitabile?
- Soy yo.

276
00:38:29,830 --> 00:38:33,500
- Tiene que acompañarnos.
- ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

277
00:38:33,560 --> 00:38:36,130
- ¿Nuestra hija?
- Su hija no tiene nada que ver,

278
00:38:36,130 --> 00:38:37,800
tiene que venir con nosotros.

279
00:38:37,860 --> 00:38:40,260
¿Justo ahora? Estoy en la boda
de mi hija, no entiendo.

280
00:38:40,320 --> 00:38:43,800
Tenemos una orden de detención.
Por favor.

281
00:38:44,280 --> 00:38:46,350
Perdonad, no será nada.

282
00:38:46,410 --> 00:38:48,680
- No, esperen.
- Calla, Luisa. Habla con el abogado.

283
00:38:48,850 --> 00:38:52,230
- Vamos, vamos.
- Disculpen.

284
00:38:52,390 --> 00:38:58,170
Tranquilos. Quédense sentados,
no ha pasado nada.

285
00:39:44,660 --> 00:39:48,600
La acusación es grave, Luisa.
Alfredo Natale ha asumido el homicidio

286
00:39:48,600 --> 00:39:51,520
del funcionario de forma no dolosa,
es decir, involuntaria.

287
00:39:51,540 --> 00:39:56,080
Ha dicho que Giuseppe ordenó
la intimidación.

288
00:39:56,150 --> 00:39:58,400
Entiendo abogado,
¿pero cómo han llegado hasta ahí?

289
00:39:58,460 --> 00:40:01,090
- Además, ¿ese idiota no se había ido?
- No sé qué decirte.

290
00:40:01,090 --> 00:40:04,320
- Le detuvieron esta mañana.
- ¿Pero quién? ¿Quién lo sabía?

291
00:40:04,430 --> 00:40:08,280
Esto nos interesa menos, lo positivo
es que en el estado actual,

292
00:40:08,280 --> 00:40:10,260
es la palabra de Natale contra
la de Giuseppe.

293
00:40:10,330 --> 00:40:14,690
Si no encuentran pruebas, tienen
que liberarlo, y rápido.

294
00:40:15,900 --> 00:40:18,560
Bueno, me voy.

295
00:40:18,730 --> 00:40:22,070
Chao, Luisa.
Chao, Azzurra.

296
00:41:24,860 --> 00:41:27,610
Lo lamento por vuestra boda.

297
00:41:27,780 --> 00:41:31,720
No se preocupe, abogado,
lo importante es que consiga sacarlo.

298
00:41:31,780 --> 00:41:35,470
Tranquilo, Gennaro. Alfredo
Natale no sabe nada de los negocios.

299
00:41:35,540 --> 00:41:40,330
y su hermano no abrirá la boca.
Al menos las sociedades están al seguro.

300
00:41:40,860 --> 00:41:43,150
Mientras, te prepararé una visita rápida,

301
00:41:43,150 --> 00:41:45,960
así sabrás qué hacer para avanzar.

302
00:41:48,030 --> 00:41:51,370
- Gracias, abogado.
- De nada. Hasta pronto.

