﻿1
00:00:56,510 --> 00:00:58,180
Aidez-moi, s'il vous plaît !

2
00:01:01,180 --> 00:01:03,060
- Que s'est-il passé ?
- Aidez-moi.

3
00:01:03,180 --> 00:01:07,150
Ils m'ont agressée et m'ont abandonné
ici, et ma voiture ne démarre pas.

4
00:01:07,270 --> 00:01:08,770
Ne bouge pas, connard !

5
00:01:08,900 --> 00:01:11,650
Reste tranquille, va derrière.

6
00:01:11,770 --> 00:01:14,360
Va derrière, regarde devant toi.

7
00:01:15,650 --> 00:01:17,410
Regarde devant toi.

8
00:01:22,910 --> 00:01:24,410
Monte.

9
00:01:28,370 --> 00:01:29,830
Ferme.

10
00:01:33,340 --> 00:01:35,420
Bien joué.

11
00:01:35,550 --> 00:01:38,630
- Je dois y aller, Carmela me cherche.
- Vas-y.

12
00:02:28,770 --> 00:02:30,230
Ce matos est prêt.

13
00:03:07,720 --> 00:03:12,150
- C'est encore mieux que les originaux.
- Ces Chinois ne pigent rien.

14
00:03:12,270 --> 00:03:16,110
C'est faux. Ils sont intelligents et
apprennent le métier partout où ils vont.

15
00:03:16,230 --> 00:03:19,030
T'es vraiment un abruti !
Ils sont tous identiques.

16
00:03:19,150 --> 00:03:22,570
Ils ne se reconnaissent même pas
entre eux, alors les marteaux...

17
00:03:24,570 --> 00:03:28,580
La Chinoise qui bosse pour mon oncle,
je la reconnais très bien.

18
00:03:28,700 --> 00:03:31,290
Tu aimes la chatte de la Chinoise,
tu veux dire !

19
00:03:31,410 --> 00:03:33,750
Je vais te fracasser la tête.
Dégage.

20
00:03:38,630 --> 00:03:41,090
Deux, quatre, cinq...
Il y en a quinze.

21
00:04:21,090 --> 00:04:22,550
Ton porte-feuille.

22
00:04:32,600 --> 00:04:34,060
Pascale...

23
00:04:35,690 --> 00:04:39,610
Disons que tu m'auras oublié quand
tu iras porter plainte. N'est-ce pas ?

24
00:04:39,730 --> 00:04:42,400
Ne m'oblige pas à venir chez toi.

25
00:04:49,160 --> 00:04:52,290
Avec cet argent,
achète une robe à ta femme.

26
00:06:30,430 --> 00:06:32,720
Ils t'ont bien amoché.

27
00:06:40,520 --> 00:06:42,310
Pourquoi es-tu revenu ?

28
00:06:46,150 --> 00:06:47,780
J'avais le mal du pays.

29
00:06:49,530 --> 00:06:51,660
Mais ce n'est plus notre pays.

30
00:06:53,070 --> 00:06:56,080
Cette ville nous a massacrés,
nous a crachés dessus.

31
00:07:02,630 --> 00:07:06,090
Ils m'ont jeté de Secondigliano
comme un détritus.

32
00:07:06,210 --> 00:07:07,710
Moi !

33
00:07:09,670 --> 00:07:11,470
Ils doivent tous crever.

34
00:07:20,770 --> 00:07:22,770
Où sont Azzura et Pietro ?

35
00:07:56,890 --> 00:07:58,720
Deborah avait raison.

36
00:08:01,640 --> 00:08:05,270
La dernière nuit où je l'ai vue...

37
00:08:05,400 --> 00:08:07,400
elle me disait : "Arrête, Ciro..."

38
00:08:08,980 --> 00:08:10,740
"Pense à nous."

39
00:08:13,030 --> 00:08:14,820
Mais je ne l'ai pas écoutée.

40
00:08:18,660 --> 00:08:21,200
J'ai dû traverser l'enfer
pour le comprendre.

41
00:08:48,560 --> 00:08:51,900
Après tout ce qu'on a vécu,
on est encore là,

42
00:08:53,280 --> 00:08:54,990
juste toi et moi.

43
00:09:00,620 --> 00:09:02,370
Tu dois leur reprendre.

44
00:09:05,620 --> 00:09:08,580
Si tu fais ça pour eux,
je serais à tes côtés.

45
00:09:46,290 --> 00:09:47,750
Mon ami !

46
00:09:47,870 --> 00:09:51,880
- <i>Sangue Blu</i> ! Comment vas-tu ?
- Dieu merci, tout va bien.

47
00:09:54,300 --> 00:09:56,010
- Tu vas bien ?
- Très bien.

48
00:09:57,260 --> 00:09:59,220
Ça vient juste d'arriver.

49
00:09:59,340 --> 00:10:01,760
- Fais-moi voir ça.
- Tu veux les voir, hein ?

50
00:10:11,060 --> 00:10:13,440
- Je dois l'essayer.
- J'ai le même à la maison.

51
00:10:13,570 --> 00:10:18,610
J'ai tout percé avec, sauf
la tête de ma soeur. C'est du marbre !

52
00:10:20,200 --> 00:10:23,530
Heureusement, dans mon pays,
les murs sont merdiques.

53
00:10:25,040 --> 00:10:28,750
Dans nos pays,
la marque occidentale nous suffit.

54
00:10:28,870 --> 00:10:30,750
Je les prends, ça me plaît.

55
00:10:42,140 --> 00:10:43,890
Les gars, on charge !

56
00:11:28,640 --> 00:11:30,730
Entre,
je dois te montrer un truc.

57
00:12:09,560 --> 00:12:14,150
- Voilà 80 000 euros, on est quitte.
- Ce n'était pas urgent.

58
00:12:14,270 --> 00:12:18,150
Une personne comme toi devait voir
comment je travaille avec mon argent.

59
00:12:19,780 --> 00:12:22,070
Qu'en penses-tu ?

60
00:12:22,200 --> 00:12:24,200
C'est pas mal.

61
00:12:24,320 --> 00:12:26,660
Ça a dû te coûter une fortune.

62
00:12:27,830 --> 00:12:30,700
Que tu ne dépenses
qu'une fois seulement en amont.

63
00:12:32,330 --> 00:12:35,500
Il y a même un système d'arrosage
avec thermostat.

64
00:12:37,420 --> 00:12:41,300
Donc c'est ton commerce.
Et alors ?

65
00:12:41,420 --> 00:12:44,050
Et il y a une chose encore plus grande,
tu sais laquelle ?

66
00:12:46,970 --> 00:12:49,560
L'investissement émotionnel.

67
00:12:49,680 --> 00:12:52,390
Pour maintenir un terrain de deal,
tu as besoin d'un cerveau,

68
00:12:52,520 --> 00:12:55,940
Pour maintenir ceci,
tu as besoin de ça.

69
00:12:56,060 --> 00:12:58,690
J'ai appris à aimer ces plantes,

70
00:12:58,820 --> 00:13:01,400
je sais les faire grandir de A à Z.

71
00:13:01,530 --> 00:13:06,450
À 3 semaines, il faut telle lumière,
à 6 une autre, à 9 encore une autre.

72
00:13:07,660 --> 00:13:12,410
- Et pourquoi là tout est éteint ?
- À cette heure-ci, elles dorment.

73
00:13:14,000 --> 00:13:16,250
Tout est réglé avec un minuteur.

74
00:13:16,370 --> 00:13:18,670
À minuit, tout se rallume.

75
00:13:18,790 --> 00:13:22,130
Comment tu sais quand elles
se réveillent et quand elles dorment ?

76
00:13:25,630 --> 00:13:27,300
Je les connais bien.

77
00:13:34,100 --> 00:13:37,020
Que veux-tu faire dans la vie, Enzo ?

78
00:13:37,150 --> 00:13:38,600
Agriculteur ?

79
00:13:41,440 --> 00:13:44,990
Ou tu veux faire quelque chose
de plus grand, comme tu m'as dit ?

80
00:13:49,030 --> 00:13:50,700
Je veux me développer.

81
00:14:01,540 --> 00:14:03,300
J'y ai réfléchi.

82
00:14:04,920 --> 00:14:10,430
Si tu veux vraiment gagner de l'argent,
tu dois m'écouter.

83
00:14:10,550 --> 00:14:13,060
Et faire tout ce que je te dis.

84
00:14:57,140 --> 00:14:58,600
Un café.

85
00:15:13,740 --> 00:15:15,200
Un café, merci.

86
00:15:23,170 --> 00:15:27,670
L'argent est collecté
une minute après la fermeture.

87
00:15:27,800 --> 00:15:29,800
C'est payé pour monsieur.

88
00:15:40,230 --> 00:15:42,850
Cet endroit est abandonné
parce qu'il est en ruine.

89
00:15:44,940 --> 00:15:48,070
- Nous partirons d'ici;
- Et si ça s'écroule sur nous ?

90
00:15:49,780 --> 00:15:53,490
Si ça tombe une fois qu'on est entrés,
on s'en fout.

91
00:15:53,610 --> 00:15:56,410
- On sortira ailleurs.
- Pourquoi ?

92
00:15:58,040 --> 00:16:02,920
Si tu veux survivre dans la rue, tu dois
avoir un coup d'avance sur tes ennemis.

93
00:16:03,040 --> 00:16:05,250
Mais,
on ne veut pas seulement survivre.

94
00:16:09,510 --> 00:16:11,010
On voit ça après.

95
00:16:17,350 --> 00:16:19,470
Nous sortirons par là.

96
00:16:19,600 --> 00:16:22,640
Sur la place,
derrière le marché d'Antignano.

97
00:16:22,770 --> 00:16:27,900
Et on va avoir besoin d'armes,
c'est à vous de vous débrouiller. Pigé ?

98
00:20:12,500 --> 00:20:13,960
Les gars, par ici !

99
00:20:57,340 --> 00:20:58,800
Alors ?

100
00:21:01,300 --> 00:21:03,420
Je pense que les gars sont prêts.

101
00:21:05,390 --> 00:21:06,970
Si tôt ?

102
00:21:09,850 --> 00:21:12,480
Ils sont comme toi et moi à l'époque,

103
00:21:12,600 --> 00:21:14,440
ils sont affamés.

104
00:21:19,230 --> 00:21:21,360
C'est ce qu'il nous faut.

105
00:22:47,320 --> 00:22:48,780
Allez-y, ouvrez.

106
00:23:03,500 --> 00:23:04,960
Que se passe-t-il ?

107
00:23:15,970 --> 00:23:17,680
À terre !

108
00:23:17,810 --> 00:23:19,270
Allez, allez !

109
00:23:21,310 --> 00:23:23,150
Vite !

110
00:23:23,270 --> 00:23:24,770
Dépêche !

111
00:23:26,570 --> 00:23:28,070
Prends ça !

112
00:23:29,240 --> 00:23:30,910
Plus vite !

113
00:23:32,870 --> 00:23:35,990
- Allez !
- Dépêche-toi ! Ouvre ici !

114
00:23:38,660 --> 00:23:42,330
- Dégage-le de là, vite.
- Viens avec moi.

115
00:23:42,460 --> 00:23:44,750
Tout le monde à terre.

116
00:23:45,800 --> 00:23:50,050
- Il ne reste qu'1 min 40 ! Plus vite.
- Dépêchez-vous !

117
00:23:50,170 --> 00:23:53,090
- On n'a pas toute la journée !
- Une seconde !

118
00:23:53,220 --> 00:23:56,350
- On doit y aller !
- Allez !

119
00:23:56,470 --> 00:23:59,180
C'est bon, mettez-ça là-dedans !

120
00:24:00,230 --> 00:24:01,810
Allez !

121
00:24:02,940 --> 00:24:04,400
On y va !

122
00:24:07,070 --> 00:24:08,530
Vite !

123
00:25:46,670 --> 00:25:48,210
Vous m'en direz des nouvelles.

124
00:26:18,870 --> 00:26:22,660
Je vous jure sur la tête de ma mère,
il se chiait dessus  !

125
00:26:23,790 --> 00:26:25,660
Tout cet argent !

126
00:26:26,830 --> 00:26:28,330
Regardez ça !

127
00:26:30,250 --> 00:26:31,920
Les gars !

128
00:26:32,050 --> 00:26:33,590
On l'a fait.

129
00:26:50,860 --> 00:26:52,320
Silence !

130
00:27:01,110 --> 00:27:03,200
Vous êtes contents, n'est-ce pas ?

131
00:27:05,330 --> 00:27:08,000
Et maintenant,
que voulez-vous faire de cet argent ?

132
00:27:09,710 --> 00:27:13,170
Vous le partager
et après aller tout dépenser ?

133
00:27:14,210 --> 00:27:19,010
Et ensuite recommencer.
C'est ce que font les voleurs.

134
00:27:20,970 --> 00:27:23,050
Pas les gens qui veulent grandir.

135
00:27:27,220 --> 00:27:33,100
Ceux qui veulent grandir doivent investir
cet argent pour devenir plus fort.

136
00:27:37,480 --> 00:27:39,030
Vous, que voulez-vous être ?

137
00:27:46,120 --> 00:27:48,040
C'est à vous d'en décider.

138
00:28:05,010 --> 00:28:06,800
Frère...

139
00:29:40,650 --> 00:29:42,480
À présent, on peut commencer.

140
00:30:19,230 --> 00:30:22,610
J'en peux plus d'être serveuse,
ce n'est pas pour moi.

141
00:30:24,400 --> 00:30:27,240
Tiens le coup encore un peu,
fais-le pour elle.

142
00:30:29,410 --> 00:30:31,700
Elle sait ce que tu fais ?

143
00:30:31,820 --> 00:30:34,910
Je fais ce qu'il y a
de mieux pour nous tous.

144
00:30:35,040 --> 00:30:37,200
Je le sais,
mais pas ta soeur.

145
00:30:38,620 --> 00:30:41,250
Et elle n'est pas bête, Enzo.

146
00:30:41,380 --> 00:30:43,170
Tu dois lui dire.

147
00:31:07,530 --> 00:31:09,280
Où as-tu trouvé ça ?

148
00:31:10,530 --> 00:31:15,870
Ne me dis pas que tout cet argent
provient de la came vendue dans notre rue.

149
00:31:15,990 --> 00:31:17,830
J'ai fait un casse.

150
00:31:19,330 --> 00:31:22,500
- Où ça ?
- T'inquiète pas, personne n'a rien vu.

151
00:31:22,630 --> 00:31:25,540
Comme ça, la municipalité paye
pour la véranda devant.

152
00:31:30,260 --> 00:31:32,090
Mais maintenant, tu dois te calmer.

153
00:31:32,220 --> 00:31:37,220
J'apporte déjà des colis à mon mari,
manquerait plus que tu ailles en prison.

154
00:31:39,350 --> 00:31:42,440
Carmela,
je ramène le petit à la maison.

155
00:31:46,940 --> 00:31:48,980
Cosimo et toi, vous êtes ma vie.

156
00:33:06,190 --> 00:33:07,650
Assieds-toi.

157
00:33:12,860 --> 00:33:14,610
Merci de me recevoir.

158
00:33:17,070 --> 00:33:21,410
On a un bon souvenir de ton père, on a fait
d'excellentes affaires avec les armes.

159
00:33:23,000 --> 00:33:25,120
Et vous en ferez également avec moi.

160
00:33:28,960 --> 00:33:30,960
Très bien.

161
00:33:31,090 --> 00:33:33,670
Il y a 366 000 euros, pour commencer.

162
00:33:47,060 --> 00:33:49,690
On peut vous faire 33 euros le kilo.

163
00:33:49,810 --> 00:33:53,690
- Tarif d'ami.
- Ça me va.

164
00:33:55,150 --> 00:33:56,780
Et la livraison pour quand ?

165
00:34:00,780 --> 00:34:02,240
Demain.

166
00:35:20,200 --> 00:35:21,660
Bonne.

167
00:35:33,170 --> 00:35:37,340
Cette came reste encore bonne
même après l'avoir coupé 4 fois.

168
00:35:37,460 --> 00:35:42,720
On la coupe deux fois.
Notre came doit être incomparable.

169
00:35:42,840 --> 00:35:47,390
Pour acheter la nôtre, ils doivent voir
que ce n'est pas leur merde habituelle.

170
00:35:47,520 --> 00:35:50,770
- Et à combien on la vend ?
- Moins cher que la leur.

171
00:35:51,890 --> 00:35:54,440
Désolé, mais on n'y gagne que dalle.

172
00:35:54,560 --> 00:35:57,320
Pour le moment,
ça doit être comme ça.

173
00:35:57,440 --> 00:36:00,400
On doit gagner l'élément essentiel :
le marché.

174
00:36:02,070 --> 00:36:05,870
Une fois qu'ils auront dégagés,
on fera ce qu'on voudra.

175
00:36:30,470 --> 00:36:32,270
Salut, mec.

176
00:36:33,600 --> 00:36:36,520
- Tu voulais le rencontrer ?
- Oui, évidement !

177
00:36:36,650 --> 00:36:40,570
- Tu es Valerio ?
- Oui. Je t'offre un truc à boire ?

178
00:36:40,690 --> 00:36:45,490
- Plus tard. On peut parler un instant ?
- Bien entendu.

179
00:36:45,610 --> 00:36:47,410
Je reviens tout de suite.

180
00:36:56,040 --> 00:36:58,790
J'ai entendu que
tes ventes d'herbes ne te suffisent pas.

181
00:36:58,920 --> 00:37:00,590
Il y a une grosse demande.

182
00:37:01,840 --> 00:37:05,840
Si je te disais qu'on peut
t'en livrer plus, ça te dirait ?

183
00:37:07,890 --> 00:37:10,180
On peut également
te fournir de la cocaïne.

184
00:37:10,310 --> 00:37:13,850
- Combien ?
- Autant que tu veux.

185
00:37:15,350 --> 00:37:17,810
C'est ce que
j'espérais t'entendre dire.

186
00:37:17,940 --> 00:37:20,230
T'as entendu comment il parle bien ?

187
00:37:21,400 --> 00:37:25,110
Qu'en dis-tu ?
Et si on l'appelait "<i>Vocabolario</i>" ?

188
00:37:26,910 --> 00:37:29,080
Ça lui va comme un gant !

189
00:37:30,120 --> 00:37:32,160
Désormais tu es un des nôtres,
<i>Vocabolario</i> !

190
00:37:52,140 --> 00:37:54,060
Salut, ça va ?

191
00:39:18,180 --> 00:39:20,020
Frère.

192
00:39:20,140 --> 00:39:23,190
Tout s'est passé comme tu l'avais dit :
on n'a pas touché aux terrains.

193
00:39:23,310 --> 00:39:27,610
Notre came se vend et on les encule,
et ils ne savent pas d'où ça vient.

194
00:39:28,740 --> 00:39:31,860
S'ils ne le découvrent pas aujourd'hui,
ils le sauront demain.

195
00:39:31,990 --> 00:39:34,450
On doit s'assurer d'être prêt.

196
00:39:34,580 --> 00:39:36,620
Mais tu sais qui ils sont ?

197
00:39:41,670 --> 00:39:43,920
Et toi, tu sais qui tu es ?

198
00:39:44,040 --> 00:39:46,050
Ou tu l'as oublié ?

199
00:39:54,100 --> 00:39:56,100
Cette ville grouille de Ciro.

200
00:40:09,240 --> 00:40:14,530
Mais tu n'es pas un Ciro quelconque,
tu es l'Immortel de Secondigliano, non ?

201
00:40:17,740 --> 00:40:19,540
L'Immortel est mort.

202
00:40:21,500 --> 00:40:23,790
Mais c'était ton nom, n'est-ce pas ?

203
00:40:25,210 --> 00:40:27,250
Est-ce vraiment important ?

204
00:40:31,260 --> 00:40:36,010
<i>Sangue Blu.</i>
C'est moi, ni plus ni moins.

205
00:40:37,930 --> 00:40:42,350
Si je dois me battre avec toi,
je dois savoir qui tu es et qui tu étais.

206
00:40:56,370 --> 00:40:58,410
C'était mon nom.

207
00:41:28,020 --> 00:41:32,860
L'ennemi de la République
doit dissoudre l'armée...

208
00:41:35,400 --> 00:41:36,990
Regarde-moi.

209
00:41:38,160 --> 00:41:39,990
En confisquant...

210
00:41:41,160 --> 00:41:42,620
les armes.

211
00:41:42,750 --> 00:41:44,910
Si tu échoues, je vais me fâcher.

212
00:41:46,920 --> 00:41:49,290
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Rien, pourquoi ?

213
00:41:51,380 --> 00:41:55,170
Tu es accepté ici seulement
si tu vends de la drogue dans cette rue.

214
00:41:55,300 --> 00:42:00,350
Mais ton comportement a changé récemment
et ça ne me convient pas.

215
00:42:00,470 --> 00:42:03,020
À force de garder la tête baissée,
j'ai mal au cou.

216
00:42:03,140 --> 00:42:07,690
On est en encore en vie grâce à maman
qui a demandé clémence à Don Arenella.

217
00:42:09,110 --> 00:42:12,320
- Ne l'oublie pas.
- Maman n'avait pas toute sa tête.

218
00:42:12,440 --> 00:42:15,110
J'avais 14 ans
quand j'ai enterré maman.

219
00:42:16,650 --> 00:42:22,160
J'ai donné ma parole à Don Arenella
que c'était fini et je dois tenir parole,

220
00:42:22,280 --> 00:42:25,000
car un homme n'a qu'une seule parole.

221
00:42:25,120 --> 00:42:26,750
Tu n'es pas un homme.

222
00:42:28,250 --> 00:42:30,840
C'est ce que j'étais : l'homme.

223
00:42:32,670 --> 00:42:34,710
L'homme et la maman.

224
00:42:34,840 --> 00:42:39,890
Avant pour toi, maintenant pour Cosimo,
car tu n'as rien dans la tête.

225
00:42:40,010 --> 00:42:42,760
Je n'ai pas conclu de pacte,
mais je dois faire avec,

226
00:42:42,890 --> 00:42:48,480
- Par ta faute, à cause de ta connerie.
- C'était le souhait de maman,

227
00:42:48,600 --> 00:42:51,270
c'est ce qui nous a sauvé.

228
00:42:51,400 --> 00:42:55,230
Mais tu t'en fous. Tu n'as aucun respect
pour rien ni personne.

229
00:42:55,360 --> 00:43:00,030
Ils ont tué papa,
sans même laisser un corps à enterrer.

230
00:43:09,960 --> 00:43:12,040
Nous sommes les enfants de fantômes,

231
00:43:13,460 --> 00:43:16,510
et les fantômes
ne trouvent jamais la paix.

232
00:43:16,630 --> 00:43:18,840
Mais le pire, c'est la guerre :

233
00:43:20,050 --> 00:43:23,760
Tu sais quand elle commence,
mais jamais quand elle se termine.

