1
00:00:53,470 --> 00:00:56,720
Même aller chez le coiffeur
est devenu un putain de problème.

2
00:00:56,850 --> 00:00:57,780
Tu m'étonnes.

3
00:00:58,820 --> 00:01:01,020
Ces petites merdes de la ruelle...

4
00:01:01,150 --> 00:01:04,070
Ils mettent des guetteurs
à chaque coin de rue.

5
00:01:04,710 --> 00:01:06,830
Ils nous chassent
après nous avoir trahis.

6
00:01:06,950 --> 00:01:08,360
Mais tu l'as compris.

7
00:01:09,770 --> 00:01:12,940
- J'aurais dû tous les descendre.
- Bien dit.

8
00:01:12,950 --> 00:01:14,620
- Jette un il.
- OK.

9
00:01:18,000 --> 00:01:19,270
Ça roule.

10
00:01:21,260 --> 00:01:22,240
Bonjour.

11
00:01:23,880 --> 00:01:27,180
Et oh, il y a quelqu'un ici ?
Sasà !

12
00:01:43,930 --> 00:01:45,310
Tout est réglé ?

13
00:01:46,330 --> 00:01:47,490
Dépêchez-vous.

14
00:01:51,770 --> 00:01:55,920
On se demande
comment ils ont pu en arriver là.

15
00:01:57,880 --> 00:02:00,880
Ciro, je pense
que tu devrais déménager à présent.

16
00:02:01,700 --> 00:02:04,630
Ils se rapprochent de jour en jour.

17
00:02:05,370 --> 00:02:07,690
Ciro, ils savent tous où tu habites.

18
00:02:08,500 --> 00:02:09,260
Papa,

19
00:02:10,320 --> 00:02:12,380
tu viens finir la partie ?

20
00:02:13,720 --> 00:02:15,750
J'arrive, attends-moi là-bas.

21
00:02:23,520 --> 00:02:25,430
Je ne m'enfuirai jamais.

22
00:02:37,370 --> 00:02:43,530
Synch par monzo
Trad par FairyDragon et monzo

23
00:03:14,150 --> 00:03:16,100
Don Pietro vous félicite.

24
00:03:17,860 --> 00:03:22,060
- Rien à foutre, on veut un terrain.
- Chaque chose en son temps.

25
00:03:22,180 --> 00:03:23,890
D'abord, on s'occupe de Raffaele.

26
00:03:24,020 --> 00:03:26,200
Et sans foutre le bordel,
car ça grouille de flics.

27
00:03:26,720 --> 00:03:30,060
- Et ça, c'est mauvais pour les affaires
- Les flics, ça va, ça vient.

28
00:03:30,180 --> 00:03:32,790
Oui, mais s'ils sont là,
les clients s'enfuient...

29
00:03:32,910 --> 00:03:35,250
et les clients,
il faut les garder près de nous, pigé ?

30
00:03:39,090 --> 00:03:41,580
On m'a dit
que ta femme a accouché.

31
00:03:42,310 --> 00:03:43,560
Mes félicitations.

32
00:03:46,810 --> 00:03:47,820
Allons-y.

33
00:03:54,370 --> 00:03:58,290
ll est né qu'hier,
et ces mecs savent déjà son prénom.

34
00:04:01,180 --> 00:04:03,700
Comment je dois le prendre,
Cardillo ?

35
00:04:03,820 --> 00:04:05,340
Prends-le comme un signe.

36
00:04:05,470 --> 00:04:08,460
On a fait le bon choix,
ne t'inquiète pas.

37
00:04:23,100 --> 00:04:25,670
O' Mulatto s'est fait fumer
par ses propres hommes.

38
00:04:25,800 --> 00:04:28,100
- On peut se fier à personne.
- Ils vont le payer.

39
00:04:28,230 --> 00:04:29,150
Reste calme...

40
00:04:29,280 --> 00:04:31,150
Comment ça,
je reste calme, Ciro ?

41
00:04:31,520 --> 00:04:33,430
On attend
qu'ils tuent l'un des nôtres ?

42
00:04:33,440 --> 00:04:35,510
On doit trouver Savastano.

43
00:04:36,200 --> 00:04:41,070
- C'est lui notre problème.
- Tu crois qu'on se tourne les pouces ?

44
00:04:41,200 --> 00:04:43,020
Vous devez rester calmes.

45
00:04:45,290 --> 00:04:48,160
On est en train
de négocier quelques infos.

46
00:04:51,400 --> 00:04:54,200
Ils tueront ceux
qui ne sont pas prudents.

47
00:04:56,230 --> 00:04:58,370
Ceux qui sont mal entourés.

48
00:05:04,900 --> 00:05:06,960
Savez-vous ce que je vois ?

49
00:05:07,940 --> 00:05:10,290
Deux types qui se chient dessus.

50
00:05:12,360 --> 00:05:14,310
Nous sommes bien plus puissants,

51
00:05:14,440 --> 00:05:16,340
nous avons une armée.

52
00:05:16,360 --> 00:05:18,320
Nous n'avons pas à avoir peur.

53
00:05:19,890 --> 00:05:21,850
La seule chose qui peut nous baiser,

54
00:05:21,860 --> 00:05:23,180
c'est la peur.

55
00:06:18,200 --> 00:06:20,530
Il y a un bordel monstre,
je ne peux pas tout gérer.

56
00:06:20,550 --> 00:06:23,070
On devra se casser d'ici tôt ou tard
de toute façon.

57
00:06:24,160 --> 00:06:25,750
On est en sécurité ici.

58
00:06:25,880 --> 00:06:28,380
C'est toi qui dis ça ? Toi ?

59
00:06:33,140 --> 00:06:35,880
Allez, aidez-moi un peu,
on range tout ça.

60
00:06:35,900 --> 00:06:38,710
Mais t'es qui bordel
pour nous dire ce qu'on doit faire ?

61
00:06:38,830 --> 00:06:40,290
T'es qui, bordel ?

62
00:06:40,680 --> 00:06:44,140
T'as vu dans quelle merde
tu nous as foutu Patrì ?

63
00:07:00,000 --> 00:07:01,280
Les gars...

64
00:07:05,050 --> 00:07:06,900
J'ai beaucoup réfléchi.

65
00:07:13,960 --> 00:07:16,900
Il est temps de rentrer à la maison.

66
00:07:18,480 --> 00:07:20,210
Celle de mon père,

67
00:07:20,330 --> 00:07:21,390
la nôtre...

68
00:07:22,980 --> 00:07:27,500
celle qui vous appartenait avant
que les Savastano foutent le bordel.

69
00:07:32,610 --> 00:07:34,780
On doit faire marche arrière.

70
00:07:36,760 --> 00:07:40,200
On doit le faire vite,
tant qu'on peut encore négocier.

71
00:08:09,400 --> 00:08:10,820
Bonjour, Don Pietro.

72
00:08:10,950 --> 00:08:12,300
Salut, Patrizia.

73
00:08:15,890 --> 00:08:19,700
Je ne vous ai pas encore remercié
pour le nouvel appartement.

74
00:08:20,310 --> 00:08:21,920
Tu t'y sens mieux ?

75
00:08:27,490 --> 00:08:30,110
Mes frères et sœurs
ne veulent plus de moi.

76
00:08:31,090 --> 00:08:33,020
Et je comprends leur colère.

77
00:08:44,680 --> 00:08:48,570
Ils seront en sécurité
jusqu'à la fin de leur vie.

78
00:08:49,470 --> 00:08:51,240
Je t'en donne ma parole.

79
00:08:52,730 --> 00:08:54,190
Merci, Don Pietro.

80
00:08:55,780 --> 00:08:59,430
Et si tu me tutoyais à présent,
qu'en penses-tu ?

81
00:09:05,480 --> 00:09:07,200
Vos affaires sont arrivées.

82
00:09:08,110 --> 00:09:09,780
Dois-je m'en occuper ?

83
00:09:10,600 --> 00:09:12,060
Oui, occupes-t'en.

84
00:10:24,530 --> 00:10:25,940
Tiens, prends ça.

85
00:10:35,080 --> 00:10:37,530
Nous nous sommes trompés,
Don Pietro.

86
00:10:38,940 --> 00:10:42,700
- Mais nous n'avions pas le choix.
- Un homme a toujours le choix.

87
00:10:43,670 --> 00:10:46,590
Et tu as fait le mauvais,
tout comme Scianel.

88
00:10:47,630 --> 00:10:50,660
Tu t'es associé
avec l'assassin de ton père.

89
00:10:56,250 --> 00:10:57,920
Tu as vendu ton âme.

90
00:10:59,080 --> 00:11:01,050
Qu'attends-tu de moi ?

91
00:11:04,560 --> 00:11:05,660
Le pardon.

92
00:11:08,470 --> 00:11:10,550
Le pardon et votre protection.

93
00:11:11,320 --> 00:11:15,020
- Et mon terrain...
- Ce terrain ne t'a jamais appartenu.

94
00:11:21,850 --> 00:11:24,060
Je vous l'offre, Don Pietro.

95
00:11:43,750 --> 00:11:45,890
J'ai peur de ne pas comprendre.

96
00:11:46,190 --> 00:11:47,490
Tu demandes le pardon

97
00:11:47,620 --> 00:11:50,140
en échange d'une chose
qui m'appartient déjà ?

98
00:11:50,270 --> 00:11:53,080
Ou que je récupérerai tôt ou tard.

99
00:11:54,520 --> 00:11:58,270
Le pardon et ma protection,
elles se méritent, Zingarello.

100
00:12:01,030 --> 00:12:03,920
Ramène-moi
cette merde de Ciro di Marzio.

101
00:12:19,050 --> 00:12:21,590
Mais que me veut Avitabile ?

102
00:12:21,610 --> 00:12:23,470
Monsieur, soyez rassuré.

103
00:12:23,480 --> 00:12:26,670
Monsieur Avitabile
veut seulement discuter.

104
00:13:00,180 --> 00:13:03,710
- Allez, vas-y.
- Tu es sûr qu'il est là, Avitabile ?

105
00:13:04,620 --> 00:13:06,500
Il vous attend à l'intérieur.

106
00:13:14,950 --> 00:13:16,870
Mais tu vas où, connard ?

107
00:13:39,900 --> 00:13:43,130
Tu devais l'effrayer,
et au lieu de ça, tu l'as tué.

108
00:13:43,920 --> 00:13:47,210
Tu dois fuir à présent,
je m'occupe d'Avitabile.

109
00:13:50,020 --> 00:13:51,420
Au Vénézuela ?

110
00:13:53,180 --> 00:13:54,110
Alfredo,

111
00:13:54,820 --> 00:13:57,060
tu as tué un fonctionnaire.

112
00:13:57,600 --> 00:14:01,300
Remercie le ciel que Don Giuseppe
nous ait pas encore butés.

113
00:14:04,350 --> 00:14:06,580
Tu vas prendre ce putain d'avion

114
00:14:06,710 --> 00:14:08,880
et tu reviens seulement
quand je te le dis.

115
00:14:09,010 --> 00:14:10,000
Compris ?

116
00:14:12,510 --> 00:14:13,550
Ça marche.

117
00:14:30,720 --> 00:14:34,910
On a remporté toutes les parcelles :
les quais, les logements, les chantiers.

118
00:14:35,040 --> 00:14:37,570
- Tout est à vous.
- Excellent travail, conseiller.

119
00:14:37,690 --> 00:14:40,690
- On les a tous baisés.
- Bien.

120
00:14:40,820 --> 00:14:42,090
Je vous laisse en famille.

121
00:14:42,360 --> 00:14:44,720
Je t'en suis reconnaissant.

122
00:14:44,990 --> 00:14:48,250
- Merci, à bientôt.
- Au revoir.

123
00:14:56,240 --> 00:14:58,870
Il y en a pour
200 millions d'euro de travaux.

124
00:14:59,000 --> 00:15:01,570
On doublera même la mise
avec les à-côtés.

125
00:15:01,700 --> 00:15:04,510
Tout ça, avec une société transparente,
sans tâche...

126
00:15:05,320 --> 00:15:06,730
Sans toi Gennaro,

127
00:15:07,110 --> 00:15:10,530
sans l'argent qu'on fait avec ta came,
tout ça ne serait jamais arrivé.

128
00:15:10,650 --> 00:15:13,910
Je te l'avais dit, n'est-ce pas ?
Ensemble, on est surpuissants.

129
00:15:13,960 --> 00:15:15,930
Tu plaisantes, Giuseppe ?

130
00:15:18,130 --> 00:15:20,010
C'est moi qui te remercie.

131
00:15:21,280 --> 00:15:24,150
Tu m'as appris
à me servir de ma tête.

132
00:15:38,420 --> 00:15:39,620
Don Giuseppe.

133
00:15:40,660 --> 00:15:42,200
Tout est arrangé.

134
00:15:42,320 --> 00:15:43,650
On s'en est débarrassés.

135
00:15:43,780 --> 00:15:46,440
Et mon frère va partir sur-le-champ.

136
00:15:47,960 --> 00:15:48,950
Tommà...

137
00:15:49,740 --> 00:15:53,150
s'il n'était pas ton frère,
il serait déjà mort, hein ?

138
00:15:53,280 --> 00:15:54,110
Je le sais.

139
00:15:55,060 --> 00:15:56,110
Don Giuseppe...

140
00:15:56,230 --> 00:15:58,170
Je bosse pour vous
depuis 20 ans.

141
00:15:58,850 --> 00:16:01,940
Je vous le garantis, il va disparaître,
comme le fonctionnaire.

142
00:16:02,070 --> 00:16:04,830
Il ne s'est rien passé,
ne vous inquiétez pas.

143
00:16:07,640 --> 00:16:09,040
Allez, va-t'en.

144
00:16:09,160 --> 00:16:09,980
File !

145
00:16:13,760 --> 00:16:15,110
Tout va bien.

146
00:16:15,850 --> 00:16:18,680
On est tranquilles, Giuseppe ?
On n'a pas à s'inquiéter ?

147
00:16:18,800 --> 00:16:20,660
Seulement du mariage.

148
00:16:20,790 --> 00:16:22,380
Je suis plus qu'heureux.

149
00:16:22,500 --> 00:16:25,240
Pour le contrat,
pour le mariage...

150
00:16:26,180 --> 00:16:27,640
et pour le bébé.

151
00:16:28,790 --> 00:16:32,790
Et de t'avoir tenu à l'écart
de ce massacre à Naples.

152
00:16:33,400 --> 00:16:36,460
Je t'ai sauvé la vie,
tu le sais, n'est-ce pas ?

153
00:16:37,060 --> 00:16:38,390
Prends soin de toi.

154
00:16:39,920 --> 00:16:41,020
Toi aussi.

155
00:16:41,520 --> 00:16:43,860
- Au revoir, Giuseppe.
- Au revoir, papa.

156
00:16:48,080 --> 00:16:50,340
Ciro, tout est réglé.

157
00:16:51,000 --> 00:16:53,080
On a tout doublé.

158
00:16:53,100 --> 00:16:56,720
On a recruté d'autres vigiles,
d'autres guetteurs...

159
00:16:56,840 --> 00:17:00,950
On doit donner plus d'argent
à ceux qui nous refilent des infos.

160
00:17:03,500 --> 00:17:05,890
Mille euro à celui
qui me balance un Savastano

161
00:17:06,010 --> 00:17:07,840
ou quelqu'un de la ruelle.

162
00:17:08,290 --> 00:17:11,780
Deux mille, si c'est un dealer.
Dix mille, si c'est un chef.

163
00:17:12,270 --> 00:17:13,220
Ciro...

164
00:17:14,970 --> 00:17:18,820
il paraît que Zingarello
a découvert la planque de Savastano.

165
00:17:18,940 --> 00:17:21,190
Et il dit qu'il veut vous voir.

166
00:17:21,320 --> 00:17:24,660
- Où ?
- À l'entrepôt, comme la dernière fois.

167
00:17:26,930 --> 00:17:27,800
Bien.

168
00:18:14,080 --> 00:18:16,980
T'imagines,
si on avait trouvé Don Pietro ?

169
00:18:18,690 --> 00:18:20,080
Boum, boum, boum !

170
00:18:21,570 --> 00:18:23,430
Fini les problèmes.

171
00:18:50,670 --> 00:18:53,830
- Mais ils viennent à pied ou quoi ?
- Peut-être, qui sait ?

172
00:19:04,300 --> 00:19:07,010
Ils viennent tout juste d'arriver,
ça semble clean.

173
00:19:08,460 --> 00:19:10,520
- Combien de voitures ?
- Deux.

174
00:19:25,040 --> 00:19:29,500
Ils se chient dessus,
c'est pas normal qu'ils soient si peu.

175
00:19:33,620 --> 00:19:35,840
Alors ?
Que faisons-nous ?

176
00:19:39,640 --> 00:19:42,780
Faisons une prière pour son âme.

177
00:20:00,070 --> 00:20:02,940
Alors ? Ils viennent ?

178
00:20:03,060 --> 00:20:07,280
Les gars m'ont appelé,
ils ont fait demi-tour, Zingarello.

179
00:20:13,910 --> 00:20:17,230
Montez tous en voiture.
Allez !

180
00:20:17,510 --> 00:20:18,530
Vite !

181
00:21:04,300 --> 00:21:05,920
Qu'y a-t-il, mon bébé ?

182
00:21:06,420 --> 00:21:08,740
- Salut, les gars.
- Salut, Capaebomba.

183
00:21:12,340 --> 00:21:14,950
Mon amour,
j'ai quelques trucs à faire.

184
00:21:15,080 --> 00:21:15,900
À plus tard ?

185
00:21:20,460 --> 00:21:21,820
Rentre !

186
00:21:22,190 --> 00:21:24,630
Reste ici et ne bouge pas,
t'as compris ?

187
00:21:25,020 --> 00:21:26,510
Allez, viens par là !

188
00:21:27,110 --> 00:21:28,760
Ne t'inquiète pas.

189
00:21:34,960 --> 00:21:37,600
J'ai fait tout ce que j'ai pu.

190
00:21:37,850 --> 00:21:41,410
- Mais cet enfoiré est trop méfiant.
- On a essayé,

191
00:21:42,190 --> 00:21:43,820
et on recommencera.

192
00:21:44,380 --> 00:21:47,150
Ne t'en fais pas,
pour toi ça ne change rien.

193
00:22:59,910 --> 00:23:00,940
Alors...

194
00:23:02,110 --> 00:23:03,760
on met...

195
00:23:03,880 --> 00:23:08,020
ceux du comité de construction
proche de la table de papa.

196
00:23:10,540 --> 00:23:12,380
On met ces deux-là...

197
00:23:13,460 --> 00:23:15,570
et les deux journalistes...

198
00:23:16,180 --> 00:23:17,830
Même les journalistes, chéri...

199
00:23:17,950 --> 00:23:21,700
Évidemment, c'est ton père
qui les paient. Comment les refuser ?

200
00:23:22,530 --> 00:23:25,670
Et puis, il a raison.
Le pouvoir, ça s'expose.

201
00:23:27,850 --> 00:23:29,100
Ce qui me dérange,

202
00:23:29,220 --> 00:23:32,340
c'est qu'on ne connaîtra personne
à notre propre mariage.

203
00:23:36,320 --> 00:23:37,800
Mais c'est ainsi.

204
00:23:39,050 --> 00:23:41,460
- Je vais me doucher.
- Genna'...

205
00:23:43,830 --> 00:23:45,930
Tu n'auras qu'à me regarder.

206
00:23:46,770 --> 00:23:48,860
Et tu verras
qu'au milieu de tout ces gens,

207
00:23:48,990 --> 00:23:50,610
ce mariage est bien le nôtre.

208
00:23:53,930 --> 00:23:55,390
Comme tu es belle.

209
00:25:38,130 --> 00:25:39,880
Le temps est compté.

210
00:25:41,010 --> 00:25:44,030
Tu sais que j'attends un enfant,
toi aussi ?

211
00:25:45,090 --> 00:25:47,320
Ou bien, tu parles du mariage ?

212
00:25:48,260 --> 00:25:50,470
Ton père est en train de tout ruiner.

213
00:25:52,040 --> 00:25:55,380
C'est une autre façon de dire
que tu es en train de perdre, Ciro.

214
00:25:55,500 --> 00:25:57,930
On est tous en train de perdre,
Genna'.

215
00:25:58,060 --> 00:26:00,570
Mais tu vas perdre encore plus.

216
00:26:01,510 --> 00:26:03,560
Vu d'ici, tu ne piges rien.

217
00:26:04,740 --> 00:26:07,810
La police est partout,
il pleut des cadavres...

218
00:26:09,550 --> 00:26:11,870
On ne vend plus une seule dose.

219
00:26:13,490 --> 00:26:17,700
Et tu crois vraiment
que ça m'empêche de vendre ma came ?

220
00:26:19,090 --> 00:26:21,050
Le monde est grand, Ciro.

221
00:26:21,910 --> 00:26:24,920
Et je n'en ai plus rien à foutre
de Secondigliano.

222
00:26:26,710 --> 00:26:29,960
Tu ne racontes vraiment
que des conneries.

223
00:26:30,650 --> 00:26:32,280
Car tu le sais bien...

224
00:26:32,880 --> 00:26:35,710
si cela continue ainsi,
ce n'est pas bon pour toi.

225
00:26:43,100 --> 00:26:44,730
Si ton père échoue,

226
00:26:45,100 --> 00:26:48,900
ils diront tous que c'est de ta faute,
que tu as tout détruit.

227
00:26:50,140 --> 00:26:52,070
En revanche, s'il réussi,

228
00:26:52,690 --> 00:26:56,510
tu devras ramper à ces pieds
pour pouvoir continuer ton business.

229
00:26:57,890 --> 00:27:02,030
Tu n'as qu'une solution, Genna.
Cette solution, c'est moi.

230
00:27:06,010 --> 00:27:07,480
Le temps presse.

231
00:27:28,080 --> 00:27:30,370
Souhaite-moi bonne chance, Ciro.

232
00:27:46,040 --> 00:27:47,650
Je te connais bien.

233
00:27:49,020 --> 00:27:50,350
On est pareil.

234
00:27:53,300 --> 00:27:55,750
Cette chose te bouffe de l'intérieur.

235
00:27:56,130 --> 00:27:57,560
Comme du venin.

236
00:27:59,650 --> 00:28:01,480
Ça te consume de l'intérieur.

237
00:28:07,030 --> 00:28:09,330
Bonne chance à toi aussi, Ciro.

238
00:28:15,120 --> 00:28:17,030
Tu es comme moi, Genna'.

239
00:29:06,190 --> 00:29:07,980
- Bonjour.
- Bonjour.

240
00:29:12,110 --> 00:29:13,670
Où est la mariée ?

241
00:29:18,030 --> 00:29:20,160
On sera à l'heure, rassure-moi.

242
00:29:20,290 --> 00:29:22,370
Mais oui, ne t'en fais pas.

243
00:29:23,220 --> 00:29:24,940
Que tu es beau, papa.

244
00:29:25,970 --> 00:29:29,300
Je me sens comme un roi
le jour de son couronnement.

245
00:29:29,420 --> 00:29:31,210
Les gens sont très bien placés.

246
00:29:31,340 --> 00:29:34,200
- C'est vrai, ça te plait ?
- C'est parfait.

247
00:29:34,330 --> 00:29:36,410
Par contre,
ferme les yeux maintenant.

248
00:29:36,530 --> 00:29:38,040
Allez, ferme-les.

249
00:29:44,550 --> 00:29:45,630
Ouvre-les.

250
00:29:56,270 --> 00:29:58,330
Elles sont magnifiques, papa.

251
00:30:03,830 --> 00:30:04,690
Merci.

252
00:30:06,870 --> 00:30:08,860
C'est moi qui te remercie.

253
00:30:09,280 --> 00:30:12,020
Tu connais l'importance
de ce mariage pour moi.

254
00:30:12,140 --> 00:30:13,260
Je le sais.

255
00:30:16,650 --> 00:30:19,560
Allez, dépêche-toi.
Ne fais pas attendre ton époux.

256
00:30:19,690 --> 00:30:21,250
D'accord, à toute.

257
00:30:39,880 --> 00:30:40,750
Merci.

258
00:30:41,930 --> 00:30:42,970
Félicitations.

259
00:30:43,010 --> 00:30:45,320
Merci beaucoup, Don Aniello.

260
00:30:46,830 --> 00:30:49,280
- Toutes mes félicitations.
- Merci.

261
00:31:52,250 --> 00:31:55,390
Je te confie
mon bien le plus cher.

262
00:31:56,410 --> 00:31:57,600
Je le sais.

263
00:32:04,360 --> 00:32:06,120
- Salut.
- Salut.

264
00:32:39,950 --> 00:32:44,350
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit.

265
00:32:44,470 --> 00:32:45,740
Amen.

266
00:33:23,510 --> 00:33:24,710
Arrête-toi !

267
00:33:25,320 --> 00:33:28,600
À terre ! Couche-toi !
À terre !

268
00:33:29,880 --> 00:33:32,750
Ne bouge pas !

269
00:33:34,180 --> 00:33:36,250
Donnez-vous la main droite,

270
00:33:36,880 --> 00:33:40,900
et exprimez vos consentements
devant Dieu et son église.

271
00:33:46,150 --> 00:33:49,830
Moi, Gennaro,
je te reçois Azzurra, comme épouse.

272
00:33:50,880 --> 00:33:54,530
Avec la grâce du Christ,
je promets de te rester fidèle,

273
00:33:54,650 --> 00:33:56,760
dans le bonheur et les épreuves,

274
00:33:56,890 --> 00:33:58,980
dans la santé et dans la maladie,

275
00:33:59,100 --> 00:34:02,760
et de t'aimer et t'honorer
tous les jours de ma vie.

276
00:34:05,660 --> 00:34:09,650
Moi, Azzurra,
je te reçois Gennaro, comme époux.

277
00:34:11,410 --> 00:34:15,330
Avec la grâce du Christ,
je promets de te rester fidèle,

278
00:34:16,080 --> 00:34:18,060
dans le bonheur et les épreuves,

279
00:34:18,190 --> 00:34:20,260
dans la santé et dans la maladie,

280
00:34:21,120 --> 00:34:24,830
et de t'aimer et t'honorer
tous les jours de ma vie.

281
00:34:38,370 --> 00:34:39,690
Ça va comme ça ?

282
00:34:46,830 --> 00:34:49,290
Comme si ça avait toujours était là.

283
00:34:53,400 --> 00:34:55,520
Comme si rien n'avait changé.

284
00:34:59,560 --> 00:35:00,690
Don Pietro,

285
00:35:01,080 --> 00:35:03,430
ma tâche est terminée désormais.

286
00:35:03,550 --> 00:35:06,200
Vous n'avez plus besoin de messagère.

287
00:35:07,450 --> 00:35:10,330
Mais finalement,
quelque chose a changé.

288
00:35:12,790 --> 00:35:13,910
On dirait.

289
00:35:16,170 --> 00:35:18,000
En fait, tout a changé,

290
00:35:18,120 --> 00:35:21,030
et on n'est pas
au bout de nos peines.

291
00:35:21,150 --> 00:35:22,980
Que voulez-vous dire ?

292
00:35:23,430 --> 00:35:26,190
Que j'ai encore besoin de toi,
Patrì.

293
00:35:27,540 --> 00:35:29,030
Pour quoi faire ?

294
00:35:30,110 --> 00:35:31,800
Ce n'est pas encore terminé.

295
00:35:34,370 --> 00:35:35,530
Don Pietro,

296
00:35:36,570 --> 00:35:38,610
je ne suis pas un soldat.

297
00:35:42,060 --> 00:35:44,040
Cette maison est immense.

298
00:35:46,100 --> 00:35:48,080
J'aimerais que tu restes.

299
00:35:53,480 --> 00:35:55,910
Et puis, c'est plus sûr pour toi.

300
00:35:57,910 --> 00:36:01,050
Tu n'aurais plus
à faire tous ces allers-retours.

301
00:36:07,250 --> 00:36:09,650
Ça fait plus
de 15 millions de mètres cube.

302
00:36:09,780 --> 00:36:12,720
- On a assez de travail pour une armée.
- Bien.

303
00:36:13,250 --> 00:36:14,270
Giuseppe.

304
00:36:14,390 --> 00:36:18,450
Cela fait plus d'une heure
qu'ils sont partis faire les photos.

305
00:36:18,570 --> 00:36:21,830
- Dois-je les appeler ?
- Appelle, appelle. Ne t'en fais pas.

306
00:36:22,360 --> 00:36:25,440
Aniello,
je voudrais te présenter le conseiller

307
00:36:25,570 --> 00:36:27,410
et d'autres personnes qui comptent.

308
00:36:27,540 --> 00:36:30,060
Des gens importants.
Conseiller !

309
00:36:33,760 --> 00:36:36,060
Il ne me le pardonnera jamais.

310
00:36:38,630 --> 00:36:42,590
À présent, c'est moi
la chose la plus importante de ta vie.

311
00:36:47,400 --> 00:36:50,180
Et puis,
on a prêté serment, non ?

312
00:36:51,230 --> 00:36:55,060
Que l'on s'aimerait fidèlement
et qu'on se soutiendrait.

313
00:36:55,190 --> 00:36:56,810
Et bien, voilà.

314
00:36:58,280 --> 00:36:59,910
À nous deux, mon amour.

315
00:36:59,980 --> 00:37:01,600
À notre vie future.

316
00:37:10,300 --> 00:37:11,660
Toujours rien ?

317
00:37:12,250 --> 00:37:13,380
Non, rien.

318
00:37:14,810 --> 00:37:17,810
Ils ne répondent pas.
Ça devient inquiétant, non ?

319
00:37:18,430 --> 00:37:19,700
Je vais appeler.

320
00:37:19,830 --> 00:37:24,200
Accueille les invités et vérifie
que chacun s'assied à la bonne place.

321
00:37:28,760 --> 00:37:31,320
Tomma',
on doit retrouver ces couillons !

322
00:37:31,450 --> 00:37:35,980
Trouve le chauffeur et les photographes.
Je veux savoir où ils sont.

323
00:37:46,990 --> 00:37:48,620
C'est toi qui voit.

324
00:37:51,160 --> 00:37:52,210
J'ai faim.

325
00:37:52,550 --> 00:37:53,610
On commande ?

326
00:38:15,200 --> 00:38:17,310
Me voilà, les mariés arrivent.

327
00:38:17,440 --> 00:38:20,230
Ils étaient coincés
dans les embouteillages.

328
00:38:20,350 --> 00:38:22,300
Et bien portons un toast.

329
00:38:22,430 --> 00:38:24,790
Très bien, portons un toast.
Santé !

330
00:38:24,910 --> 00:38:26,680
- Santé !
- Santé !

331
00:38:27,950 --> 00:38:29,720
Ces petits cons
ne répondent pas.

332
00:38:29,750 --> 00:38:31,250
J'ai envoyé Tommaso.

333
00:38:31,370 --> 00:38:33,440
Il se passe
quelque chose d'étrange.

334
00:38:33,570 --> 00:38:35,860
- Monsieur Avitabile ?
- Oui, c'est moi.

335
00:38:35,980 --> 00:38:39,490
- Veuillez me suivre.
- Pourquoi donc, que se passe-t-il ?

336
00:38:39,620 --> 00:38:40,550
C'est notre fille ?

337
00:38:40,990 --> 00:38:43,750
Votre fille n'a rien à voir avec ça,
suivez-nous.

338
00:38:43,870 --> 00:38:45,650
Maintenant ?
Je marie ma fille.

339
00:38:45,700 --> 00:38:47,640
- Je ne saisis pas.
- On a un mandat d'arrêt.

340
00:38:47,770 --> 00:38:49,280
S'il vous plaît...

341
00:38:50,260 --> 00:38:52,370
Excusez-moi,
ce doit être un malentendu.

342
00:38:52,490 --> 00:38:54,630
- Mais, attendez.
- Tais-toi. Appelle l'avocat.

343
00:38:54,760 --> 00:38:56,060
Allez, on y va.

344
00:38:57,250 --> 00:38:58,330
Pardonnez-moi.

345
00:38:58,460 --> 00:38:59,700
Restez assis.

346
00:39:00,620 --> 00:39:02,750
Asseyez-vous, tout va bien.

347
00:39:50,590 --> 00:39:52,380
Les accusations sont graves.

348
00:39:52,500 --> 00:39:54,500
Alfredo Natale a plaidé coupable

349
00:39:54,620 --> 00:39:57,560
pour l'homicide involontaire
du fonctionnaire.

350
00:39:57,690 --> 00:40:01,870
Mais il a témoigné
que Giuseppe voulait l'intimider.

351
00:40:02,000 --> 00:40:04,250
Bien, Maître,
mais comment ont-ils su ?

352
00:40:04,380 --> 00:40:05,830
Et cette merde devait pas partir ?

353
00:40:05,960 --> 00:40:07,970
Ils l'ont arrêté avant qu'il parte.

354
00:40:08,100 --> 00:40:10,100
Mais qui ? Qui le savait ?

355
00:40:10,230 --> 00:40:12,480
Cela n'a pas d'importance,
ce qui compte,

356
00:40:12,610 --> 00:40:16,260
c'est que c'est la parole de Natale
contre celle de Giuseppe.

357
00:40:16,390 --> 00:40:20,520
S'ils n'ont pas de preuves,
ils devront rapidement le libérer.

358
00:40:21,980 --> 00:40:23,670
Bon, je dois y aller.

359
00:40:24,560 --> 00:40:27,790
Au revoir, Luisa.
Au revoir, Azzurra.

360
00:41:30,940 --> 00:41:33,230
Navré pour votre mariage.

361
00:41:33,560 --> 00:41:37,520
Ne vous inquiétez pas, Maître,
l'important c'est qu'il soit libéré.

362
00:41:37,640 --> 00:41:41,470
Pas de souci, Gennaro,
Alfredo Natale ne sait rien,

363
00:41:41,590 --> 00:41:43,540
et son frère
n'est pas une balance.

364
00:41:43,670 --> 00:41:46,040
Au moins,
les entreprises sont en sûreté.

365
00:41:46,660 --> 00:41:48,800
Je t'appelle sous peu
pour fixer un rendez-vous

366
00:41:48,930 --> 00:41:52,320
afin que tu saches
comment gérer les affaires.

367
00:41:54,080 --> 00:41:56,890
- Merci, Maître.
- De rien. À bientôt.

