1
00:00:40,390 --> 00:00:44,060
Me ha destruido.
Nos ha matado a todos los niveles.

2
00:00:44,230 --> 00:00:47,530
Y ahora a Ciro yo no lo llamo.
Ni saldré para ir a verlo.

3
00:00:47,690 --> 00:00:50,740
Dice que tenemos que
hacer la guerra, ¿pero qué guerra?

4
00:00:55,370 --> 00:00:59,960
¿Pero qué coño es ese ruido?
Ve a mirar.

5
00:01:04,540 --> 00:01:08,630
Nada, están cambiando las luces
de la calle.

6
00:01:11,300 --> 00:01:13,550
Malamore también quiere hablar contigo.

7
00:01:13,720 --> 00:01:18,370
¿Como habló con Zingarello?
¿Qué coño tengo que decirle?

8
00:01:18,430 --> 00:01:22,270
¡No quiero hablar con nadie!
Ve a traerme una cerveza.

9
00:02:13,950 --> 00:02:18,120
Sube, deprisa.
¡Abre!

10
00:02:26,880 --> 00:02:30,920
También han matado a Raffaele.
¿Qué hacemos?

11
00:02:37,180 --> 00:02:40,510
Tenemos que comprar armas,
y necesitamos hombres.

12
00:02:40,580 --> 00:02:44,060
Id a la calle, buscad entre
quien no está contento,

13
00:02:44,080 --> 00:02:46,120
quien odia a Pietro,
quien tiene miedo,

14
00:02:46,130 --> 00:02:48,840
y hacedles saber que les pagaremos,
y les pagaremos bien.

15
00:02:48,840 --> 00:02:51,130
Armas y hombres.

16
00:02:51,130 --> 00:02:53,840
No lo olvidéis: ya ganamos una vez
contra su hijo.

17
00:02:53,840 --> 00:02:56,560
Haremos lo mismo con el padre.
¡Vamos, vamos!

18
00:03:44,200 --> 00:03:46,460
Adelante.

19
00:04:11,170 --> 00:04:14,460
Me has fallado.

20
00:04:14,630 --> 00:04:18,860
Me dejaste solo con los invitados,
y te fuiste por tu cuenta.

21
00:04:19,030 --> 00:04:21,620
No te fallé a ti.

22
00:04:21,780 --> 00:04:24,790
Pero no quiero compartir
a Azzurra con nadie.

23
00:04:27,710 --> 00:04:31,670
- Ahora está todo en sus manos.
- Mejor así.

24
00:04:32,650 --> 00:04:35,630
Y luego está otra cosa.

25
00:04:35,690 --> 00:04:38,170
Aquí no hay nunca nada que hacer.

26
00:04:38,340 --> 00:04:41,090
Nos intoxicamos con la TV.

27
00:04:42,570 --> 00:04:45,700
He visto una película...

28
00:04:45,870 --> 00:04:51,040
...con ese actor negro.
Hace de instructor de policía.

29
00:04:51,100 --> 00:04:55,300
Y luego otro hace de recluta.

30
00:04:55,460 --> 00:04:59,670
Pero no la terminé de ver
porque los guardias tocaban los cojones.

31
00:04:59,840 --> 00:05:02,010
¿Has visto cómo he terminado, Gennaro?

32
00:05:09,730 --> 00:05:13,610
Dame más información, tal vez
la vi y puedo decirte algo.

33
00:05:13,670 --> 00:05:17,300
Son dos policías de narcóticos.

34
00:05:17,460 --> 00:05:22,030
Pero no sé si el instructor
no es lo que quieren hacer creer,

35
00:05:22,200 --> 00:05:25,700
o si es el recluta el que no es bueno.

36
00:05:25,870 --> 00:05:29,330
La pusieron hace un par de días.

37
00:05:29,500 --> 00:05:32,960
Gennaro, hazme un favor,
entérate de la película.

38
00:05:33,120 --> 00:05:38,650
Me queda la curiosidad.
Quiero saber quién es el traidor.

39
00:05:42,430 --> 00:05:45,660
No te preocupes, me enteraré.

40
00:05:46,140 --> 00:05:48,350
Cuídate, Gennaro.

41
00:05:51,020 --> 00:05:54,100
- Chao, Giuseppe.
- Cuida de Azzurra.

42
00:06:25,220 --> 00:06:27,220
Este siempre se queja.
Venga, muévete.

43
00:06:27,280 --> 00:06:30,810
Uno blanco.
Mételo aquí.

44
00:06:30,870 --> 00:06:33,580
Uno de coca.

45
00:06:33,850 --> 00:06:36,020
Toma, deprisa.

46
00:06:40,820 --> 00:06:43,920
- Deprisa. ¿Qué quieres?
- Uno de hierba.

47
00:06:45,280 --> 00:06:48,490
- Toma también esto.
- ¡Venga, deprisa!

48
00:06:48,660 --> 00:06:52,500
¡Mamá!
¡Tienes el viento de cara!

49
00:06:52,660 --> 00:06:55,710
¡Mamá! ¡Está entrando el camión rojo!

50
00:07:49,030 --> 00:07:52,510
- ¿Cuánto hemos ganado esta semana?
- Poco, don Pietro.

51
00:07:52,680 --> 00:07:54,310
Está lleno de policía.

52
00:07:54,470 --> 00:07:58,790
Hay controles en todas las "plazas".
Y ya no vendemos nada.

53
00:08:01,020 --> 00:08:04,530
Tenemos que organizarnos de forma
distinta respecto al pasado.

54
00:08:04,690 --> 00:08:08,110
La policía no tiene suficientes hombres
para controlarnos a todos.

55
00:08:08,280 --> 00:08:13,080
Una cosa es un bastión fijo,
y otra es el control del territorio.

56
00:08:13,140 --> 00:08:16,910
El territorio está en nuestras
manos y debemos dejarnos ver.

57
00:08:22,090 --> 00:08:26,630
La droga no deben venir a comprarla,
se la llevaremos nosotros.

58
00:08:26,690 --> 00:08:29,800
La demanda hace el mercado, ¿no?

59
00:08:29,970 --> 00:08:33,180
Y para la droga demanda siempre hay.

60
00:10:20,160 --> 00:10:22,370
- Hola.

61
00:10:42,390 --> 00:10:44,440
¿Qué pasa, Azzurra? ¿No te gusta?

62
00:10:46,650 --> 00:10:50,320
Llevo días pensando en lo mismo.

63
00:10:54,240 --> 00:10:56,490
¿En qué?

64
00:11:02,910 --> 00:11:06,040
En lo que le ha pasado
a mi padre, Gennaro.

65
00:11:09,670 --> 00:11:13,550
Los que sabían lo de Alfredo Natale
se cuentan con los dedos de una mano.

66
00:11:15,490 --> 00:11:18,720
Tú estabas conmigo cuando
estaban hablando de ello.

67
00:11:23,850 --> 00:11:26,060
¿Y?

68
00:11:31,050 --> 00:11:33,570
¿Fuiste tú?

69
00:11:45,500 --> 00:11:49,880
Tu padre me había ofrecido una alianza
donde él hubiera sido el socio minoritario.

70
00:11:51,710 --> 00:11:54,630
Y a mí eso no me gustaba, Azzurra.

71
00:11:57,760 --> 00:12:01,240
No hemos nacido
para ser segundones, Azzurra.

72
00:12:04,310 --> 00:12:07,210
Tú y yo tenemos que ser
los protagonistas de nuestro futuro.

73
00:12:07,210 --> 00:12:09,400
Solo nosotros.

74
00:14:48,560 --> 00:14:54,690
- ¿Cuánto hemos hecho esta semana?
- 435.000 euros, don Pietro.

75
00:14:59,860 --> 00:15:02,110
- Don Pietro.
- ¿Has visto?

76
00:15:02,170 --> 00:15:04,610
Comienza a girar de nuevo.

77
00:15:04,680 --> 00:15:08,830
- Sí, pero queda un problema.
- ¿Cuál??

78
00:15:08,890 --> 00:15:13,060
Ciro. Está comprando a toda la gente
que era de O' Mulatto, de Chanel

79
00:15:13,060 --> 00:15:15,670
y de O' Principe, y paga mucho.

80
00:15:15,690 --> 00:15:18,960
Dice que quiere cargarse a usted
como se cargó a su hijo Gennaro.

81
00:15:19,020 --> 00:15:22,670
Yo no terminaré como mi hijo.

82
00:15:33,790 --> 00:15:36,390
Tengo que cargármelo ya.

83
00:16:59,270 --> 00:17:04,630
Traicionaré mi sangre por él
y por ti. No lo olvides jamás.

84
00:17:50,400 --> 00:17:53,140
Chao.

85
00:17:55,330 --> 00:17:58,160
- Te espero en casa.
- Vale.

86
00:18:00,410 --> 00:18:01,920
Sé buena.

87
00:19:14,320 --> 00:19:17,970
¡Agáchate, agáchate y no te muevas!

88
00:19:24,560 --> 00:19:28,560
¡Quédate ahí y no te muevas,
pequeña! ¡Estoy llamando a papá!

89
00:21:53,830 --> 00:21:55,320
¿Y bien?

90
00:21:57,380 --> 00:22:01,220
Has matado a una niña.
Y esto no te lo perdonará nadie.

91
00:22:01,280 --> 00:22:05,330
A mí me mató a Imma,
que era toda mi vida.

92
00:22:16,690 --> 00:22:20,970
Ahora tienes que volver, Gennaro.
Tu sitio está aquí.

93
00:22:24,010 --> 00:22:26,950
Desde que empezó este desmadre
te he hecho llegar la coca,

94
00:22:27,010 --> 00:22:29,580
...pero no he visto un euro.
- ¿Pero qué coño dices?

95
00:22:29,580 --> 00:22:31,350
¿Tengo que pagarte?

96
00:22:33,170 --> 00:22:37,210
Tú le compras la coca a nuestros
amigos de Honduras para dármela a mí.

97
00:22:40,800 --> 00:22:43,150
Nuestros amigos...

98
00:22:44,510 --> 00:22:46,870
Escucha, mi casa está en otro lado.

99
00:22:47,030 --> 00:22:50,700
Y yo por la coca que te envío
quiero cobrar.

100
00:22:53,830 --> 00:22:56,330
Olvídate de esa tontería de Roma.

101
00:22:56,400 --> 00:22:58,750
Nuestra merca
siempre la hemos vendido aquí.

102
00:22:58,820 --> 00:23:02,050
Y si la quieren, que vengan aquí.

103
00:23:06,700 --> 00:23:08,700
Tú no quieres entender
que las cosas han cambiado.

104
00:23:08,700 --> 00:23:11,100
No ha cambiado un carajo.

105
00:23:11,160 --> 00:23:15,690
Tú eres el hijo de Pietro Savastano,
no hay otro.

106
00:25:13,680 --> 00:25:15,350
Vámonos.

107
00:25:19,210 --> 00:25:20,980
Sube, sube.

108
00:26:03,040 --> 00:26:06,960
Tenéis que hacer una cosa por mí.

109
00:26:07,130 --> 00:26:10,300
Lo que quieras.

110
00:26:10,470 --> 00:26:12,800
Tengo que irme de aquí.

111
00:26:14,350 --> 00:26:18,270
Yo me encargo,
te lo organizaré todo.

112
00:26:20,430 --> 00:26:22,350
Tengo que irme solo.

113
00:26:25,560 --> 00:26:30,690
- ¿Pero qué estás diciendo?
- Se acabó.

114
00:26:35,450 --> 00:26:37,990
Ha ganado él.

115
00:26:42,410 --> 00:26:45,380
Coged el dinero de la caja fuerte...

116
00:26:47,210 --> 00:26:49,550
repartidlo...

117
00:26:51,590 --> 00:26:54,090
...y cada uno por su lado.

118
00:27:10,110 --> 00:27:12,650
Marchaos.

119
00:28:13,210 --> 00:28:15,800
Genny era un niño muy guapo.

120
00:28:18,010 --> 00:28:20,470
Se parecía mucho a ti.

121
00:28:23,390 --> 00:28:26,770
Pero tiene razón cuando dice
que ya es un hombre.

122
00:28:26,940 --> 00:28:29,230
¿Qué quieres decir?

123
00:28:34,990 --> 00:28:37,780
Que a los hijos y los muertos
hay que dejarlos ir.

124
00:28:47,500 --> 00:28:50,150
Por ti, he sido soldado.

125
00:28:50,310 --> 00:28:53,130
He traicionado a mis hermanos.

126
00:28:53,300 --> 00:28:56,050
Estoy dispuesta a morir.

127
00:28:56,220 --> 00:28:58,740
Hasta he intentado hacer de esposa.

128
00:29:00,220 --> 00:29:03,470
Pero de fantasma no sé hacer.

129
00:29:29,000 --> 00:29:33,460
- ¿Sí?
- Tengo que hablar contigo.

130
00:29:35,840 --> 00:29:38,950
Es algo concerniente a mí,
es importante.

131
00:29:40,930 --> 00:29:45,680
- Te he dicho que hables, te escucho.
- No, ahora no.

132
00:29:45,850 --> 00:29:49,890
Quiero que vuelvas aquí.
Tengo que hablarte en persona.

133
00:29:54,980 --> 00:29:57,230
¿Y dónde nos vemos?

134
00:29:57,400 --> 00:30:02,910
Donde están las rosas blancas
antes del anochecer. Te espero.

135
00:30:33,270 --> 00:30:36,150
Disculpa por haber entrado.

136
00:30:39,780 --> 00:30:42,070
Quería mirarte.

137
00:30:43,740 --> 00:30:46,370
¿Y qué has visto?

138
00:30:48,160 --> 00:30:51,890
Que puedes tener dinero,
mandar...

139
00:30:53,580 --> 00:30:57,940
pero si no eres una niña
tú también sabes lo que ves.

140
00:30:58,750 --> 00:31:02,840
A un viejo
que casi ha terminado de vivir...

141
00:31:04,260 --> 00:31:08,030
y a una chica, que es guapa...

142
00:31:08,660 --> 00:31:10,850
...y fuerte...

143
00:31:11,230 --> 00:31:14,060
...y tiene toda la vida por delante.

144
00:31:16,650 --> 00:31:21,130
- No digas eso.
- ¿Desde cuándo te asusta la verdad?

145
00:31:31,410 --> 00:31:34,870
El negocio que te propongo
no es bueno.

146
00:31:35,040 --> 00:31:37,840
Debes tomar a un viejo
con todos sus fantasmas.

147
00:31:38,000 --> 00:31:41,420
¿Qué ganas? Nada.

148
00:31:46,510 --> 00:31:50,560
Aparte del hecho de saber que
si este viejo sigue caminando,

149
00:31:52,600 --> 00:31:55,350
es porque estás tú.

150
00:34:18,540 --> 00:34:20,660
¿Por qué estás aquí?

151
00:34:24,670 --> 00:34:26,960
El veneno, Ciro.

152
00:34:35,930 --> 00:34:38,970
Quería poner
el mundo patas arriba, Gennaro.

153
00:34:41,480 --> 00:34:43,980
No lo he conseguido.

154
00:35:29,900 --> 00:35:33,300
Solo te queda una cosa
por hacer, Ciro.

155
00:36:28,290 --> 00:36:31,300
El teléfono...

156
00:38:28,730 --> 00:38:31,420
Esto es una cosa mía.

157
00:39:52,710 --> 00:39:55,540
Tienes que perdonarme, Imma.

158
00:39:58,190 --> 00:40:01,260
No puedo seguir estando solo.

159
00:40:55,850 --> 00:40:58,980
Muy bien, Azzurra, llega, llega.

160
00:40:59,150 --> 00:41:03,690
Respira bien por la nariz.
Muy bien...

161
00:41:03,860 --> 00:41:08,070
¡Hacia abajo! ¡Mas, más!
¡Muy bien, Azzurra!

162
00:41:08,240 --> 00:41:11,080
¡Más, más, más!

163
00:41:12,490 --> 00:41:15,750
- ¡Muy bien!
- Vale, ya pasó.

164
00:41:15,910 --> 00:41:19,040
- Estoy aquí, agárrate a mí.
- Muy bien.

165
00:41:19,040 --> 00:41:21,020
- Recupera el aliento.
- Estoy junto a ti.

166
00:41:33,470 --> 00:41:35,850
Hola, Ciro.

167
00:41:38,040 --> 00:41:40,270
Don Pietro.

168
00:41:50,410 --> 00:41:53,450
...el final del día está aquí.

169
00:42:07,860 --> 00:42:10,450
Está aquí.

170
00:42:36,040 --> 00:42:38,270
- Llega, llega.
- Agárrate a mí.

171
00:42:38,330 --> 00:42:41,560
Sopla, Azzurra.
No empujes.

172
00:42:41,620 --> 00:42:44,960
- Sopla, sopla, sopla.
- Venga, Azzurra.

173
00:42:45,020 --> 00:42:47,510
- Ánimo.
- Así.

174
00:42:59,100 --> 00:43:02,080
Más... ¡Aquí está!

175
00:43:02,080 --> 00:43:04,380
¡Enhorabuena!

176
00:43:07,630 --> 00:43:09,460
Enhorabuena.

177
00:43:12,530 --> 00:43:17,450
Hola, amor de mamá.

178
00:43:20,450 --> 00:43:22,350
Amor mío.

179
00:43:41,140 --> 00:43:43,770
¡No, don Pietro!

180
00:44:19,780 --> 00:44:22,980
¿Cómo se llamará este niño bonito?

181
00:44:24,500 --> 00:44:26,540
Pietro.

182
00:44:27,230 --> 00:44:29,690
Pietro Savastano.

