﻿1
00:00:45,440 --> 00:00:47,130
Je vais vous poser
quelques questions

2
00:00:47,170 --> 00:00:49,910
pour clarifier au mieux
certaines circonstances.

3
00:00:49,960 --> 00:00:54,300
Je tiens à vous rappeler que,
vous témoignez sous serment,

4
00:00:54,340 --> 00:00:56,340
vous vous engagez à dire la vérité

5
00:00:56,390 --> 00:01:00,820
et à n'omettre aucune information
en votre connaissance.

6
00:01:00,860 --> 00:01:03,470
Comme le procureur vous l'a demandé,

7
00:01:03,510 --> 00:01:06,510
en date du 15 juin 2016,

8
00:01:06,550 --> 00:01:11,590
vous avez déclaré que l'accusée
ici présente, Annalisa Magliocca,

9
00:01:11,640 --> 00:01:15,720
est la principale responsable
de la mort de Mario Cantapane.

10
00:01:16,070 --> 00:01:18,980
Le motif du meurtre,
d'après le procès verbale,

11
00:01:19,020 --> 00:01:23,280
est la relation extraconjugale
que vous entreteniez avec la victime.

12
00:01:23,320 --> 00:01:25,540
Vous confirmez ?

13
00:01:25,580 --> 00:01:27,790
Je n'ai jamais rien dit de tel.

14
00:01:27,800 --> 00:01:31,490
Pouvez-vous parler plus fort,
s'il vous plaît ?

15
00:01:31,530 --> 00:01:33,710
Je n'ai jamais rien dit de tel.

16
00:01:33,750 --> 00:01:36,960
C'est votre déclaration signée.

17
00:01:45,740 --> 00:01:48,610
Reconnaissez-vous votre signature ?

18
00:01:51,170 --> 00:01:52,780
Oui, je crois bien.

19
00:01:52,820 --> 00:01:54,430
Je n'ai pas compris.

20
00:01:54,470 --> 00:01:56,340
Il me semble que oui.

21
00:01:56,380 --> 00:02:00,120
Pourquoi avoir signé quelque chose
que vous n'avez jamais dit ?

22
00:02:00,120 --> 00:02:02,160
Je n'ai pas lu le procès verbal.

23
00:02:02,200 --> 00:02:06,330
Donc les policiers ont changé
votre déposition,

24
00:02:06,380 --> 00:02:09,900
ou ce qui est écrit ici
n'est pas vrai.

25
00:02:21,020 --> 00:02:24,410
Non, votre Honneur,
ce n'est pas vrai.

26
00:02:47,650 --> 00:02:51,560
- Excusez-moi, je vais aux toilettes.
- Je vous en prie.

27
00:03:14,280 --> 00:03:17,630
L'autre moitié,
comme je t'avais promis.

28
00:03:23,410 --> 00:03:25,450
Ça grouille de flics ici,

29
00:03:25,490 --> 00:03:29,190
mais dès que je sors, tu me garanties
que cette histoire est terminée ?

30
00:03:29,230 --> 00:03:31,490
Tu as ma parole.

31
00:03:36,090 --> 00:03:38,050
Où vas-tu désormais ?

32
00:03:41,350 --> 00:03:43,390
Peu importe où je vais,

33
00:03:43,430 --> 00:03:46,040
tant que c'est loin d'ici.

34
00:03:48,300 --> 00:03:51,340
N'oublie pas ta promesse.

35
00:04:33,830 --> 00:04:35,440
Bonjour, Gennaro.

36
00:04:36,400 --> 00:04:38,050
Salut, Gegè.

37
00:04:38,090 --> 00:04:41,220
Alors, que voulais-tu me dire ?

38
00:04:47,780 --> 00:04:50,820
Ceci est la montre
que mon père t'a offert ?

39
00:04:50,860 --> 00:04:53,560
Oui, pour la remise des diplômes.

40
00:04:54,600 --> 00:04:59,250
- Tous les Savastano en avaient une.
- En fait, je ne l'ai jamais enlevé.

41
00:04:59,290 --> 00:05:02,680
Elle me donne l'impression
de faire partie d'une famille.

42
00:05:04,590 --> 00:05:09,070
Seul un orphelin comme toi peut penser
que la famille est une bonne chose.

43
00:05:18,500 --> 00:05:22,710
J'ai reçu le message de mon ami,
c'est ce que je voulais te dire.

44
00:05:22,750 --> 00:05:25,320
La cargaison est arrivée ?

45
00:05:25,360 --> 00:05:27,580
Demain matin, à 7 heures.

46
00:05:28,660 --> 00:05:32,830
J'ai besoin d'un emplacement pour
un bateau de 20 mètres, à Cala Galera.

47
00:05:32,830 --> 00:05:34,220
Bien sûr.

48
00:05:34,750 --> 00:05:39,830
Le bateau se nomme Esperanza,
et navigue sous pavillon panaméen.

49
00:05:39,870 --> 00:05:42,870
Je m'en occupe.
Tu as décidé pour le paiement ?

50
00:05:42,910 --> 00:05:47,390
Comptant, Gegè. J'ai besoin d'argent
pour mener une guerre.

51
00:05:49,730 --> 00:05:52,640
Mais qui achète
en dehors du Système ?

52
00:06:09,280 --> 00:06:12,720
Demain matin, sur les quais,

53
00:06:12,760 --> 00:06:16,890
ramène-moi
une bouteille de champagne, fraîche.

54
00:06:42,960 --> 00:06:46,080
- Ce bout de ferraille est ta voiture ?
- Oui.

55
00:06:46,130 --> 00:06:50,560
On doit la changer.
Je dois t'acheter une nouvelle voiture.

56
00:06:51,560 --> 00:06:53,250
Ne vous inquiétez pas.

57
00:06:53,300 --> 00:06:55,560
Non, je m'en inquiète,
et tu sais pourquoi ?

58
00:06:55,600 --> 00:06:59,250
Si tu dois m'amener,
je ne veux pas avoir le tétanos.

59
00:06:59,940 --> 00:07:02,070
Dis à ce tas de merde
de Gennaro Savastano

60
00:07:02,120 --> 00:07:04,900
qu'on doit se parler immédiatement.

61
00:07:04,940 --> 00:07:09,630
Et maintenant, démarre cette voiture
et emmène-moi chez moi.

62
00:07:14,540 --> 00:07:17,190
Contente de vous retrouver,
Donna Annalisa.

63
00:07:32,700 --> 00:07:36,050
Depuis que tu es rentré,
il apprend à marcher.

64
00:07:36,090 --> 00:07:39,780
Mais il semble ivre,
il ne marche pas droit !

65
00:07:39,830 --> 00:07:43,000
Tu as entendu ta mère ?
Elle dit que tu es un ivrogne.

66
00:07:43,040 --> 00:07:46,300
Donne-le-moi un peu,
on va faire un test.

67
00:07:46,300 --> 00:07:48,780
Viens voir papy, mon petit chou !

68
00:07:48,820 --> 00:07:51,120
Viens par ici, mon chéri,
mon petit-fils.

69
00:07:51,170 --> 00:07:52,770
Voyons voir.

70
00:07:52,820 --> 00:07:56,210
- Papa, mais qu'est-ce que tu fais ?
- Il aime le vin !

71
00:07:56,550 --> 00:07:58,730
- Laisse-le tranquille.
- C'est mauvais pour lui !

72
00:07:58,770 --> 00:08:01,330
Ce n'est pas mauvais !
Je t'ai élevé avec ce vin.

73
00:08:01,380 --> 00:08:03,240
Ça suffit, papa.

74
00:08:03,680 --> 00:08:06,030
Tu sais maintenant
pourquoi il dort bien ?

75
00:08:19,190 --> 00:08:21,750
Allô ?
Qu'est-ce qu'il y a ?

76
00:08:26,620 --> 00:08:29,570
Nous allons passer à table.

77
00:08:30,090 --> 00:08:33,440
- Cette merde est déjà sortie de taule ?
- Elle veut te voir maintenant.

78
00:08:33,480 --> 00:08:38,090
- Et qu'est-ce qu'elle veut ?
- Votre accord n'est plus valable.

79
00:08:38,130 --> 00:08:40,690
Elle est folle de rage,
elle veut la guerre.

80
00:08:40,740 --> 00:08:43,210
Elle toute seule, contre moi ?

81
00:08:43,260 --> 00:08:47,080
Elle a dit que si elle le voulait,
elle rallierait tout le monde à sa cause.

82
00:08:47,130 --> 00:08:51,210
Toujours avec ce téléphone...
Pas un seul repas en paix.

83
00:08:51,250 --> 00:08:54,510
Ton mari est un homme d'affaires.

84
00:08:56,730 --> 00:08:59,590
Dis à cette salope
que je viens ce soir.

85
00:08:59,980 --> 00:09:04,680
Mais pas dans son quartier,
comme ça on est tous plus tranquilles.

86
00:09:08,500 --> 00:09:10,280
Dis au revoir à ton père.

87
00:09:16,360 --> 00:09:20,400
- Tu dois aller tout de suite à Naples ?
- C'est ce que je dois faire...

88
00:10:39,820 --> 00:10:42,950
- Un café.
- Un café au comptoir !

89
00:10:47,770 --> 00:10:49,730
Voici, monsieur.

90
00:10:59,240 --> 00:11:01,550
Demain matin à 7 heures,
prends Pietro et pars.

91
00:11:01,590 --> 00:11:03,290
Où ?

92
00:11:03,630 --> 00:11:06,460
- Là-bas.
- Et toi ?

93
00:11:06,500 --> 00:11:10,450
Ne t'inquiète pas, mon amour,
dès que j'ai fini, je vous rejoins.

94
00:11:15,100 --> 00:11:16,800
Gennaro...

95
00:11:24,100 --> 00:11:27,350
Ton père est devenu un problème.

96
00:11:28,530 --> 00:11:31,830
Et ce problème,
je dois le régler.

97
00:11:36,220 --> 00:11:38,390
Reviens vite.

98
00:11:43,080 --> 00:11:44,560
Dis au revoir à papa.

99
00:11:55,030 --> 00:11:58,030
Oui, le bateau se nomme Esperanza.

100
00:11:59,550 --> 00:12:03,680
Exactement, 20 mètres,
qui arrive demain aux alentours de 7 h.

101
00:12:04,850 --> 00:12:07,980
C'est arrangé pour l'emplacement ?

102
00:12:09,060 --> 00:12:10,930
Parfait, merci.

103
00:12:12,230 --> 00:12:16,840
- Combien de came dans ce bateau ?
- 100 kilos, plus ou moins 5 millions.

104
00:12:16,880 --> 00:12:18,710
Tu as fait tout ce que je t'ai dit ?

105
00:12:18,750 --> 00:12:21,920
Oui, mais ce n'est pas facile,
les sociétés de Gennaro sont protégées.

106
00:12:21,970 --> 00:12:23,790
Qu'est-ce que tu racontes ?

107
00:12:23,830 --> 00:12:28,010
Tu as créé ces sociétés,
en détournant mon argent.

108
00:12:30,220 --> 00:12:32,260
Je les ai créés.

109
00:12:35,000 --> 00:12:37,210
C'est pour ça
qu'elles sont intouchables.

110
00:12:40,780 --> 00:12:43,080
Je ne voudrais pas...

111
00:12:43,120 --> 00:12:46,040
qu'à cause
de ces compagnies de merde

112
00:12:46,080 --> 00:12:48,680
les personnes à qui tu tiens le plus

113
00:12:48,680 --> 00:12:52,030
finissent par être
sérieusement blessés.

114
00:12:54,250 --> 00:12:57,200
Je ferai tout ce qu'il faut,
don Avitabile.

115
00:12:57,240 --> 00:12:59,200
Je préfère ça.

116
00:13:01,070 --> 00:13:04,460
Attendons que le bateau arrive

117
00:13:04,500 --> 00:13:08,580
et ensuite ça sera terminé
pour cette vermine de Gennaro.

118
00:13:09,370 --> 00:13:12,360
et tu viendras travailler pour moi.

119
00:14:05,020 --> 00:14:07,370
Qu'est-ce qui ne va pas, Capaebomba ?

120
00:14:09,020 --> 00:14:12,580
Elle veut seulement nous tuer,
elle n'a pas oublié son fils.

121
00:14:12,620 --> 00:14:16,100
C'est nous
qui n'avons pas oublié O' Track !

122
00:14:19,360 --> 00:14:22,230
Le souvenir est une chose importante,

123
00:14:22,270 --> 00:14:25,450
mais vous devez vous rappeler comment
vous étiez affaiblis l'an dernier

124
00:14:25,450 --> 00:14:26,570
après la guerre.

125
00:14:27,740 --> 00:14:31,960
Si on mène à nouveau une guerre,
on finit tous enterrés.

126
00:14:32,000 --> 00:14:35,390
Je le sais, Genny,
mais c'est plus fort que moi.

127
00:14:35,910 --> 00:14:38,470
Je ne vois que ça.

128
00:14:39,820 --> 00:14:42,210
Je te comprends, Capaebo',

129
00:14:42,690 --> 00:14:46,600
mais désormais il te regarde et te dit :
réfléchis bien à ce que tu fais.

130
00:15:09,540 --> 00:15:12,490
Bonsoir, Gennaro.
Vos armes.

131
00:15:32,700 --> 00:15:34,470
Annalì !

132
00:15:34,480 --> 00:15:39,040
- Je suis content que tu sois sortie.
- Je ne crois pas, Gennarino.

133
00:15:39,080 --> 00:15:42,380
- Ces ordures nous manquaient !
- Cette pourriture !

134
00:15:47,250 --> 00:15:50,510
Je pense qu'il est mieux
de laisser les morts au cimetière,

135
00:15:50,550 --> 00:15:53,160
car sinon, nous allons finir
par suivre le même chemin.

136
00:15:53,200 --> 00:15:57,410
Et si on finit par te suivre,
qu'est-ce qui nous attend ? Dis-le-moi.

137
00:15:57,410 --> 00:15:59,540
Moi, j'ai perdu un fils.

138
00:15:59,590 --> 00:16:03,410
Et donc tu penses,
que je vais me mettre à ton service ?

139
00:16:03,460 --> 00:16:07,150
Moi, je pisse sur ton argent,
Gennarino !

140
00:16:07,190 --> 00:16:09,670
Par contre, en prison,
ça tombait bien.

141
00:16:09,710 --> 00:16:13,930
Là-dedans,
même la merde semble être du chocolat.

142
00:16:15,620 --> 00:16:18,880
Je t'écoute...
Que veux-tu ?

143
00:16:18,920 --> 00:16:20,750
L'indépendance.

144
00:16:23,180 --> 00:16:25,050
C'est ce que tu veux ?

145
00:16:26,570 --> 00:16:28,830
Oui, tu sais pourquoi ?

146
00:16:28,870 --> 00:16:33,170
Car désormais, tu n'as rien à me donner,
seulement des problèmes.

147
00:16:34,300 --> 00:16:37,470
Ce n'est pas vrai, aujourd'hui
comme hier, je peux te donner

148
00:16:37,520 --> 00:16:39,950
la seule chose qui t'aide vraiment :

149
00:16:39,990 --> 00:16:42,730
la meilleur cocaïne du monde.

150
00:16:42,770 --> 00:16:44,380
Ou non ?

151
00:16:44,990 --> 00:16:48,680
Tu es la seule de l'Alliance
qui a mérité mon respect.

152
00:16:48,730 --> 00:16:50,720
Tu sais pourquoi ?

153
00:16:50,770 --> 00:16:54,460
Parce que ce respect,
tu l'as payé avec ton sang.

154
00:16:54,720 --> 00:16:58,460
Et désormais, je veux t'accorder
un traitement particulier.

155
00:16:59,280 --> 00:17:01,280
Quel traitement ?

156
00:17:04,320 --> 00:17:07,360
Je te donne ton terrain
et tu y fais ce que tu veux

157
00:17:07,410 --> 00:17:10,580
et tu me donnes
seulement un pourcentage.

158
00:17:14,840 --> 00:17:17,700
- Combien ?
- 30 

159
00:17:18,970 --> 00:17:20,350
Réfléchis-y.

160
00:17:22,920 --> 00:17:26,050
- Je vais y réfléchir.
- Bien.

161
00:17:26,090 --> 00:17:27,520
Gennaro ?

162
00:17:28,180 --> 00:17:32,130
Ciro Di Marzio...
tu n'as aucune nouvelle ?

163
00:20:53,070 --> 00:20:54,980
Regardez-moi ça...

164
00:20:55,020 --> 00:20:57,930
Je ne pouvais plus me voir
avec ce truc sur la tête.

165
00:20:57,980 --> 00:21:01,500
Donna Annalisa, ne vous inquiétez pas,
vous serez comme neuve.

166
00:21:01,540 --> 00:21:03,930
Et fais vite.

167
00:21:05,930 --> 00:21:09,320
Alors ? Qu'en penses-tu ?

168
00:21:09,360 --> 00:21:11,790
Que dois-je dire à Gennaro ?

169
00:21:12,920 --> 00:21:15,490
Que 30 , c'est trop.

170
00:21:15,880 --> 00:21:19,530
D'après moi,
vous pouvez même conclure à 25 

171
00:21:20,440 --> 00:21:22,740
Donc, je dois accepter ?

172
00:21:23,960 --> 00:21:26,090
Pour le moment, oui,

173
00:21:26,130 --> 00:21:30,080
vous devez vous renforcer,
après, on verra.

174
00:21:30,130 --> 00:21:34,470
Et comment on se renforce, si on doit
rester sous les ordres de Gennaro ?

175
00:21:35,380 --> 00:21:38,860
En attendant, vous détournez une partie
sur ce que vous devez lui donner.

176
00:21:38,900 --> 00:21:41,080
D'abord,
vous devez accepter les 25 ,

177
00:21:41,120 --> 00:21:43,900
sinon, vous lui dites
qu'il n'y a pas d'accord.

178
00:21:43,940 --> 00:21:46,720
Et ensuite,
vous ne lui donnez que 20 

179
00:21:49,330 --> 00:21:53,020
Qu'est-ce qu'il en saura ?
Il est toujours à Rome.

180
00:21:54,370 --> 00:21:56,330
Et puis, il a confiance en moi.

181
00:21:56,370 --> 00:21:59,060
T'es vraiment
une grande fille de pute !

182
00:21:59,110 --> 00:22:02,320
Toi,
tu aurais pu épouser mon Lello...

183
00:22:02,840 --> 00:22:06,190
et pas
cette grosse pouffiasse de Marinella.

184
00:22:07,010 --> 00:22:11,230
On ne choisit pas sa famille...
mais on choisit ses amis.

185
00:22:21,960 --> 00:22:24,870
♪ <i>È passato tanto tempo</i> ♪

186
00:22:24,910 --> 00:22:27,780
♪ <i>Non ci lasceremo mai</i> ♪

187
00:22:27,820 --> 00:22:30,910
♪ <i>Siamo i figli del Vesuvio</i> ♪

188
00:22:30,950 --> 00:22:33,600
♪ <i>Forse un giorno esploderà</i> ♪

189
00:22:33,640 --> 00:22:36,380
♪ <i>Una vita insieme a te
di domenica alle tre</i> ♪

190
00:22:36,430 --> 00:22:39,380
♪ <i>Non riesco a stare solo
senza te</i> ♪

191
00:22:39,420 --> 00:22:42,030
♪ <i>Quando un giorno morirò
da lassù ti guarderò</i> ♪

192
00:22:42,070 --> 00:22:45,680
♪ <i>Quanti cori
al funerale chiederò</i> ♪

193
00:22:49,240 --> 00:22:52,370
Faites moins de bordel,
vous dérangez les autres.

194
00:22:52,410 --> 00:22:53,810
Carmela, on déconne !

195
00:22:53,850 --> 00:22:56,760
Oublie Maria, jusqu'à minuit,
ce n'est pas ta nana,

196
00:22:56,800 --> 00:22:59,930
- c'est ma serveuse.
- T'es vraiment lourde !

197
00:23:00,630 --> 00:23:02,710
Les gars, regardez !

198
00:23:03,150 --> 00:23:04,930
Où étais-tu ?

199
00:23:06,490 --> 00:23:08,050
Ça ne serait que de toi,
tu venais demain.

200
00:23:08,100 --> 00:23:11,180
- Ils ont arrêté Cantonese.
- Les flics ?

201
00:23:11,230 --> 00:23:13,270
- Pour cette histoire du stade.
- Il est où là ?

202
00:23:13,270 --> 00:23:15,790
C'est que dalle, demain il sort.

203
00:23:15,830 --> 00:23:19,000
On va aller le récupérer maintenant !

204
00:23:22,040 --> 00:23:23,690
Démarre.

205
00:24:58,500 --> 00:25:00,930
Comment tu as fait pour me trouver ?

206
00:25:01,230 --> 00:25:05,100
Tous le monde sait où se trouve
la maison du petit-fils d'O'Santo.

207
00:25:07,970 --> 00:25:10,400
Que puis-je faire pour toi ?

208
00:25:11,360 --> 00:25:14,220
J'ai 5 kilos de cette marchandise,

209
00:25:14,270 --> 00:25:17,570
celle que tu n'as pas acheté
en Bulgarie.

210
00:25:18,390 --> 00:25:19,780
Tu la veux ?

211
00:25:24,780 --> 00:25:26,480
Évidemment !

212
00:25:37,420 --> 00:25:40,160
Pour l'argent, tu passes demain ?

213
00:25:41,770 --> 00:25:46,070
Cette fois, veille à ce que
l'argent soit vrai.

214
00:25:51,130 --> 00:25:54,050
Cette grosse pourriture de Scianel...

215
00:25:55,260 --> 00:25:58,610
désormais,
je la connais comme ma poche.

216
00:25:58,650 --> 00:26:01,480
L'important est qu'elle ait acceptée.

217
00:26:04,170 --> 00:26:06,250
Une chose en moins à penser.

218
00:26:07,300 --> 00:26:10,940
J'ai su que mon frère
avait trouvé un travail.

219
00:26:14,810 --> 00:26:16,460
Merci, Gennaro.

220
00:26:43,920 --> 00:26:45,050
Les mecs !

221
00:26:47,920 --> 00:26:50,050
On se casse à la plage.

222
00:27:28,110 --> 00:27:30,540
Oui, le bateau est arrivé.

223
00:27:31,360 --> 00:27:34,490
Gennaro ne me semble pas être là.

224
00:27:37,710 --> 00:27:40,140
Et maintenant, que faisons-nous ?

225
00:27:40,620 --> 00:27:41,750
Très bien.

226
00:27:50,000 --> 00:27:51,960
- Bordel, que...
- Ferme-la et entre.

227
00:27:52,000 --> 00:27:54,300
- Qui êtes-vous ?
- Bougez.

228
00:27:54,350 --> 00:27:57,170
- Que voulez-vous ?
- Entrez.

229
00:28:22,330 --> 00:28:24,670
- Dis-moi où se trouve la came.
- Quelle came ?

230
00:28:24,720 --> 00:28:26,890
Tu me fais perdre mon temps !

231
00:28:26,930 --> 00:28:31,060
- Il n'y a rien ici, c'est une erreur.
- Il n'y a rien.

232
00:28:31,540 --> 00:28:34,620
- T'as vu ?
- Viens avec moi.

233
00:28:35,100 --> 00:28:38,840
Qu'est-ce que vous racontez bordel,
elle n'y était pas ?

234
00:28:40,050 --> 00:28:41,570
Allez vous faire foutre !

235
00:28:44,010 --> 00:28:46,310
Putain de merde...

236
00:29:35,620 --> 00:29:38,840
Ma famille et moi n'avons plus rien,
seulement ce trou à rat.

237
00:29:38,880 --> 00:29:41,620
Ils ne nous ont rien laissé.

238
00:29:41,660 --> 00:29:44,140
Ils ont tout pris.

239
00:29:44,700 --> 00:29:47,610
mais on reviendra plus gros qu'avant.

240
00:29:50,260 --> 00:29:53,170
C'est le premier acompte.
Il y a 20 000 euros, compte-les.

241
00:29:54,740 --> 00:29:56,780
Pas besoin.

242
00:30:01,470 --> 00:30:03,600
Attends, où vas-tu ?

243
00:30:04,560 --> 00:30:07,900
Je ne t'ai pas dit une chose
à propos de ma famille.

244
00:30:10,200 --> 00:30:13,850
Tu sais comment O'Santo
a inventé la contrebande ?

245
00:30:14,330 --> 00:30:17,680
Il vivait dans la rue,
il était mort de faim.

246
00:30:18,110 --> 00:30:21,070
Un jour,
il a volé la voiture d'un américain

247
00:30:21,110 --> 00:30:25,540
et il a trouvé 30 000 dollars
à l'intérieur. Quel cul, hein ?

248
00:30:27,280 --> 00:30:31,840
Il y avait aussi son ami,
O'Stregone, c'était aussi un gamin.

249
00:30:32,150 --> 00:30:36,750
C'est lui qui a eu l'idée :
la contrebande de cigarette.

250
00:30:36,790 --> 00:30:39,310
C'est ainsi que l'empire est né.

251
00:30:39,960 --> 00:30:42,050
Où veux-tu en venir ?

252
00:30:45,610 --> 00:30:48,390
Dans la vie, deux choses comptent :

253
00:30:49,310 --> 00:30:52,300
la chance et les amis.

254
00:30:57,000 --> 00:31:01,040
C'est fini la bonne époque, Enzo,
le monde a changé.

255
00:31:01,780 --> 00:31:06,290
Si tu le dis, mais un cerveau
comme le tien serait très utile.

256
00:31:09,680 --> 00:31:11,200
Tu vois quatre affamés,

257
00:31:11,250 --> 00:31:14,720
mais nous,
on n'a peur de rien, ni de personne.

258
00:31:14,770 --> 00:31:16,680
Viens avec nous.

259
00:31:37,270 --> 00:31:38,660
Les voilà.

260
00:32:03,900 --> 00:32:05,860
Aide-nous.

261
00:32:16,420 --> 00:32:19,070
- Allez, Capaebo'.
- Faisons vite.

262
00:33:28,800 --> 00:33:30,450
Tiens, Capaebomba.

263
00:33:37,310 --> 00:33:40,310
Amenez la cargaison
à l'entrepôt de plastique,

264
00:33:40,350 --> 00:33:42,270
on se voit demain matin.

265
00:33:42,310 --> 00:33:46,000
- Tu vas où ?
- Voir le nouveau contact calabrais.

266
00:33:46,050 --> 00:33:47,480
Soyez prudents !

267
00:34:00,470 --> 00:34:04,250
Biagio, la cargaison est arrivée,
pour demain, nous sommes prêts.

268
00:34:09,070 --> 00:34:12,940
- Un problème ? Tu as changé d'avis ?
- Je ne sais pas, Gennaro...

269
00:34:13,940 --> 00:34:15,980
Quel est le problème ?

270
00:34:16,020 --> 00:34:19,240
Le problème est qu’habituellement
tu ne nous vends rien.

271
00:34:19,630 --> 00:34:22,370
Mais maintenant,
je dois élargir mon cercle.

272
00:34:22,410 --> 00:34:25,800
Et habituellement,
tu la vends à un autre prix.

273
00:34:25,840 --> 00:34:29,280
Camarade,
pourquoi tu veux me l'offrir ?

274
00:34:36,660 --> 00:34:41,050
Sans toi, à cette heure-ci,
je serais mort en Allemagne comme Mico.

275
00:34:41,090 --> 00:34:45,180
Tu m'as prévenu,
et c'est ma façon de te remercier.

276
00:34:47,090 --> 00:34:48,740
Que faisons-nous ?

277
00:34:54,040 --> 00:34:55,300
Bien.

278
00:35:30,620 --> 00:35:32,580
Salut, Gegè.

279
00:35:34,270 --> 00:35:37,400
Gennaro, que fais-tu ici ?

280
00:35:40,350 --> 00:35:42,390
Assieds-toi.

281
00:35:46,090 --> 00:35:49,000
Qu'est-ce qu'il y a,
tu as peur de moi ?

282
00:35:51,480 --> 00:35:53,650
Je t'ai dit de t'asseoir.

283
00:36:13,550 --> 00:36:15,850
Tu es épuisé, hein ?

284
00:36:16,630 --> 00:36:19,540
Tu travailles toujours tard.

285
00:36:27,880 --> 00:36:30,580
Désormais, tu as un autre patron.

286
00:36:40,180 --> 00:36:44,480
Je ne pouvais rien faire d'autre,
Avitabile a menacé Silvano.

287
00:36:44,520 --> 00:36:48,220
Tu sais que j'en ai rien à foutre
de celui qui t'encule ?

288
00:36:54,780 --> 00:36:59,160
Tu m'as vendu à Avitabile et lui ne t'a
même pas donné deux gardes du corps.

289
00:37:06,980 --> 00:37:10,160
Tu pensais vraiment
que je n'allais pas te chercher ?

290
00:37:12,550 --> 00:37:14,930
Gennaro, tu dois me croire.

291
00:37:14,980 --> 00:37:18,630
J'ai sauvé l'argent,
Avitabile ne peut pas y toucher.

292
00:37:22,930 --> 00:37:25,750
Tu disais être de la famille.

293
00:37:28,710 --> 00:37:31,920
C'est pourquoi je t'ai surveillé,

294
00:37:32,180 --> 00:37:33,880
si j'ai bien appris une chose,

295
00:37:33,920 --> 00:37:37,310
c'est que je ne peux pas faire confiance
à ma propre famille.

296
00:37:45,260 --> 00:37:47,090
Pardonne-moi, Gennaro.

297
00:37:48,820 --> 00:37:50,910
Je t'en supplie, pardonne-moi.

298
00:37:55,690 --> 00:37:57,820
Les sociétés sont en sécurité.

299
00:38:00,950 --> 00:38:03,460
Je ne pouvais rien faire d'autre.

300
00:38:12,330 --> 00:38:13,980
La montre.

301
00:39:49,560 --> 00:39:50,690
<i>Allô ?</i>

302
00:39:50,730 --> 00:39:53,380
Azzurra, tout va bien ?

303
00:39:54,210 --> 00:39:57,510
Oui, je te l'ai déjà dit tout à l'heure,
je vais bien.

304
00:39:57,550 --> 00:40:01,160
-<i> Et Pietro </i>?
- Il dort.

305
00:40:02,680 --> 00:40:05,590
Tu as des nouvelles de ton père ?
Tu sais où il est ?

306
00:40:05,640 --> 00:40:09,500
Non, je ne sais pas, je suis venue ici,
mais je n'en sais pas plus.

307
00:40:09,540 --> 00:40:11,370
Tu vas bien ?

308
00:40:11,850 --> 00:40:13,760
Oui, ça va.

309
00:40:14,800 --> 00:40:16,580
On se voit demain.

310
00:40:16,630 --> 00:40:18,580
Bonne nuit.

311
00:40:20,800 --> 00:40:24,360
Ce fils de pute m'avait pris
tout ce qui m'appartient,

312
00:40:24,400 --> 00:40:27,270
et maintenant je lui reprends,
une chose à la fois.

313
00:40:27,310 --> 00:40:29,660
À commencer par toi.

314
00:40:32,050 --> 00:40:35,570
S'il ne t'avait pas envoyé récupérer,
alors où étais-tu ?

315
00:40:39,180 --> 00:40:40,610
Nulle part, papa.

316
00:40:40,650 --> 00:40:42,690
Ne me raconte pas des conneries !

317
00:40:42,740 --> 00:40:47,260
Si mes hommes étaient arrivés
un minute plus tard, où serais-tu ?

318
00:40:47,300 --> 00:40:51,820
Tu voulais t'échapper ?
Tu veux aussi me la mettre à l'envers ?

319
00:40:52,380 --> 00:40:54,120
Tu sais ce que je crois ?

320
00:40:54,160 --> 00:40:57,210
Peut-être que c'était vraiment
ce connard qui m'a envoyé en taule

321
00:40:57,250 --> 00:40:58,900
et tu le savais.

322
00:40:58,940 --> 00:41:00,990
Vous l'avez peut-être fait ensemble.

323
00:41:01,030 --> 00:41:02,640
J'y suis pour rien, je te jure.

324
00:41:02,680 --> 00:41:05,940
Je te le jure,
je n'ai rien à voir avec ça.

325
00:41:06,330 --> 00:41:08,630
Lâche-moi, tu me fais mal !

326
00:41:15,280 --> 00:41:17,580
Fais-le taire.

327
00:41:19,620 --> 00:41:20,930
Silence.

328
00:42:25,710 --> 00:42:27,960
- Les mecs !
- Gennaro !

329
00:42:28,700 --> 00:42:31,400
- Regardez ce que j'ai apporté.
- T'as apporté des bières ?

330
00:42:31,440 --> 00:42:34,220
- Merci.
- Ouvrez-les.

331
00:42:34,920 --> 00:42:37,610
- Tu as un briquet ?
- Oui.

332
00:42:42,430 --> 00:42:44,650
Allez, on doit trinquer.

333
00:42:45,390 --> 00:42:47,730
- Donne-moi le briquet.
- Tu ne l'avais pas ?

334
00:42:47,780 --> 00:42:49,780
- À quoi ?
- À notre santé.

335
00:42:49,820 --> 00:42:51,560
À l'argent.

336
00:42:51,600 --> 00:42:54,030
Les gars, à nous.

337
00:43:02,770 --> 00:43:06,890
Je ne peux me fier à personne,
sauf à vous deux.

338
00:43:08,890 --> 00:43:11,630
Mais je dois savoir
si vous restez avec moi.

339
00:43:13,760 --> 00:43:15,540
On reste avec toi, Gennaro.

340
00:43:15,580 --> 00:43:18,190
- Vous êtes sûrs ?
- Certain.

341
00:43:19,320 --> 00:43:21,060
Venez par ici.

342
00:43:27,400 --> 00:43:30,440
Une tonne d'argent nous attend.

343
00:43:30,960 --> 00:43:32,660
Allons-y.

344
00:44:05,500 --> 00:44:07,810
Prêts pour l'échange.

345
00:44:08,720 --> 00:44:10,500
Qu'est-ce que vous faites ?

346
00:44:11,060 --> 00:44:12,970
Qui êtes-vous bordel ?

347
00:44:13,020 --> 00:44:16,450
- Pas un mort ou t'es mort.
- Si tu bouges, je te bute.

348
00:44:16,490 --> 00:44:18,190
Restez tranquilles.

349
00:44:18,230 --> 00:44:21,880
- Enlevez vos mains de là.
- Monte dans la voiture !

350
00:44:23,010 --> 00:44:24,010
Soyez calmes.

351
00:44:24,050 --> 00:44:26,530
Que faites-vous bordel ?
Où l'amenez-vous ?

352
00:44:26,570 --> 00:44:28,790
Ne vous inquiétez pas.

353
00:44:38,830 --> 00:44:41,260
Dites-moi qui vous a envoyé.

354
00:44:41,300 --> 00:44:44,210
Vous devez me dire qui vous a envoyé.

355
00:44:44,260 --> 00:44:47,340
Non !

356
00:44:47,690 --> 00:44:51,510
Arrêtez la voiture ! Pourquoi ?
Arrêtez la voiture !

357
00:45:40,650 --> 00:45:44,040
Allez mon gros, marche.
Bouge, marche !

358
00:45:55,770 --> 00:45:57,680
À genoux.

359
00:45:57,980 --> 00:45:59,900
À genoux !

360
00:47:40,690 --> 00:47:45,170
Dis-moi une chose,
selon toi, Avitabile est une fillette ?

361
00:47:55,420 --> 00:47:59,200
Et comment as-tu pu penser une seconde
que tu pourrais lui mettre à l'envers ?

362
00:48:29,220 --> 00:48:30,520
Camarade...

363
00:48:39,780 --> 00:48:43,080
tu sais pourquoi je l'ai fait venir ?

364
00:48:43,950 --> 00:48:47,340
Pour te montrer
à quel point tu es un con.

365
00:48:47,860 --> 00:48:50,510
Mais d'après toi, les Calabrais,

366
00:48:50,550 --> 00:48:53,770
auraient choisi ton camp,
s'ils devaient choisir ?

367
00:48:53,770 --> 00:48:56,330
Contre nous tous ?

368
00:48:56,370 --> 00:49:00,590
Par contre, tu sais pourquoi
je suis venu jusqu'ici ? Tu le sais ?

369
00:49:02,200 --> 00:49:05,150
Pour te tuer de mes propres mains.

370
00:49:08,240 --> 00:49:10,750
Mais tu es le père de mon petit-fils.

371
00:49:12,530 --> 00:49:14,750
Le mari de ma fille.

372
00:49:16,490 --> 00:49:18,840
C'est un fait, mais :

373
00:49:18,880 --> 00:49:21,920
à partir de maintenant,
tu es un moins que rien.

374
00:49:22,400 --> 00:49:26,350
Tu ne vendras plus ta drogue
dans le centre de Naples.

375
00:49:27,740 --> 00:49:31,910
Tu ne vendras plus ta drogue
à personne, et tu sais pourquoi ?

376
00:49:32,220 --> 00:49:36,040
Le nouveau fournisseur
ne parle désormais qu'à nous seulement.

377
00:49:36,080 --> 00:49:39,860
Ton ami de Honduras,
on lui a coupé la tête.

378
00:49:45,080 --> 00:49:47,810
Tu as voulu me prendre
tout ce qui m'appartenait ?

379
00:49:47,860 --> 00:49:50,730
À présent, tu n'as plus un sou.

380
00:49:50,770 --> 00:49:52,940
J'ai fait une dénonciation anonyme
pour blanchiment

381
00:49:52,980 --> 00:49:55,240
à la Brigade Financière,

382
00:49:55,290 --> 00:49:58,030
en attendant qu'ils enquêtent,
ils ont tout bloqué :

383
00:49:58,070 --> 00:50:00,110
les sociétés et l'argent.

384
00:50:00,150 --> 00:50:02,500
Tu n'as plus rien,

385
00:50:02,540 --> 00:50:07,280
tu peux juste retourner
dans ton trou et tu dois y rester.

386
00:50:07,320 --> 00:50:11,880
Si tu bouges à peine de Secondigliano,
je t'arrache la tête !

387
00:50:13,010 --> 00:50:15,270
mais surtout...

388
00:50:16,180 --> 00:50:19,920
tu ne verras plus
ta femme et ton fils.

389
00:50:21,010 --> 00:50:23,270
Tu ne peux pas me faire ça,
Giuseppe !

390
00:50:23,310 --> 00:50:25,140
C'est ma chair, mon sang !

391
00:50:26,130 --> 00:50:28,650
Tu n'es pas digne d'elle !

392
00:50:29,960 --> 00:50:32,610
Donc, elle est revenue chez moi.

393
00:50:32,650 --> 00:50:36,950
Je te permets de vivre,
mais seul comme un chien.

394
00:50:36,990 --> 00:50:39,910
Tu ne la méritais pas.

395
00:50:39,950 --> 00:50:43,690
Et quand on ne mérite pas les choses,
on les perd.

396
00:50:43,730 --> 00:50:45,640
Continuez.

397
00:51:31,610 --> 00:51:35,300
Si j'apprends
qu'il est venu te chercher,

398
00:51:35,340 --> 00:51:38,510
et tu sais que si je le découvre,

399
00:51:38,560 --> 00:51:43,080
par la Madonne,
je lui coupe la tête.
