﻿1
00:01:33,360 --> 00:01:36,580
Con toda esta mercancía y esta calidad,
no tenemos competencia.

2
00:01:36,700 --> 00:01:39,250
Pero vamos a llamar mucho la atención.

3
00:01:43,120 --> 00:01:45,460
¿Y Sangre Azul?

4
00:01:45,580 --> 00:01:49,170
Tú le pediste una prueba de confianza
y él te la ha dado.

5
00:01:49,300 --> 00:01:52,840
Se cargó a un extraño sólo
para hacerte feliz.

6
00:01:52,970 --> 00:01:55,180
Y eso tú también lo sabes.

7
00:01:56,970 --> 00:02:00,060
Pero ahora es cuando va a empezar
la matanza de verdad...

8
00:02:00,180 --> 00:02:03,480
y si le tocan a él o a alguno de los suyos,
no sé cómo puede reaccionar.

9
00:02:03,640 --> 00:02:05,830
Ni siquiera tú lo sabes.

10
00:02:06,980 --> 00:02:09,860
El día que me conoció
él era un don nadie.

11
00:02:09,980 --> 00:02:13,030
No había hecho nada parecido
a lo que está haciendo ahora.

12
00:02:13,150 --> 00:02:16,280
Sabe muy bien que sin mí y sin tí
no va a ninguna parte.

13
00:02:18,280 --> 00:02:20,370
Pero Enzo no es estúpido.

14
00:02:22,910 --> 00:02:25,000
Por eso le elegí.

15
00:02:30,670 --> 00:02:34,380
Yo pensé que podría jugársela a Avitabile...

16
00:02:34,510 --> 00:02:36,760
en vez de eso, él me la jugó a mí.

17
00:02:39,930 --> 00:02:42,310
Ahora ya ni siquiera confío
en mí mismo, Ciro.

18
00:02:43,600 --> 00:02:45,140
Pero confío en ti.

19
00:03:01,850 --> 00:03:07,580
<b>GOMORRA (2017)   3x07
<i>- Episodio 7 -</i></b>

20
00:03:11,550 --> 00:03:13,550
Gennaro, lo entiendo todo,...

21
00:03:14,670 --> 00:03:17,760
pero ¿cómo puedes seguir
confiando en Ciro di Marzio?

22
00:03:25,100 --> 00:03:29,770
Sólo cuando tocan a tu familia,
sale la persona que realmente eres.

23
00:03:29,900 --> 00:03:34,030
Y yo he visto al verdadero Ciro di Marzio.
Y él me ha visto a mí.

24
00:03:34,150 --> 00:03:39,030
Así ha sido siempre.
Y ahora él es más que mi familia.

25
00:03:42,410 --> 00:03:46,460
Tú también perdiste a tu familia para
proteger a mi padre... ¿no es verdad?

26
00:03:49,710 --> 00:03:55,880
Mi padre creía que tenía al mejor
soldado a su lado, y así fue.

27
00:03:56,010 --> 00:04:00,300
Aparte de eso he visto otra cosa:
esto aún no ha acabado.

28
00:04:03,890 --> 00:04:06,230
¿A qué te refieres?

29
00:04:06,350 --> 00:04:09,850
Cuando hayas llegado a donde
quieres llegar, házmelo saber.

30
00:04:45,640 --> 00:04:47,140
- Bienvenidos.
- Hey, chaval.

31
00:04:49,600 --> 00:04:52,610
- Él es Ciro.
- Valerio, un placer conocerte.

32
00:04:54,150 --> 00:04:56,110
Enzo me ha hablado bien de ti.

33
00:04:58,650 --> 00:05:00,650
Sabes que esto
no es un juego ¿no?

34
00:05:00,780 --> 00:05:04,870
Lo sé. Si me acompañais,
nuestro anfitrión te está esperando.

35
00:05:04,990 --> 00:05:06,580
Espera un momento.

36
00:05:07,750 --> 00:05:12,460
Antes de entrar, quiero saber una cosa:
¿la mercancía a dónde va?

37
00:05:12,580 --> 00:05:17,590
El cliente es socio de una gran empresa
en Londres. La coca acabará en ese mercado.

38
00:05:17,710 --> 00:05:19,510
¿Y cómo consigue que la
mercancía llegue a Londres?

39
00:05:19,630 --> 00:05:24,390
Con un pasaporte diplomático.
Su padre trabaja en el Consulado Italiano.

40
00:05:26,010 --> 00:05:27,520
¿Tú qué sacas de esto?

41
00:05:27,640 --> 00:05:31,600
Vuestro respeto y amistad,
mi parte la obtengo del cliente.

42
00:05:34,650 --> 00:05:37,110
- Llévame con él.
- Seguidme.

43
00:06:00,710 --> 00:06:02,970
Antonello Rodi, un placer.

44
00:06:04,010 --> 00:06:07,220
Me han dicho que estás buscando algo,
¿es cierto?

45
00:06:07,350 --> 00:06:11,930
Valerio dijo que podía hablar directamente
contigo para una compra importante.

46
00:06:12,060 --> 00:06:14,020
- ¿Cuánto?
- 200.000.

47
00:06:16,560 --> 00:06:18,020
¿Dónde está el dinero?

48
00:06:19,070 --> 00:06:20,530
Antonello...

49
00:06:57,350 --> 00:06:59,480
Sólo queda llegar a un acuerdo
sobre el precio.

50
00:06:59,610 --> 00:07:03,900
Tengo entendido que un buen precio de venta
al público serían unos 43.000 € el kilo.

51
00:07:04,030 --> 00:07:07,360
Dada la cantidad ¿puedo
esperar que sea algo menos?

52
00:07:07,490 --> 00:07:09,620
No podemos bajar de los 40.

53
00:07:11,040 --> 00:07:14,080
Son cinco kilos,
yo diría que así está bien.

54
00:07:15,660 --> 00:07:17,540
¿Cuándo es la entrega?

55
00:07:19,080 --> 00:07:23,010
- Ahora mismo, si quieres.
- Dame la llave, Antonello, iré yo.

56
00:07:46,650 --> 00:07:48,660
Con esto vas a llamar demasiado
la atención.

57
00:07:48,780 --> 00:07:53,830
Si no paso de 300 km/h, ningún
poli va a parar a un coche como este.

58
00:07:53,950 --> 00:07:55,410
Tú ven conmigo, Enzo.

59
00:08:28,780 --> 00:08:31,950
Ese amigo tuyo se cree Dios.

60
00:08:32,070 --> 00:08:35,160
No será ningún dios, pero sí que
puede abrirnos muchas puertas.

61
00:08:37,370 --> 00:08:41,000
Para él, nosotros somos como ese coche,
yendo a 300 km/h.

62
00:08:42,670 --> 00:08:45,840
Pero al primer problema,
cambiará de coche.

63
00:08:48,880 --> 00:08:50,430
Ese coche no es suyo.

64
00:08:58,910 --> 00:09:00,270
Ciro...

65
00:09:05,480 --> 00:09:07,480
...¿qué soy yo para ti?

66
00:09:10,150 --> 00:09:13,200
Tú eres como era yo hace 10 años.

67
00:09:13,320 --> 00:09:17,450
Estaba cabreado, hambriento,
la ambición de los 20 años...

68
00:09:17,580 --> 00:09:20,460
me sentía el más fuerte de todos.

69
00:09:21,580 --> 00:09:23,500
¿Y ya no es así?

70
00:09:24,710 --> 00:09:26,630
Era una vida distinta.

71
00:09:26,750 --> 00:09:29,260
Y aún así, estás con nosotros.
¿Por qué?

72
00:09:31,970 --> 00:09:35,010
Porque ya no podía soportar más
estar solo en el infierno.

73
00:10:23,560 --> 00:10:26,230
Esto es un kilo.

74
00:10:26,360 --> 00:10:29,110
Tienes que llevarte 5 paquetes como este.

75
00:10:29,230 --> 00:10:33,320
Dile a tu amigo que si nuestra relación
continúa, recibirá un buen regalo.

76
00:10:33,450 --> 00:10:36,530
- Chicos, la poli.
- Eh chicos, la poli.

77
00:10:36,660 --> 00:10:38,120
- ¿Dónde están?
- En la puerta 9.

78
00:10:38,240 --> 00:10:42,660
- ¿Cuántos son? - Sólo un coche, pero esos
cerdos están husmeando por todas partes.

79
00:10:42,790 --> 00:10:48,090
- Yo me encargo.
- ¿Está todo cargado? Pues date prisa, va.

80
00:11:21,910 --> 00:11:24,790
Más rápido. Ciérrala.

81
00:11:25,870 --> 00:11:28,830
- Date prisa, joder.
- Cierra la puerta.

82
00:12:08,250 --> 00:12:09,920
Sal del coche.

83
00:12:11,670 --> 00:12:13,170
Sal del coche.

84
00:12:16,970 --> 00:12:19,390
De rodillas. Vamos.

85
00:12:19,510 --> 00:12:21,220
Muévete. Venga.

86
00:12:21,350 --> 00:12:23,310
Boca abajo.

87
00:12:45,910 --> 00:12:49,330
Si pillan a tu amigo
¿podemos confiar en él?

88
00:12:49,460 --> 00:12:53,250
Habrá que ver. Yo creo que
el tío tiene un par de huevos.

89
00:12:57,880 --> 00:13:00,510
Es una cantidad bastante grande.

90
00:13:00,630 --> 00:13:02,930
Y aún está en roca, prensada.

91
00:13:04,260 --> 00:13:06,600
Eso es mucho trabajo.

92
00:13:08,980 --> 00:13:13,900
- Creo que este ya no es un buen sitio.
- Entonces encontraremos otro.

93
00:14:05,530 --> 00:14:07,950
- Enzo, ¿qué pasa?
- Buenos días, Don Saverio.

94
00:14:08,080 --> 00:14:10,830
- Tengo una propuesta para usted.
- Pasa.

95
00:14:19,670 --> 00:14:21,800
¿Para cuándo lo necesitarías?

96
00:14:22,840 --> 00:14:24,760
De inmediato.

97
00:14:29,970 --> 00:14:34,020
Si todo va bien, recibirá
el doble el mes que viene.

98
00:14:34,140 --> 00:14:36,560
<i>¿Le parece bien?</i>

99
00:14:36,690 --> 00:14:38,150
Le parece bien.

100
00:15:01,760 --> 00:15:05,760
- Tío ¿pero cuánta basura tiene este hombre?
- ¡Y cuántos libros! - Vamos a tirarlo todo.

101
00:15:05,890 --> 00:15:07,340
Sólo nos quedaremos con el Padre Pío.

102
00:15:07,470 --> 00:15:08,930
Hey hermano, te han soltado.

103
00:15:10,600 --> 00:15:15,730
- ¿Y bien? ¿Qué te preguntaron?
- Sólo dije que estaba en el puerto
probando el coche.

104
00:15:15,850 --> 00:15:19,480
- ¿Y entonces?
- Nada, Antonello lo confirmó todo.

105
00:15:19,610 --> 00:15:22,780
El comisario intentó comerme el coco
pero no tiene nada que hacer.

106
00:15:22,900 --> 00:15:24,900
¿Veis lo que significa haber
nacido en Posillipo?

107
00:15:25,030 --> 00:15:29,200
- Uno de nosotros ya estaría en Poggioreale (cárcel).
- Por eso les hice venir detrás mío.

108
00:15:29,330 --> 00:15:33,410
Goliat, prepara la coca para su amigo.
Ven conmigo.

109
00:15:35,660 --> 00:15:39,130
- ¡Tenías que haberle visto la cara a Ciro!
- No se lo esperaba, ¿eh?

110
00:15:39,250 --> 00:15:41,840
Ya veis, hasta los yuppies tenemos pelotas.

111
00:15:41,960 --> 00:15:44,420
- Pero las nuestras son más grandes.
- Eso habría que verlo.

112
00:15:45,670 --> 00:15:47,550
Te acompaño.

113
00:16:21,790 --> 00:16:23,500
Mira a ver si funciona.

114
00:16:30,140 --> 00:16:31,680
De puta madre, tío.

115
00:16:34,060 --> 00:16:35,520
Dos y cinco.

116
00:16:41,440 --> 00:16:45,400
- ¿De dónde ha salido toda esa gente?
- Son amigos de Valerio.

117
00:16:45,530 --> 00:16:48,700
- Esta mierda se vende como el pan.
- Ya te digo.

118
00:17:38,620 --> 00:17:40,410
¡Eh Mullet'! ¿Todo bien?

119
00:17:40,540 --> 00:17:43,380
Eh chicos, buenas noches.
Todo preparado, están listas.

120
00:17:45,460 --> 00:17:48,670
- Ahora estos trastos vuelan.
- ¡Eres un máquina!

121
00:17:48,800 --> 00:17:50,550
- Adiós, coleguita.
- Adiós, chicos.

122
00:17:50,670 --> 00:17:52,890
- Mira, le da corte.
- ¡Hijos de puta!

123
00:18:23,790 --> 00:18:26,090
Señor, hay una entrega para usted.

124
00:18:31,630 --> 00:18:33,970
Un paquete para la habitación 412.

125
00:18:43,940 --> 00:18:45,400
Adiós.

126
00:18:55,200 --> 00:18:56,660
Aquí tiene, señor.

127
00:19:05,460 --> 00:19:09,460
- Son 50.000, y acabamos de empezar.
- Y nadie se ha enterado de nada.

128
00:19:09,590 --> 00:19:12,970
- Esos imbéciles querían jugárnosla.
- Y nosotros se la hemos jugado a ellos.

129
00:19:13,090 --> 00:19:16,220
Un poco más de tiempo
y no quedará nada de ellos.

130
00:19:38,490 --> 00:19:41,790
Carmela, estoy aquí.
¿Qué querías decirme?

131
00:19:44,080 --> 00:19:46,040
Lo sé todo, Enzo.

132
00:19:48,330 --> 00:19:53,300
Te estás metiendo con gente que lleva
controlando los bajos fondos 50 años.

133
00:19:53,420 --> 00:19:58,510
Sí, y en esos 50 años en la calle lo
único que han conseguido es pasar frío.

134
00:19:58,640 --> 00:20:03,180
- Te estás metiendo en un lío de cojones.
- Tienes que estar tranquila.

135
00:20:06,770 --> 00:20:09,560
Ellos saben bien que tú no tienes
nada que ver con lo que yo hago.

136
00:20:11,480 --> 00:20:14,940
- Tú has mantenido tu palabra.
- Pero no quiero tener que llorar por ti.

137
00:20:16,820 --> 00:20:19,110
Te conozco muy bien.

138
00:20:19,240 --> 00:20:22,370
Dime la verdad... ¿en todo este
tiempo tú nunca has querido

139
00:20:22,410 --> 00:20:24,500
cargarte a esos matones de mierda?

140
00:20:27,830 --> 00:20:29,790
Soñaba con ello todas las noches.

141
00:20:32,840 --> 00:20:34,960
Esto ya no es un sueño.

142
00:20:40,300 --> 00:20:41,760
Este es nuestro momento.

143
00:21:17,490 --> 00:21:19,820
- ¿Enzo, vienes?
- Sí, ya voy.

144
00:21:50,520 --> 00:21:52,560
¿Habéis visto ese coche?

145
00:21:52,690 --> 00:21:55,610
- ¿Qué pasa, quién es?
- Estaba aparcado en frente de la casa.

146
00:21:55,730 --> 00:21:58,070
Lo vi en el monitor.

147
00:21:58,190 --> 00:22:01,530
Chicos, tenemos que tener los ojos abiertos,
nos están vigilado.

148
00:22:04,120 --> 00:22:05,700
Ven con nosotros.

149
00:22:48,700 --> 00:22:50,500
Cierra la puerta.

150
00:22:59,460 --> 00:23:00,920
¿Entonces?

151
00:23:01,050 --> 00:23:04,220
Sangre Azul es la razón por la que
nuestras ventas han disminuido.

152
00:23:25,820 --> 00:23:27,280
Ven aquí.

153
00:23:30,450 --> 00:23:35,850
¿Y puedes explicarme cómo cuatro mocosos sin pelos
en los huevos pueden venir y darnos por el culo?

154
00:23:35,870 --> 00:23:41,000
Puedes explicármelo. Estoy rodeado
de imbéciles. Largo de aquí.

155
00:23:41,130 --> 00:23:43,920
Han estudiado bien cómo hacerlo
porque nos conocen.

156
00:23:44,050 --> 00:23:47,590
Nosotros no les conocíamos,
por eso no les hemos visto venir.

157
00:23:49,930 --> 00:23:51,390
Está bien.

158
00:23:54,890 --> 00:23:57,520
- Tenemos que deshacernos de él.
- Eso está hecho.

159
00:23:57,650 --> 00:24:01,570
Pero espera hombre, ven aquí. Ven aquí.

160
00:24:06,490 --> 00:24:10,200
Quiero mirarle a la cara a esa escoria
antes de que muera.

161
00:24:10,330 --> 00:24:15,660
Hacemos una cosa: nosotros se lo traemos,
y después usted mismo se encarga.

162
00:24:19,540 --> 00:24:21,590
Muy bien, hazlo.

163
00:24:40,560 --> 00:24:42,650
¿Y esto qué significa?

164
00:24:42,770 --> 00:24:46,320
Es el regalo que te prometí.
Cuando lo vendas, nos pagas.

165
00:24:46,440 --> 00:24:50,070
Creía que sólo iba a recibirlo
si nuestra sociedad continuaba.

166
00:24:50,200 --> 00:24:53,540
Pero cubriste a Valerio con la policía,
salvaste a un hermano.

167
00:24:53,660 --> 00:24:56,410
Eso quiere decir que nuestra
sociedad continúa.

168
00:25:30,660 --> 00:25:33,530
Esta historia no puede quedar así, eh?

169
00:25:35,160 --> 00:25:37,120
Tenemos que deshacernos de él.

170
00:25:38,620 --> 00:25:40,290
Es matemático.

171
00:25:42,580 --> 00:25:44,290
Yo sólo sé una cosa:

172
00:25:45,500 --> 00:25:49,880
sólo te deshaces de alguien
si no te queda otra opción.

173
00:25:55,680 --> 00:25:58,310
Respeto esa idea Ruggero...

174
00:25:58,430 --> 00:26:01,310
pero él lleva la misma sangre
que su abuelo.

175
00:26:03,400 --> 00:26:06,320
Déjame hacerlo a mí, Ruggero.
Yo le pondré fin.

176
00:26:07,360 --> 00:26:10,700
¿Te has preguntado por qué ese chico,
que hasta ahora no había abierto la boca,

177
00:26:10,720 --> 00:26:13,110
ahora va por ahí con
la cabeza bien alta?

178
00:26:14,990 --> 00:26:16,660
¿Qué quieres decir?

179
00:26:16,680 --> 00:26:22,270
Detrás de Sangre Azul hay alguien más grande.
De él es de quien tenemos que ocuparnos.

180
00:26:22,290 --> 00:26:24,380
- ¿Quién podría ser?
- No lo sé.

181
00:26:25,790 --> 00:26:29,800
Porque si lo supiera, de eso sería de
lo primero que me encargaría.

182
00:26:31,590 --> 00:26:34,510
Tenemos que averiguar
quién es nuestro verdadero enemigo.

183
00:26:35,640 --> 00:26:41,020
- Tienes que ir a hablar con Sangre Azul.
- ¿Que yo debería ir a hablar con él?

184
00:26:41,140 --> 00:26:44,770
- ¿Lo dices en serio, Ruggero?
- Es tu zona, Eduardo.

185
00:27:29,190 --> 00:27:30,820
Doña Carmela.

186
00:27:49,290 --> 00:27:51,590
¿Podemos hablar?

187
00:27:51,710 --> 00:27:54,170
¿Y de qué tendríamos que
hablar usted y yo?

188
00:27:57,510 --> 00:27:59,470
De los jóvenes de hoy en día.

189
00:28:01,640 --> 00:28:06,350
Estos críos nacen ya aprendidos,
pero no saben nada de la vida.

190
00:28:06,480 --> 00:28:10,690
Si quieres aprender, te juntas con alguien
mayor que tú,... no con idiotas.

191
00:28:13,110 --> 00:28:16,030
Necesitas gente con experiencia.

192
00:28:16,150 --> 00:28:18,410
Y como usted sabe, a nosotros
eso no nos falta.

193
00:28:18,530 --> 00:28:19,990
Don Eduardo...

194
00:28:20,120 --> 00:28:22,160
hable claro, se lo pido por favor.

195
00:28:34,710 --> 00:28:37,130
Enzo tiene que estar bajo nuestro control.

196
00:28:44,020 --> 00:28:46,770
Tenemos una buena propuesta para él.

197
00:28:46,890 --> 00:28:49,810
Tiene que convencerle.
Usted le ha criado, le escuchará.

198
00:28:55,650 --> 00:28:58,820
Lo que está diciendo tendría sentido...

199
00:28:58,950 --> 00:29:01,410
si fuera un miembro de la familia.

200
00:29:01,530 --> 00:29:04,950
Y si no recuerdo mal, usted y yo
nunca hemos sido familia.

201
00:29:05,080 --> 00:29:07,160
¿Y qué, Donna Carmela?

202
00:29:08,370 --> 00:29:11,210
Siempre podemos serlo.

203
00:29:11,330 --> 00:29:16,670
- El pasado, pasado está, miremos al futuro.
- Es el pasado el que te enseña a vivir...

204
00:29:16,800 --> 00:29:19,970
...mi padre lo dijo una vez.

205
00:29:20,090 --> 00:29:22,220
Por supuesto.

206
00:29:22,350 --> 00:29:26,140
Y por eso estoy aquí,
sentado en su mesa.

207
00:29:27,810 --> 00:29:31,230
Otras personas no habrían
venido aquí para hablar.

208
00:29:37,820 --> 00:29:39,990
No quiero hacerle perder más tiempo,
Doña Carmè.

209
00:29:43,450 --> 00:29:44,950
Buenas noches.

210
00:30:25,080 --> 00:30:26,660
Sala 4.

211
00:30:26,790 --> 00:30:28,450
- ¿Uno?
- Sí.

212
00:30:59,590 --> 00:31:00,110
¡Gennaro!

213
00:31:01,360 --> 00:31:02,820
Cariño.

214
00:31:07,620 --> 00:31:12,620
- ¿Cómo estás, guapa!
- No lo soporto más... no lo soporto más.

215
00:31:13,040 --> 00:31:15,290
Te he echado de menos, ¿sabes?

216
00:31:24,180 --> 00:31:28,350
Me estoy recuperando, eh?
poco a poco me estoy levantando.

217
00:31:28,470 --> 00:31:31,930
Pero tienes que estar tranquila,
no pienses en nada más. ¿Entendido?

218
00:31:32,060 --> 00:31:34,060
¿Y Pietro?

219
00:31:34,190 --> 00:31:36,190
Está bien.

220
00:31:36,310 --> 00:31:40,940
Siempre le hablo de ti,
le digo que papá volverá pronto.

221
00:31:41,070 --> 00:31:43,320
Sólo tienes que pensar en él, ¿vale?

222
00:31:46,610 --> 00:31:49,120
- Él es lo más importante.
- Lo sé.

223
00:31:50,200 --> 00:31:51,790
Muy bien.

224
00:31:53,660 --> 00:31:56,500
Eso es lo que hago, Gennaro.
Eso es lo que hago.

225
00:32:00,420 --> 00:32:01,460
<i>¿Azzurra?</i>

226
00:32:13,140 --> 00:32:15,940
Azzurra, ¿va todo bien, cariño?

227
00:32:16,060 --> 00:32:17,810
Sí, mamá, ahora voy.

228
00:33:47,030 --> 00:33:49,490
Enzo ¿te acuerdas de tu padre?

229
00:33:51,070 --> 00:33:52,530
Poco.

230
00:33:58,000 --> 00:34:00,250
Siempre andaba con prisa.

231
00:34:02,420 --> 00:34:06,250
Una vez fue conmigo a comprar un regalo,
para Navidad.

232
00:34:06,380 --> 00:34:07,920
¿Y cómo era?

233
00:34:11,340 --> 00:34:13,300
¿Quién se acuerda?

234
00:34:13,430 --> 00:34:17,310
Se largó cuando tenía 35 años
y después estuvo 20 años en la cárcel.

235
00:34:20,850 --> 00:34:23,150
Pasó más tiempo en la cárcel que fuera.

236
00:34:26,820 --> 00:34:33,450
Carmela dice que tu padre se sentaría en esa mesa
y aceptaría el trato que te están ofreciendo.

237
00:34:33,570 --> 00:34:35,870
El tiempo lo dirá.

238
00:34:41,330 --> 00:34:43,380
¿Tú en su lugar qué pensarías?

239
00:34:55,140 --> 00:34:57,680
Pienso que tengo que
hablar con Arenella.

240
00:35:45,350 --> 00:35:48,440
Tú a mí no me conoces bien.

241
00:35:48,570 --> 00:35:50,690
A mí me gusta hablar claro.

242
00:35:51,740 --> 00:35:54,360
Bien, pues no perdamos el tiempo.

243
00:35:56,110 --> 00:35:59,740
'El Hechicero' era como un hermano para tu abuelo,
lleva a tu familia en el corazón.

244
00:35:59,870 --> 00:36:04,080
Por eso me ha pedido
que tratara de entenderte.

245
00:36:04,210 --> 00:36:10,300
No te mato ahora porque no es el momento.
Pero no olvides esto.

246
00:36:13,670 --> 00:36:18,050
Cuando llegue ese momento,
veremos quién sigue en pie.

247
00:36:22,850 --> 00:36:29,230
De acuerdo. Te daré dos zonas. Las que tu
padre siempre quiso, pero nunca tuvo.

248
00:36:29,360 --> 00:36:34,360
Via Cicerone y Via Plinio, dos calles
donde se mueve mucha pasta.

249
00:36:36,530 --> 00:36:41,080
- ¿Y qué quieres a cambio?
- La droga que nos estás quitando.

250
00:36:41,200 --> 00:36:43,330
Pero nosotros tenemos nuestros
propios canales.

251
00:36:43,450 --> 00:36:46,410
Tendrás que cortar esos canales,
y decirme quiénes son.

252
00:36:55,470 --> 00:36:58,180
Yo nunca he traicionado a mis hermanos.

253
00:36:59,680 --> 00:37:03,310
Chico...
tú no eres más que un granuja.

254
00:37:04,680 --> 00:37:08,230
Sólo tienes que decirme
a quién tienes detrás.

255
00:37:27,040 --> 00:37:30,580
Tienes los días contados.
Ten cuidado.

256
00:37:37,260 --> 00:37:39,760
Todos los tenemos, Don Eduardo.

257
00:37:46,850 --> 00:37:48,390
Vamos, chicos.

258
00:38:22,090 --> 00:38:24,600
- ¿Quién es?
<i>- Soy yo.</i>

259
00:38:32,730 --> 00:38:34,310
Pasa.

260
00:38:44,370 --> 00:38:45,990
¿Por qué estás aquí?

261
00:38:48,830 --> 00:38:54,040
Ya no estás solo en el infierno.
Yo también he comprado una entrada.

262
00:38:54,170 --> 00:38:56,710
¿Qué quieres decir?

263
00:38:56,840 --> 00:38:59,130
He dicho que no.

264
00:38:59,260 --> 00:39:00,760
¿A qué?

265
00:39:01,840 --> 00:39:06,600
Ciro, yo no me hago ilusiones. Sé que aquí
cada uno no piensa más que en su polla...

266
00:39:06,720 --> 00:39:10,680
pero a veces el interés en las personas es
más fuerte que el interés en las cosas.

267
00:39:10,810 --> 00:39:13,980
Puede ser, pero a mí eso nunca me ha pasado.

268
00:39:15,900 --> 00:39:17,940
Ni a mí, hasta ahora.

269
00:39:18,070 --> 00:39:23,360
Hoy la vida me ha dado una sorpresa. Me han
ofrecido el mundo y he dicho que no.

270
00:39:29,700 --> 00:39:32,000
¿Sabes cuál era el precio?

271
00:39:32,120 --> 00:39:34,040
Querían tu cabeza.

272
00:40:23,630 --> 00:40:25,720
La guerra está empezando.

273
00:40:34,480 --> 00:40:36,730
Enzo está listo.

274
00:40:39,610 --> 00:40:41,190
¿Qué ha pasado?

275
00:40:42,440 --> 00:40:46,400
Le pusieron sobre la mesa todo aquello
por lo que su padre murió.

276
00:40:46,530 --> 00:40:51,330
Dijo que no. Entre ellos y nosotros
nos eligió a nosotros.

277
00:40:54,910 --> 00:40:57,040
Te eligió a ti.

278
00:40:58,960 --> 00:41:01,290
Por eso estás tan contento.

279
00:41:06,590 --> 00:41:08,340
¿Qué pasa?

280
00:41:16,020 --> 00:41:18,980
Nunca he odiado tanto
a nadie como a tí.

281
00:41:27,450 --> 00:41:30,370
Pero al final tú y yo estamos
en el mismo barco...

282
00:41:32,740 --> 00:41:34,830
y no quiero quedarme solo.
