﻿1
00:01:08,690 --> 00:01:10,780
¿Has terminado?

2
00:01:12,140 --> 00:01:14,220
Ahora me encargo yo.

3
00:03:57,610 --> 00:03:59,700
Ven con papá.

4
00:04:17,110 --> 00:04:19,410
Solo ha podido ser él.

5
00:04:19,410 --> 00:04:23,160
Tenemos que encontrar a ese
cabrón de Ciro Di Marzio.

6
00:04:23,160 --> 00:04:25,250
Y a todos sus hombres,
uno a uno,

7
00:04:25,250 --> 00:04:28,480
antes que Genny nos pregunte porqué
su padre está muerto y nosotros no.

8
00:04:28,480 --> 00:04:31,610
Y luego id a comprar las bicicletas,
de las grandes,

9
00:04:31,610 --> 00:04:35,780
una para mi hijo de 9 años,
y la otra para el de 7 y medio.

10
00:05:04,460 --> 00:05:06,440
Date prisa.

11
00:05:13,530 --> 00:05:15,620
Vámonos.

12
00:05:23,440 --> 00:05:26,360
Ha pasado un día y una noche
y no da señales de vida.

13
00:05:26,360 --> 00:05:28,240
- Va todo bien.
- ¿Me tomas el pelo?

14
00:05:28,240 --> 00:05:32,200
- He dicho que todo va bien.
- No es verdad. Tengo que saberlo.

15
00:05:33,560 --> 00:05:35,750
¿Qué le ha pasado a Pietro?

16
00:05:36,790 --> 00:05:40,860
Tienes que estar tranquila,
eso es lo único importante.

17
00:05:42,000 --> 00:05:44,400
Han disparado a Pietro,

18
00:05:44,400 --> 00:05:47,010
pero está bien.

19
00:05:48,260 --> 00:05:50,350
Ahora está todo en mis manos,

20
00:05:50,350 --> 00:05:54,830
y necesito tu ayuda,
o estallará la guerra.

21
00:05:59,630 --> 00:06:02,760
- Tengo que verlo.
- ¡Ahora no!

22
00:06:18,190 --> 00:06:21,010
Cuando salgáis estaré aquí.

23
00:06:22,260 --> 00:06:24,760
¿Cómo cuando "salgáis"?

24
00:06:26,640 --> 00:06:29,870
Desde ayer no consigo hablar
con mi padre.

25
00:06:29,870 --> 00:06:32,060
Tengo que encontrarlo.

26
00:06:38,840 --> 00:06:41,340
Sé bueno.

27
00:07:11,580 --> 00:07:13,150
Ten.

28
00:07:15,440 --> 00:07:17,530
Toma.

29
00:07:19,930 --> 00:07:21,910
Vámonos.

30
00:07:44,950 --> 00:07:48,080
Chicos, ¿habéis visto a Fernando?

31
00:07:55,800 --> 00:07:58,510
Chicos, venid aquí.

32
00:07:59,660 --> 00:08:01,950
¿Habéis visto a Fernando?

33
00:08:03,520 --> 00:08:06,020
¿Has visto a Fernando?

34
00:08:55,030 --> 00:08:57,530
Ciro Di Marzio ha desaparecido.

35
00:08:57,530 --> 00:09:00,140
Esos cabrones se han ido.

36
00:09:00,140 --> 00:09:03,370
Lello escapó al amanecer
con toda su familia.

37
00:09:03,370 --> 00:09:06,290
Pitbull cobró una vieja deuda

38
00:09:06,290 --> 00:09:08,480
y se fue anoche de Secondigliano.

39
00:09:08,480 --> 00:09:12,970
Fernando está escondido en casa
de su hermana, pero va a huir.

40
00:09:13,390 --> 00:09:17,140
Chicos, tenemos que ir a por ellos ya.

41
00:09:18,810 --> 00:09:20,480
¡Tío Fernà!

42
00:09:20,790 --> 00:09:25,070
- ¡Tengo hambre! -Espera un momento.
Dónde coño está...

43
00:10:09,280 --> 00:10:12,090
Primero te mato a ti,
y luego voy a por tus hijos.

44
00:10:12,090 --> 00:10:14,080
Deprisa.

45
00:10:19,500 --> 00:10:21,270
Espera aquí.

46
00:10:22,520 --> 00:10:25,550
- ¿Quieres más pasta?
- Vale.

47
00:10:28,360 --> 00:10:30,970
Deprisa, camina.

48
00:10:34,520 --> 00:10:37,440
No hagas tonterías.

49
00:10:41,090 --> 00:10:43,170
¡Fernà, escapa!

50
00:11:00,590 --> 00:11:02,460
Ven aquí, cabrón.

51
00:11:02,460 --> 00:11:04,760
- ¿Dónde está el cabrón de tu jefe?
- No lo sé.

52
00:11:04,760 --> 00:11:07,160
Nos separamos y nos repartimos
el dinero.

53
00:11:07,160 --> 00:11:09,450
No sé cómo,
pero ahora vas a ir a por él.

54
00:11:09,450 --> 00:11:11,430
- ¿Pero cómo hago?
- ¿Que cómo?

55
00:11:11,440 --> 00:11:15,500
Subo a tu familia
y la tiro abajo delante de ti.

56
00:11:15,500 --> 00:11:17,690
¡Cabrón!

57
00:11:18,110 --> 00:11:21,140
Tengo que llevarle un pasaporte.

58
00:11:22,910 --> 00:11:24,990
Muy bien.

59
00:11:32,190 --> 00:11:33,960
Patrì.

60
00:11:34,590 --> 00:11:36,990
¿Qué coño dices?

61
00:11:38,030 --> 00:11:41,050
¿Dónde tenemos que vernos?

62
00:11:42,100 --> 00:11:44,180
Vale.

63
00:12:17,760 --> 00:12:19,640
Baja, Patrì.

64
00:12:30,900 --> 00:12:34,240
Quiero saber dónde está mi padre.

65
00:12:35,910 --> 00:12:38,300
¿Está herido?

66
00:12:41,020 --> 00:12:44,140
¿Está herido o muerto?

67
00:12:45,500 --> 00:12:47,690
¿Cómo?

68
00:12:49,880 --> 00:12:54,570
¡Tenías que tráermelo vivo,
o morirte con él!

69
00:12:54,570 --> 00:12:57,080
Eso es lo que hace un buen soldado.

70
00:13:00,830 --> 00:13:04,170
No debí hacer caso a tu padre.

71
00:13:04,170 --> 00:13:07,820
Si hubiera entrado con él
al cementerio seguiría vivo.

72
00:13:09,800 --> 00:13:12,930
Yo por mi familia, mato.

73
00:13:12,930 --> 00:13:15,640
Encontraré al cabrón
que disparó a tu padre

74
00:13:15,640 --> 00:13:18,140
y le vuelo la cabeza.

75
00:13:22,730 --> 00:13:24,920
Ciro Di Marzio.

76
00:15:25,040 --> 00:15:28,070
¿Y cómo lo supo Ciro Di Marzio?

77
00:15:28,070 --> 00:15:31,820
Tal vez nos siguió,
como hizo con Patrizia.

78
00:15:34,950 --> 00:15:37,770
Pero Patrizia
se dio cuenta enseguida,

79
00:15:37,770 --> 00:15:41,110
y le salvó la vida a mi padre,
pero tú no te diste cuenta de nada.

80
00:15:41,110 --> 00:15:44,650
A lo mejor no nos seguía nadie,
pero lo esperaban dentro,

81
00:15:44,650 --> 00:15:48,200
porque alguien le dijo que Pietro y tú
teníais que hablar.

82
00:15:56,230 --> 00:15:59,040
¿Sabes el dicho, Malamò?

83
00:16:01,550 --> 00:16:04,670
Tarde o temprano, el virrey
se convierte en el peor enemigo del rey.

84
00:16:04,680 --> 00:16:09,260
También se dice que en el entierro del rey
el único que no llora es el hijo.

85
00:16:10,100 --> 00:16:13,020
Porque este hijo
las lágrimas se las lleva dentro.

86
00:16:18,230 --> 00:16:21,990
De todas formas,
este hijo es ahora quien manda.

87
00:16:22,510 --> 00:16:25,320
Y lo primero de lo que se debe
enterar es quién son los amigos

88
00:16:25,330 --> 00:16:28,250
y quién los enemigos.

89
00:17:33,100 --> 00:17:35,710
Este.

90
00:17:43,220 --> 00:17:46,140
He preparado mis cosas,

91
00:17:46,140 --> 00:17:49,480
después del funeral me las llevaré.

92
00:17:53,230 --> 00:17:57,190
De aquí nadie te está echando.

93
00:17:59,170 --> 00:18:02,090
Si quieres quedarte,
te conseguiremos un trabajo.

94
00:18:02,100 --> 00:18:05,330
Yo no trabajaba para el Sistema.

95
00:18:08,460 --> 00:18:11,380
Estaba con Pietro y punto.

96
00:18:14,920 --> 00:18:16,900
Haz lo que quieras.

97
00:18:17,110 --> 00:18:19,820
Tienes que irte de aquí.

98
00:18:20,870 --> 00:18:24,100
Tienes una mujer,
un niño recién nacido.

99
00:18:25,770 --> 00:18:28,270
Aquí no se vive...

100
00:18:28,590 --> 00:18:31,190
aquí solo se muere.

101
00:18:40,680 --> 00:18:43,710
A mi padre no lo mató
Ciro Di Marzio.

102
00:18:48,820 --> 00:18:52,570
Lo mató el veneno
que todos llevamos dentro.

103
00:18:54,760 --> 00:18:56,950
Sabemos que está,

104
00:18:57,790 --> 00:19:01,330
pero no podemos expulsarlo.

105
00:19:22,400 --> 00:19:24,480
¿Qué se te ha metido en la cabeza, tío?

106
00:19:24,480 --> 00:19:26,570
Solo quiero paz en el barrio.

107
00:19:26,570 --> 00:19:28,030
Te conozco muy bien,

108
00:19:28,030 --> 00:19:31,470
mentías antes diciendo que
don Pietro estaba bien y mientes ahora.

109
00:19:31,470 --> 00:19:33,870
Llevo 30 años con ellos,

110
00:19:33,870 --> 00:19:37,830
obedezco cuando la idea es buena
y cuando es mala.

111
00:19:39,400 --> 00:19:41,590
Para ellos tengo un pie en el infierno,

112
00:19:41,590 --> 00:19:44,090
habiendo matado a una niña.

113
00:19:44,610 --> 00:19:46,490
Pero ahora me he cansado,
estoy viejo,

114
00:19:46,490 --> 00:19:48,580
ya no quiero estar bajo sus ódenes.

115
00:19:48,790 --> 00:19:51,390
Te equivocas, tío.

116
00:19:51,390 --> 00:19:55,460
Lo que ha pasado en el barrio
solo nos ha enseñado una cosa:

117
00:19:55,570 --> 00:19:58,590
a los Savastano no se les toca.

118
00:21:52,980 --> 00:21:55,170
Estamos listos.

119
00:22:08,100 --> 00:22:11,120
Mi madre me tuvo con 16 años,

120
00:22:11,230 --> 00:22:14,040
a mi padre no lo conocí.

121
00:22:14,040 --> 00:22:16,540
Soy hijo de un error,

122
00:22:16,550 --> 00:22:18,940
hijo de un "mal amor".

123
00:22:18,940 --> 00:22:21,660
Don Pietro y yo nos conocíamos
desde niños,

124
00:22:21,660 --> 00:22:23,530
éramos como hermanos.

125
00:22:23,530 --> 00:22:26,250
Pero él ha sido como
un padre para mí.

126
00:22:26,460 --> 00:22:28,440
Decía siempre:

127
00:22:28,440 --> 00:22:31,670
"La vida no la regala nadie,
hay que cogerla".

128
00:22:31,670 --> 00:22:34,900
Y así hicimos, siempre juntos.

129
00:22:35,950 --> 00:22:38,760
Pero ahora tenemos
que portarnos todos bien,

130
00:22:38,760 --> 00:22:42,100
porque él está aquí,
y lo ve todo.

131
00:22:42,210 --> 00:22:44,290
¡Siempre!

132
00:24:26,480 --> 00:24:30,020
Fernando ha llamado,
tenemos que darnos prisa.

133
00:24:38,680 --> 00:24:40,970
Sé donde está.

134
00:25:01,830 --> 00:25:04,330
Voy esta noche.

135
00:25:06,310 --> 00:25:08,400
Dale un beso al niño.

136
00:25:10,800 --> 00:25:13,200
Nos vemos luego.

137
00:25:39,790 --> 00:25:42,810
La puerta que quede abierta,
pero que parezca cerrada.

138
00:25:42,810 --> 00:25:45,520
Muévete.

139
00:26:42,660 --> 00:26:45,790
A ese traidor tengo que dispararle yo.

140
00:27:27,080 --> 00:27:32,300
Tú quédate aquí,
por si vienen esos hijos de puta.

141
00:32:12,790 --> 00:32:14,870
¿Dónde irás ahora?

142
00:32:15,080 --> 00:32:17,380
No lo sé.

143
00:32:23,010 --> 00:32:26,240
A mi hija también la maté yo,

144
00:32:29,060 --> 00:32:31,980
tengo que pagar por lo que hice.

145
00:32:48,450 --> 00:32:50,430
¡Ciro!

146
00:34:36,890 --> 00:34:38,770
Buenos días, don Aniello.

147
00:34:38,770 --> 00:34:41,900
- Mi más sentido pésame.
- Muchas gracias.

148
00:34:47,320 --> 00:34:50,240
Reciba nuestro pésame.

149
00:34:53,890 --> 00:34:57,540
Lamento haberle molestado
en un mal momento.

150
00:34:57,540 --> 00:35:01,610
Él es Elia Capaccio,
y él es su hermano Ferdinando.

151
00:35:05,570 --> 00:35:09,330
- ¿Están con usted?
- Son mis sobrinos.

152
00:35:09,430 --> 00:35:14,020
Y este es don Eduardo Arenella.

153
00:35:14,020 --> 00:35:17,670
- Mucho gusto.
- El gusto es mío, don Gennaro.

154
00:35:18,610 --> 00:35:23,820
Le hemos pedido esta reunión
porque estamos un poco preocupados.

155
00:35:24,970 --> 00:35:26,950
Sin su padre,

156
00:35:26,950 --> 00:35:29,670
y con usted estando en Roma,

157
00:35:29,670 --> 00:35:33,320
Secondigliano y Scampia
son como una bomba de relojería,

158
00:35:33,320 --> 00:35:36,240
pueden saltar por los aires
de un momento a otro.

159
00:35:36,240 --> 00:35:39,990
Sin nadie al mando, en Nápoles norte
podría reinar la anarquía.

160
00:35:39,990 --> 00:35:44,270
Otra guerra perjudicaría a todos,
y a nosotros también.

161
00:35:44,370 --> 00:35:47,190
Siempre nos hemos portado bien
en nuestra casa.

162
00:35:51,360 --> 00:35:53,450
Mi padre decía que
la Sanità y la Maddalena

163
00:35:53,450 --> 00:35:56,990
son los barrios donde más dinero
se mueve, ¿es cierto?

164
00:35:58,870 --> 00:36:01,370
No podemos quejarnos.

165
00:36:01,890 --> 00:36:06,270
Pero él estaba enamorado
de los Barrios Españoles y de Forcella,

166
00:36:06,280 --> 00:36:10,340
porque decía que solo ahí podías
sentir el verdadero olor de Nápoles.

167
00:36:10,860 --> 00:36:13,680
Su padre tenía razón.

168
00:36:14,930 --> 00:36:18,060
Pero el corazón de esta ciudad
es el puerto,

169
00:36:19,420 --> 00:36:23,480
nos puede abrir las puertas
al mundo entero.

170
00:36:25,880 --> 00:36:27,860
Ahora...

171
00:36:27,970 --> 00:36:32,040
la guerra en mi casa se terminó,
y mando yo.

172
00:36:35,160 --> 00:36:39,340
Nunca nos hemos metido en sus asuntos,
les hemos respetado.

173
00:36:39,340 --> 00:36:42,150
Y ahora ustedes deben hacer lo mismo.

174
00:36:44,130 --> 00:36:46,220
Eso queríamos saber.

175
00:36:46,220 --> 00:36:49,450
A decir verdad, había otra cosa.

176
00:36:49,770 --> 00:36:53,730
La "blanca". ¿A quién se la pasa?

177
00:36:53,730 --> 00:36:56,020
¿Mi merca?

178
00:36:56,750 --> 00:37:01,760
De Roma para abajo será solo
para ustedes y para mí, ¿de acuerdo?

179
00:37:03,740 --> 00:37:06,040
Le tomo la palabra.

180
00:37:23,970 --> 00:37:27,730
- Estás aquí.
- Estoy aquí.

181
00:37:33,770 --> 00:37:35,960
¡Pequeñín de papá!

182
00:37:35,970 --> 00:37:38,050
Vámonos.

183
00:37:38,470 --> 00:37:41,810
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien.

184
00:37:42,950 --> 00:37:46,600
- ¿Cuándo tienes que volver?
- Mañana.

185
00:38:04,960 --> 00:38:07,040
Ven.

186
00:38:07,770 --> 00:38:09,440
Hemos llegado.

187
00:38:09,650 --> 00:38:12,570
¿A qué hemos venido aquí?

188
00:38:13,720 --> 00:38:18,100
Tú me has dado un príncipe,
y yo lo tengo que tratar como tal.

189
00:38:26,130 --> 00:38:27,900
Ven.

190
00:38:44,690 --> 00:38:48,550
Gennaro, es preciosa.

191
00:38:51,880 --> 00:38:54,180
¿Cómo lo has hecho?

192
00:38:56,470 --> 00:39:01,370
Me he encontrado
con un viejo compañero, Gegè.

193
00:39:01,370 --> 00:39:05,550
Estudió en Inglaterra,
pero es de Secondigliano.

194
00:39:09,090 --> 00:39:12,120
Es el número uno
para los negocios inmobiliarios.

195
00:39:21,920 --> 00:39:24,840
¿Habitación para Pietro la tiene?

196
00:39:27,130 --> 00:39:31,510
Ahora es pequeño,
tiene que estar junto a su padre.

197
00:39:43,090 --> 00:39:46,740
Esta noche mi hermano
se ha ahorcado en su celda.

198
00:39:47,360 --> 00:39:50,910
Se había retractado de las acusaciones
contra don Giuseppe.

199
00:39:50,910 --> 00:39:52,990
Lo siento.

200
00:39:54,140 --> 00:39:58,000
Sin él, las acusaciones
ya no valen nada.

201
00:39:58,520 --> 00:40:02,490
Y don Giuseppe
podía estar ya en casa, si...

202
00:40:02,700 --> 00:40:04,780
Si... ¿qué?

203
00:40:05,510 --> 00:40:10,000
El juez está empeñado, no cree
que mi hermano se haya suicidado.

204
00:40:10,000 --> 00:40:14,380
- ¿Y qué quiere?
- Quiere hacer más investigaciones.

205
00:40:14,480 --> 00:40:17,090
No puede retenerlo
todo este tiempo en la cárcel.

206
00:40:17,090 --> 00:40:19,070
Ya le ha bloqueado todos los bienes.

207
00:40:19,070 --> 00:40:21,680
Le quiere dar asociación ilícita,
puede retenerlo en la cárcel,

208
00:40:21,680 --> 00:40:25,020
hasta que la Guardia di Finanza
no termine los controles.

209
00:40:25,020 --> 00:40:28,870
¿Y? Gennaro, ¿eso se puede hacer?

210
00:40:31,380 --> 00:40:35,030
Por haber contaminado las pruebas, sí.

211
00:40:35,450 --> 00:40:38,260
¿De cuánto tiempo estamos hablando?

212
00:40:38,890 --> 00:40:41,910
El abogado ha hablado de un año.

213
00:40:46,920 --> 00:40:50,050
¿Pero don Giuseppe sabe todo esto?

214
00:40:50,260 --> 00:40:52,340
Sí.

215
00:40:52,550 --> 00:40:55,890
- ¿Y cómo se lo ha tomado?
- Mal.

216
00:40:55,990 --> 00:40:59,020
Pero sabe que puede contar contigo.

217
00:42:21,290 --> 00:42:25,350
No es verdad que mi padre
se fue de Nápoles.

218
00:42:29,530 --> 00:42:31,710
Mi padre ha muerto.

219
00:42:38,490 --> 00:42:41,200
Lo he hecho matar yo.

220
00:42:47,360 --> 00:42:50,690
Me quería bajo sus órdenes
en Secondigliano,

221
00:42:50,700 --> 00:42:53,820
nunca hubiera aceptado
otra cosa.

222
00:42:54,760 --> 00:42:58,730
Últimamente estaba enloquecido,
veía muertos por todos lados.

223
00:43:02,480 --> 00:43:05,300
Y nosotros estábamos en peligro,

224
00:43:06,230 --> 00:43:09,780
así que hice lo único que podía hacer:

225
00:43:10,510 --> 00:43:13,330
protegí a mi familia.

226
00:43:16,460 --> 00:43:19,690
He pagado el precio,
como lo has pagado tú.

227
00:43:37,100 --> 00:43:40,020
Ahora somos solo nosotros, Gennaro.

228
00:43:40,440 --> 00:43:42,940
Esto es lo importante.

