﻿1
00:00:19,480 --> 00:00:31,160
UN AN APRÈS

2
00:00:47,630 --> 00:00:51,090
Dans un moment de crise comme celui-ci,
les banques devraient aider.

3
00:00:53,850 --> 00:00:59,060
D'après vos documents, vos dépenses sont
de 80 000 euros sur le dernier mois.

4
00:00:59,180 --> 00:01:02,020
Je ne peux pas faire autrement,
je fais comme je peux.

5
00:01:03,230 --> 00:01:06,150
En revanche, vous pouvez choisir
un chemin moins sinueux.

6
00:01:07,860 --> 00:01:10,570
En plus, c'est un immeuble prestigieux
qu'on a là.

7
00:01:13,820 --> 00:01:16,490
J'ai un client qui souhaite investir.

8
00:01:17,700 --> 00:01:20,500
On devrait réussir
à trouver une solution.

9
00:02:18,350 --> 00:02:21,140
Salut, Gennaro.

10
00:02:21,270 --> 00:02:22,850
Bonjour, Gegè.

11
00:02:23,890 --> 00:02:25,350
Alors ?

12
00:02:26,400 --> 00:02:30,610
- Il a de suite cédé. Il est à nous.
- Bravo.

13
00:02:31,780 --> 00:02:35,860
Le paiement du bien
ne doit pas être reporté.

14
00:02:35,990 --> 00:02:37,950
Pourquoi, il y a un problème ?

15
00:02:38,070 --> 00:02:42,290
Mon ami est dans une mauvaise passe,
il a besoin d'argent rapidement.

16
00:02:43,330 --> 00:02:46,540
- Combien d'argent avons-nous ?
- Environ 700 000 euros.

17
00:02:46,670 --> 00:02:49,790
- J'ai besoin de tout l'argent.
- La caisse sera donc vidée.

18
00:02:49,920 --> 00:02:54,970
Il faut investir de l'argent pour
le faire fructifier, comme tu m'as dit.

19
00:02:57,220 --> 00:03:00,350
- Tu les veux pour quand ?
- Mon ami arrive ce soir.

20
00:03:00,470 --> 00:03:04,140
- À plus, Gegè.
- Ciao, Gennaro.

21
00:04:42,530 --> 00:04:46,700
Traduit par FairyDragon
Bon épisode !

22
00:05:31,960 --> 00:05:34,040
Quel plaisir de te voir ici,
mon frère !

23
00:05:37,550 --> 00:05:39,460
Frérot...

24
00:05:39,590 --> 00:05:44,180
- Tu m'as vraiment manqué !
- Viens.

25
00:05:44,300 --> 00:05:46,930
Joaquin, je te présente Gegè.

26
00:05:47,060 --> 00:05:50,390
- Enchanté.
- Ça va ?

27
00:05:50,520 --> 00:05:53,900
C'est mon ami,
et le meilleur comptable du monde.

28
00:05:54,020 --> 00:05:59,530
Genny aime exagérer... Sans sa famille,
je serais un chômeur du sud de l'Italie.

29
00:05:59,650 --> 00:06:01,950
Raconte-moi donc ton problème.

30
00:06:02,070 --> 00:06:04,740
T’inquiète, il est fiable.

31
00:06:04,860 --> 00:06:10,910
- Ces fils de pute sont déjà ici à Rome.
- Qui sont ces mecs ?

32
00:06:11,040 --> 00:06:14,710
Ce sont des gangsters de merde
qui m'ont déclaré la guerre.

33
00:06:14,830 --> 00:06:19,800
S'ils rentrent au Honduras
en ayant passé un marché, je suis baisé.

34
00:06:22,340 --> 00:06:25,680
Comme je t'ai dit,
j'ai beaucoup d'amis calabrais.

35
00:06:25,800 --> 00:06:30,720
Je vais passer quelques coups de fil
pour connaître la situation. Ça te va ?

36
00:06:30,850 --> 00:06:33,020
Bien sûr.

37
00:06:33,140 --> 00:06:34,690
On y va, Gegè.

38
00:06:36,400 --> 00:06:38,150
Sois tranquille.

39
00:06:38,270 --> 00:06:41,030
- Ils éliminent tous les miens.
- Je sais.

40
00:06:50,160 --> 00:06:52,330
Ce soir, tu restes avec moi.

41
00:07:03,210 --> 00:07:05,840
Je ne peux pas partir,
j'attends encore ici.

42
00:07:09,930 --> 00:07:14,270
Dis-le à Giulia, je la rappellerai.

43
00:07:16,270 --> 00:07:17,730
À plus.

44
00:08:04,530 --> 00:08:09,200
Je sais que ce n'est pas ta came,
mais c'est une urgence.

45
00:08:09,320 --> 00:08:11,070
Qu'est-ce qui se passe ?

46
00:08:14,290 --> 00:08:16,830
J'ai parlé
avec quelques-uns de mes amis,

47
00:08:16,960 --> 00:08:20,250
si on veut résoudre ce problème,
on doit le faire ce soir,

48
00:08:20,380 --> 00:08:22,210
et j'ai besoin de ton aide.

49
00:08:25,300 --> 00:08:29,510
- Il y a un souci ?
- Non, aucun.

50
00:08:29,630 --> 00:08:32,140
Je suis toujours disponible,
tu le sais.

51
00:08:32,260 --> 00:08:34,970
Je le sais,
je voulais juste te l'entendre dire.

52
00:08:41,190 --> 00:08:42,650
Et eux ?

53
00:08:42,770 --> 00:08:47,320
- Que veulent-ils en échange ?
- Notre marchandise, à 23 euros le kilo.

54
00:08:47,440 --> 00:08:51,700
- Tes amis la vendent à 29 euros.
- Amis ?

55
00:08:51,820 --> 00:08:55,370
Ces fils de pute vont le payer cher
pour 6 tonnes de différence.

56
00:09:42,460 --> 00:09:43,920
Allons-y.

57
00:10:11,440 --> 00:10:12,990
Attends ici.

58
00:11:17,890 --> 00:11:19,600
Mon amour, pas maintenant.

59
00:12:04,100 --> 00:12:05,810
J'ai besoin de toi là-bas.

60
00:12:22,200 --> 00:12:26,000
On doit se dépêcher, d'ici deux heures,
l'équipe de nettoyage arrive.

61
00:12:31,710 --> 00:12:33,500
- Tu es prêt ?
- Oui.

62
00:12:38,010 --> 00:12:39,720
Il y a une serpillière
dans les toilettes.

63
00:12:43,720 --> 00:12:45,180
Dépêche-toi, Gegè.

64
00:14:12,810 --> 00:14:16,150
- Maintenant on passe au prochain frère.
- Très bien.

65
00:15:33,060 --> 00:15:35,190
Gegè, tu vas bien ?

66
00:15:38,560 --> 00:15:40,110
Viens.

67
00:16:04,210 --> 00:16:06,340
Tu dois filmer Joaquin.

68
00:16:11,970 --> 00:16:13,430
Allez.

69
00:16:16,600 --> 00:16:19,060
Enfoirés, fils de pute !

70
00:16:19,190 --> 00:16:22,520
Partout où vous allez,
peu importe où vous êtes...

71
00:16:22,650 --> 00:16:26,650
ceci est votre destinée,
bande de merdes !

72
00:16:26,780 --> 00:16:29,110
Le diable est arrivé,
bande de fiottes !

73
00:16:29,240 --> 00:16:33,030
On va vous couper la tête,
à tous ces fils de pute !

74
00:16:35,040 --> 00:16:37,080
Maintenant, arrête de filmer,
mon pote.

75
00:17:25,050 --> 00:17:27,670
Sors la lampe du sac.

76
00:17:27,800 --> 00:17:29,880
Ces fils de pute pèsent lourd !

77
00:17:52,320 --> 00:17:54,160
Nous y voilà.

78
00:17:54,280 --> 00:17:56,240
- Passe-la-moi.
- Celle-là ?

79
00:17:59,120 --> 00:18:00,710
Voilà l'autre, frérot.

80
00:18:07,500 --> 00:18:09,590
Détache la corde.

81
00:18:59,890 --> 00:19:01,770
Ça ira ici.

82
00:19:14,280 --> 00:19:16,360
Un, deux et trois.

83
00:19:22,330 --> 00:19:24,540
Donne-moi la torche, Gegè.

84
00:19:39,180 --> 00:19:41,560
Allez vous faire enculer,
bande de lâches !

85
00:19:51,070 --> 00:19:52,610
Allons-y.

86
00:20:36,240 --> 00:20:38,660
Je suis vraiment désolé pour Giulia.

87
00:20:52,840 --> 00:20:55,550
Ça ne t'aide pas
ce que t'es en train de faire.

88
00:20:57,130 --> 00:21:00,840
Cela me donne une opportunité
que je n'aurais jamais eue.

89
00:21:07,270 --> 00:21:10,650
Que s'est-il passé cette nuit ?
Tu peux me le dire ?

90
00:21:13,520 --> 00:21:17,440
Je devais l'accompagner à un dîner
avec un client important.

91
00:21:20,160 --> 00:21:23,950
Je ne te poserai plus jamais de questions
et je suis toujours de ton côté.

92
00:21:25,790 --> 00:21:27,910
Mais tu peux toujours arrêter,

93
00:21:29,910 --> 00:21:31,790
si tu le veux.

94
00:21:36,340 --> 00:21:39,920
Quand tu rentreras,
nous ferons un bon déjeuner ensemble.

95
00:21:40,050 --> 00:21:42,390
Je serai là après-demain.

96
00:21:57,860 --> 00:21:59,320
Salut.

97
00:23:01,260 --> 00:23:04,010
Patrizia, tu t'es faite désirer.

98
00:23:05,430 --> 00:23:07,260
Que puis-je faire pour toi ?

99
00:23:07,390 --> 00:23:11,060
Donna Scianel veut que tu transmettes
un message à ton amie Marinella.

100
00:23:11,180 --> 00:23:12,730
Que dois-je lui dire ?

101
00:23:12,850 --> 00:23:16,520
Que Donna Scianel était furax
de voir son fils dans un cercueil.

102
00:23:18,400 --> 00:23:21,650
- Je sais.
- Et maintenant le procès va avoir lieu.

103
00:23:21,780 --> 00:23:26,360
On peut faire un beau cadeau à ton amie,
si elle sait quoi faire.

104
00:23:26,490 --> 00:23:28,280
Je ne sais pas où elle est.

105
00:23:29,370 --> 00:23:31,660
Je suis sûre que si tu veux,
tu peux le découvrir.

106
00:23:33,160 --> 00:23:35,960
Je ne pense pas que Marinella
puisse faire une chose pareille.

107
00:23:36,080 --> 00:23:38,130
Parle-lui.

108
00:23:38,250 --> 00:23:42,550
On a tous le droit
à une seconde chance, non ?

109
00:23:42,670 --> 00:23:45,180
- Je vais voir ce que je peux faire.
- Comme tu veux,

110
00:23:45,300 --> 00:23:49,260
mais si Donna Scianel est condamnée,
ça sera ta faute.

111
00:23:50,470 --> 00:23:51,930
Fais attention à toi.

112
00:24:06,320 --> 00:24:08,200
Il ressemble à un prince.

113
00:24:10,200 --> 00:24:12,080
Mais ton père n'est pas encore roi.

114
00:24:13,370 --> 00:24:15,290
- Tu es stressée ?
- Non.

115
00:24:21,130 --> 00:24:22,590
Et voilà.

116
00:24:26,760 --> 00:24:28,890
Azzurra, ne t'inquiète pas.

117
00:24:31,220 --> 00:24:35,640
Avec l'argent qu'a gagné ton père,
il devrait me faire une statue d'or.

118
00:24:37,270 --> 00:24:39,350
Tu le connais mal.

119
00:24:41,730 --> 00:24:43,780
Mais tu me crois moi ?

120
00:25:18,890 --> 00:25:20,770
Allô ?

121
00:25:22,110 --> 00:25:27,190
Tu n'as pas oublié aujourd'hui ?
<i>Ce matin, mon beau-père rentre chez lui.</i>

122
00:25:27,320 --> 00:25:31,660
<i>Il reste quelques heures avec la famille
et ensuite tu viens à deux heures.</i>

123
00:25:31,780 --> 00:25:33,580
<i>N'oublie pas
que c'est un fils de pute.</i>

124
00:25:33,700 --> 00:25:37,040
<i>Ne m'implique pas là-dedans,
il doit penser que tout est à lui.</i>

125
00:25:37,160 --> 00:25:39,040
Parfait.

126
00:25:39,160 --> 00:25:43,920
<i>Tu as préparé les documents ?
On se voit plus tard alors.</i>

127
00:26:37,470 --> 00:26:40,600
Nous allons rencontrer
ton grand-père, Pietro ?

128
00:26:40,730 --> 00:26:42,190
Allons-y.

129
00:26:50,400 --> 00:26:56,120
Avec cette assignation à résidence,
je peux profiter de mon petit-fils.

130
00:26:56,240 --> 00:27:01,830
- Bonjour, Giuseppe.
- Viens voir papy, mon chéri !

131
00:27:01,960 --> 00:27:04,290
Quel beau petit garnement !

132
00:27:39,410 --> 00:27:41,200
Ce sont mes hommes de paille ?

133
00:27:41,330 --> 00:27:46,170
Oui, toutes vos entreprises ont été
intégrées dans ces filiales, <i>dottore</i>.

134
00:27:46,290 --> 00:27:49,420
Si j'étais <i>dottore</i>, je n'aurais pas
été en prison durant un an.

135
00:28:05,230 --> 00:28:08,020
- Tout ça m'appartient ?
- Exact.

136
00:28:08,150 --> 00:28:11,860
- Je vous montre les parts et rendements.
- Mais pourquoi Gennaro ?

137
00:28:15,150 --> 00:28:16,610
Pourquoi quoi ?

138
00:28:16,740 --> 00:28:20,780
Tu aurais pu choisir
tant de personnes compétentes

139
00:28:20,910 --> 00:28:24,700
mais tu as voulu prendre
ce petit nouveau dans ton entourage,

140
00:28:25,910 --> 00:28:30,710
qui croit qu'il suffit d'apprendre
l'italien pour faire des miracles.

141
00:28:33,590 --> 00:28:37,300
J'avais besoin d'une personne nouvelle,
que personne ne connaissait.

142
00:28:37,430 --> 00:28:41,260
- Le juge connaît déjà tous vos hommes.
- Tu sais ce qu'on dit ?

143
00:28:42,310 --> 00:28:45,930
Le chien ne reconnaît la voix
que d'un seul maître, et c'est le tien.

144
00:28:46,060 --> 00:28:49,690
Il n'y a pas de chiens ici, et désormais
vous êtes le seul chef ici chez vous.

145
00:28:52,400 --> 00:28:55,490
Gegè, explique-lui la situation
s'il te plaît.

146
00:28:55,610 --> 00:29:00,160
Avant d'aller en prison, vous aviez
un patrimoine de 60 millions d'euros.

147
00:29:00,280 --> 00:29:04,830
Après toutes les saisies,
il ne restait qu'un million et demi.

148
00:29:04,950 --> 00:29:06,790
Je le savais déjà ça.

149
00:29:07,960 --> 00:29:10,580
Cet argent
est dans une seule SARL secrète.

150
00:29:10,710 --> 00:29:15,510
Mais maintenant, vous avez 17 sociétés,
entièrement ou en tant qu'associé.

151
00:29:15,630 --> 00:29:18,510
Pour une valeur totale
de 97 millions d'euros.

152
00:29:22,850 --> 00:29:25,770
Tu ne le sais pas, mais rester
enfermé en prison est un enfer.

153
00:29:25,890 --> 00:29:30,020
Et quand tu reviens à la maison,
tu vois que la vie continue...

154
00:29:30,150 --> 00:29:34,360
Et tu ne t'y retrouves plus,
même avec ta famille, tu te sens étranger.

155
00:29:35,780 --> 00:29:40,740
Et tous ceux à qui tu tenais,
tu les vois comme des inconnus.

156
00:29:45,290 --> 00:29:48,250
Mais désormais,
tu n'es plus en prison, Giuseppe.

157
00:29:48,370 --> 00:29:52,880
Tu veux tes propres consultants ? Demain,
Gegè apporte les documents et se retire.

158
00:29:53,000 --> 00:29:58,050
Tu veux de nouveaux hommes de paille ?
Allons chez le notaire et réglons ça.

159
00:29:58,170 --> 00:30:00,680
On peut faire ce que tu veux,
pour moi, ça me va.

160
00:30:11,310 --> 00:30:14,020
Mais ne me dis plus jamais
que je suis un inconnu.

161
00:30:15,270 --> 00:30:19,110
Je suis le mari de ta fille,
le père de ton petit-fils.

162
00:30:20,530 --> 00:30:22,780
C'est une chose
que tu ne dois jamais oublier.

163
00:30:24,620 --> 00:30:27,290
S'il y a bien une chose
que je ne veux pas oublier,

164
00:30:27,410 --> 00:30:29,200
c'est celle-là.

165
00:30:45,470 --> 00:30:47,220
Allô ?

166
00:30:47,350 --> 00:30:48,810
C'est Patrizia.

167
00:30:52,270 --> 00:30:55,940
- Content de savoir que tu vas bien.
- Je n'appelle pas pour te saluer.

168
00:31:01,240 --> 00:31:05,450
Une amie en commun
s'est mis en tête de foutre la merde.

169
00:31:05,570 --> 00:31:08,080
Je dois te voir
dès que possible pour t'expliquer.

170
00:31:10,040 --> 00:31:12,910
On peut se voir ce soir.
Où ?

171
00:31:15,290 --> 00:31:17,290
Je t'enverrai un message.

172
00:32:18,270 --> 00:32:19,730
Salut, Gennaro.

173
00:32:21,190 --> 00:32:22,650
Entre.

174
00:32:23,860 --> 00:32:25,490
Tu veux un café ?

175
00:32:26,530 --> 00:32:27,990
Oui, merci.

176
00:32:40,710 --> 00:32:44,210
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu n'aimes pas où je suis ?

177
00:32:45,800 --> 00:32:47,590
C'est toi qui l'as choisi.

178
00:33:02,610 --> 00:33:04,530
Ils sont là-bas,

179
00:33:06,950 --> 00:33:08,660
mes frères et soeurs.

180
00:33:10,200 --> 00:33:15,120
Quand ils me voient, ils m'évitent.
Je peux seulement les voir d'ici.

181
00:33:16,330 --> 00:33:18,670
Dans peu de temps,
ça ne sera plus possible.

182
00:33:23,340 --> 00:33:24,800
Comment ça ?

183
00:33:24,920 --> 00:33:30,470
Mon frère a quitté l'école pour
travailler et pouvoir garder mes soeurs.

184
00:33:30,590 --> 00:33:32,970
Mais j'ai découvert
qu'il a perdu son travail.

185
00:33:34,350 --> 00:33:37,640
Les assistances sociales
sont déjà venues une fois.

186
00:33:39,520 --> 00:33:42,190
La prochaine fois,
ils emmèneront mes soeurs.

187
00:33:42,310 --> 00:33:45,780
Ils les mettront en famille d'accueil
et je ne pourrais plus les voir.

188
00:33:48,030 --> 00:33:49,860
Qu'attends-tu de moi ?

189
00:33:53,950 --> 00:33:56,410
Un travail pour mon frère.

190
00:33:56,540 --> 00:33:58,000
Un travail honnête.

191
00:33:59,410 --> 00:34:01,460
Mais pas à Naples.

192
00:34:02,790 --> 00:34:04,710
Ma famille doit fuir cet enfer.

193
00:34:10,380 --> 00:34:12,800
Demain, ton frère a un travail.

194
00:34:24,610 --> 00:34:27,980
Il ne doit pas le savoir pour moi.

195
00:34:28,110 --> 00:34:32,240
OK, maintenant dis-moi
ce que veut notre amie.

196
00:34:37,290 --> 00:34:42,750
Scianel dit qu'elle recherche Marinella.
Elle a une proposition à lui faire.

197
00:34:42,870 --> 00:34:44,750
Elle veut que je la trouve.

198
00:34:46,590 --> 00:34:48,050
Que dois-je faire ?

199
00:34:49,670 --> 00:34:54,300
Ce qu'elle t'a dit. Si elle
n'est pas loin, je suis plus tranquille.

200
00:36:56,800 --> 00:37:00,760
- Bonsoir, vous désirez ?
- Je cherche Irene.

201
00:37:02,180 --> 00:37:03,640
J'arrive !

202
00:37:16,610 --> 00:37:20,950
Je ne regrette rien.
Je le referais, si c'était à refaire.

203
00:37:21,070 --> 00:37:23,830
Dis-le à cette pute de Scianel.

204
00:37:24,870 --> 00:37:28,750
- Et ça t'a apporté quoi, Marinella ?
- J'ai rendu justice.

205
00:37:28,870 --> 00:37:32,130
Les morts
s'en branlent de la justice.

206
00:37:32,250 --> 00:37:34,550
C'est toi qui me dis ça ?

207
00:37:34,670 --> 00:37:39,180
Tu as oublié
ce que tu m'as fait faire à Lelluccio ?

208
00:37:39,300 --> 00:37:41,260
Je ne te comprends pas.

209
00:37:46,430 --> 00:37:49,350
Si je peux te trouver,
elle te trouvera,

210
00:37:49,480 --> 00:37:52,230
seulement le prochain
ne viendra pas avec ça.

211
00:37:54,820 --> 00:37:58,650
Quant à moi, je travaille pour moi-même,
je m'occupe de mes oignons.

212
00:38:01,280 --> 00:38:03,410
Tu travailles pour les Savastano ?

213
00:38:04,580 --> 00:38:06,700
Je t'ai dit
ce que j'avais à te dire.

214
00:38:09,790 --> 00:38:13,420
Tôt ou tard,
tu dois lui faire mordre la poussière.

215
00:38:13,540 --> 00:38:15,460
Tu dois me le promettre.

216
00:38:22,510 --> 00:38:24,470
30 maintenant et 30 après.

217
00:38:41,650 --> 00:38:43,320
Ce n'est pas mon cadeau.

218
00:38:43,450 --> 00:38:46,580
Tu souhaitais le faire,
donc c'est le tien.

219
00:38:46,700 --> 00:38:48,700
Oui, mais ce n'est pas mon argent.

220
00:38:53,630 --> 00:38:58,630
Durant la moitié de ma vie, mon père
s'est plaint à propos du manque d'argent.

221
00:38:58,760 --> 00:39:03,180
J'ai passé l'autre moitié à comprendre
comment ça marche. Et tu sais quoi ?

222
00:39:03,300 --> 00:39:05,550
L'argent ne vaut rien.

223
00:39:07,260 --> 00:39:10,140
Et comment tu le gagnes importe peu.

224
00:39:13,560 --> 00:39:19,190
Personne ne pourra te reprocher ce jour
où tu lui as offert cette voiture.

225
00:39:51,640 --> 00:39:53,100
Silvano ?

226
00:39:54,600 --> 00:39:56,230
Silvano Romini ?

227
00:39:57,440 --> 00:40:00,900
- Alors ça doit être Giulia.
- Qui êtes-vous ?

228
00:40:01,030 --> 00:40:03,110
Quelqu'un qui n'arrive plus à dormir.

229
00:40:03,240 --> 00:40:05,740
- Lâchez-la !
- Pourquoi ?

230
00:40:05,860 --> 00:40:09,240
Elle aussi doit savoir que chez moi,

231
00:40:09,370 --> 00:40:14,040
tous mes proches, ils ont changé,
et je n'en peux plus.

232
00:40:14,160 --> 00:40:17,080
- La faute à ton ami !
- Papa, de quoi parle-t-il ?

233
00:40:17,210 --> 00:40:23,260
Explique-le à ta fille, dans
son propre intérêt, et à moi également !

234
00:40:23,380 --> 00:40:28,140
- Je ne sais rien.
- Que des conneries, je veux la vérité !

235
00:40:29,720 --> 00:40:32,720
Dis-le à l'autre tarlouze de Gegè.

236
00:40:49,530 --> 00:40:52,490
- Tu n'es pas parti à Londres ?
- Giulia est en danger.

237
00:40:52,620 --> 00:40:54,790
Mais qu'est-ce que tu racontes ?

238
00:40:54,910 --> 00:40:57,420
- Il nous a arrêtés dans la rue.
- Qui ?

239
00:40:57,540 --> 00:40:59,830
Le beau-père de ton client.

240
00:40:59,960 --> 00:41:02,800
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- La tête de son gendre.

241
00:41:02,920 --> 00:41:06,010
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Putain, qu'est-ce que j'en sais ?

242
00:41:06,130 --> 00:41:10,640
Pourquoi le déteste-t-il ? Pourquoi
avoir essayé de l'arnaquer ? Dis-le-moi.

243
00:41:14,970 --> 00:41:18,270
Quand tu fréquentes ces gens,
tu n'en sors pas indemne.

244
00:41:23,070 --> 00:41:24,980
J'ai peur pour Giulia.

245
00:41:26,190 --> 00:41:27,900
Que fait-on ?

246
00:42:06,360 --> 00:42:08,110
Que me voulez-vous ?

247
00:42:17,830 --> 00:42:20,040
Gennaro se fout de ma gueule.

248
00:42:21,250 --> 00:42:23,960
Je le sens, je le sais.

249
00:42:26,170 --> 00:42:27,920
N'est-ce pas ?

250
00:42:38,850 --> 00:42:40,770
Je veux savoir comment.

251
00:42:43,810 --> 00:42:46,900
Si je vous le dis,
Gennaro me tuera.

252
00:42:47,940 --> 00:42:50,700
Si tu ne le fais pas,
je te tuerai, toi et ton ami.

253
00:42:53,570 --> 00:42:56,580
Tu es doué.

254
00:42:56,700 --> 00:42:59,450
Sinon, Gennaro ne t'aurait pas pris
à ses côtés.

255
00:42:59,580 --> 00:43:02,580
Et je n'aurai pas découvert de suite
qu'il se foutait de moi.

256
00:43:07,340 --> 00:43:10,010
Tu dois décider
de qui est ton patron.

257
00:43:17,260 --> 00:43:20,640
- Cet hôtel est magnifique.
- Oui, je vois ça.

258
00:43:20,770 --> 00:43:24,150
- Combien de temps pour le convaincre ?
- Il a été très disponible.

259
00:43:24,270 --> 00:43:26,690
- Il t'a posé problème ?
- Non, aucun.

260
00:43:28,400 --> 00:43:30,740
Magnifique, n'est-ce pas ?

261
00:43:30,860 --> 00:43:33,150
Le plus beau panorama,
c'est celui-ci, frère !

262
00:43:35,490 --> 00:43:37,410
Fais-moi voir les photos.

263
00:43:44,420 --> 00:43:46,380
Quel hôtel chic.

264
00:43:47,790 --> 00:43:49,420
De pure qualité.

265
00:43:50,630 --> 00:43:53,680
C'est la meilleure affaire de ma vie.

266
00:43:55,010 --> 00:43:56,470
n'est-ce pas, Gegè ?

267
00:43:56,590 --> 00:44:01,810
Ne parle pas. Avec la bouche,
soit on mange, soit on parle.

268
00:44:01,930 --> 00:44:03,730
Mesdemoiselles...

269
00:44:03,850 --> 00:44:05,440
À votre santé !

270
00:44:13,490 --> 00:44:17,570
Demain,
nous te cédons 25  9200e l'hôtel

271
00:44:17,700 --> 00:44:21,830
et après l'arrivée de la marchandise,
l'autre 25 

272
00:44:21,950 --> 00:44:23,910
Pour une valeur totale de...

273
00:44:25,420 --> 00:44:29,500
- Gegè, tu dors ?
- Désolé, vous disiez ?

274
00:44:29,630 --> 00:44:34,130
- Combien gagne-t-on avec cet hôtel ?
- 10 millions d'euros.

275
00:44:34,260 --> 00:44:36,680
Plus que ce que je te devais.

276
00:44:36,800 --> 00:44:40,680
Et tu as un bien immobilier
dans lequel nous sommes associés.

277
00:44:42,600 --> 00:44:47,520
C'est super, frère.
Je n'ai jamais investi en Europe,

278
00:44:47,650 --> 00:44:50,440
mais ça me paraît une bonne idée.

279
00:44:59,820 --> 00:45:03,240
- Jusqu'à la mort, frère.
- Pour toujours.

280
00:45:07,170 --> 00:45:08,670
Toujours.

281
00:45:13,380 --> 00:45:14,840
Capitaine !

282
00:45:42,830 --> 00:45:45,080
Tout va bien, Gegè ?

283
00:45:45,200 --> 00:45:46,790
Tout va bien.

284
00:45:49,790 --> 00:45:51,290
On se voit demain.

285
00:47:25,260 --> 00:47:28,430
- Azzurra, où étais-tu ?
- Coucou, mon coeur.

286
00:47:29,520 --> 00:47:32,140
Maman s'est réveillée
et papa n'était pas au lit.

287
00:47:34,400 --> 00:47:36,020
Il était sorti.

288
00:47:38,820 --> 00:47:40,490
Où est-il allé ?

289
00:47:42,280 --> 00:47:44,320
Il n'a pas voulu me le dire.

290
00:47:52,910 --> 00:47:57,090
Gennaro, quelque chose ne va pas ?

291
00:47:57,210 --> 00:47:59,250
Non, tout va bien.

292
00:48:10,100 --> 00:48:16,810
Joyeux anniversaire,

293
00:48:16,940 --> 00:48:22,990
joyeux anniversaire Pietrino,
joyeux anniversaire !

294
00:48:23,110 --> 00:48:24,570
Souffle.

295
00:48:31,950 --> 00:48:34,750
Attends-moi ici,
papy va te chercher ton cadeau.

296
00:48:34,870 --> 00:48:36,920
Viens avec moi, le cadeau est lourd.

297
00:48:45,930 --> 00:48:47,640
Fais vite.

298
00:49:04,190 --> 00:49:06,740
Il l'a appelé comme son fils.

299
00:49:06,860 --> 00:49:08,660
Quoi ?

300
00:49:08,780 --> 00:49:13,830
La société factice que Gennaro a créée
quand j'étais en prison, pour me baiser.

301
00:49:17,290 --> 00:49:19,710
Et il y a une grosse cargaison

302
00:49:21,750 --> 00:49:24,630
qu'il veut se vendre à lui-même.

303
00:49:30,100 --> 00:49:32,810
Ce n'est pas pour nous à Rome...

304
00:49:34,020 --> 00:49:36,060
ni pour les clans de Naples.

305
00:49:38,980 --> 00:49:40,610
Ce fils de pute !

306
00:49:43,730 --> 00:49:48,200
- Il est en train de nous baiser tous.
- Que voulez-vous faire ?

307
00:49:50,490 --> 00:49:54,620
On attend que la marchandise arrive,

308
00:49:54,740 --> 00:49:57,660
et ensuite,
on se débarrasse de lui pour de bon.

