﻿1
00:01:33,470 --> 00:01:36,680
Avec tout ça, personne
ne pourra nous battre.

2
00:01:36,810 --> 00:01:39,350
Mais on va attirer l'attention.

3
00:01:43,230 --> 00:01:45,560
Et <i>Sang Bleu<i> ?

4
00:01:45,690 --> 00:01:49,280
- Ne devait il pas faire ses preuves ?
- Il l'a fait.

5
00:01:49,400 --> 00:01:52,950
Il a tué un inconnu
pour ton bon plaisir.

6
00:01:53,070 --> 00:01:55,280
Tu le sais.

7
00:01:57,080 --> 00:02:00,160
Mais c'est maintenant
que la vraie tuerie commence...

8
00:02:00,290 --> 00:02:05,670
et s'ils l'attrapent, je ne sais pas
comment il réagira, et toi non plus.

9
00:02:07,090 --> 00:02:09,960
Avant de me rencontrer,
il n'était personne.

10
00:02:10,090 --> 00:02:13,130
Jamais il n'avait fait de choses
comparables à maintenant.

11
00:02:13,260 --> 00:02:16,390
Il sait que sans nous,
il ne serait personne.

12
00:02:18,390 --> 00:02:20,470
Mais Enzo n'est pas bête.

13
00:02:23,020 --> 00:02:25,100
Voilà pourquoi je l'ai choisi.

14
00:02:30,780 --> 00:02:34,490
Je pensais pouvoir
doubler Avitabile...

15
00:02:34,610 --> 00:02:36,870
mais c'est lui qui m'a eu.

16
00:02:40,040 --> 00:02:42,410
Désormais je n'ai plus vraiment
confiance en moi.

17
00:02:43,710 --> 00:02:45,250
Mais j'ai confiance en toi.

18
00:03:11,650 --> 00:03:13,650
Je te comprends Gennaro...

19
00:03:14,780 --> 00:03:17,860
mais je ne comprends pas comment
tu peux faire confiance à Ciro.

20
00:03:25,210 --> 00:03:29,880
C'est quand on s'attaque à ta famille
que tu montres ton vrai visage.

21
00:03:30,000 --> 00:03:34,130
J'ai vu celui de Ciro di Marzio.
Et il a vu le mien.

22
00:03:34,260 --> 00:03:39,140
C'est comme ça que ça a toujours été.
Maintenant il est plus que ma famille.

23
00:03:42,510 --> 00:03:46,560
Tu as aussi quitté ta famille
pour protéger mon père, c'est ça ?

24
00:03:49,810 --> 00:03:55,990
Mon père pensait avoir les meilleurs
soldats de son côté, et c'était le cas.

25
00:03:56,110 --> 00:04:00,410
J'ai peut te dire une chose :
ce n'est encore pas terminé.

26
00:04:03,990 --> 00:04:06,330
Comment ça ?

27
00:04:06,450 --> 00:04:09,960
Quand tu sauras ce que tu veux,
préviens-moi.

28
00:04:45,740 --> 00:04:47,250
- Bienvenue.
- Salut, gamin.

29
00:04:49,710 --> 00:04:52,710
- Voici Ciro.
- Valerio, c'est un plaisir.

30
00:04:54,250 --> 00:04:56,210
Enzo nous a dit du bien de toi.

31
00:04:58,760 --> 00:05:00,760
T'es conscient
que c'est du sérieux, hein ?

32
00:05:00,880 --> 00:05:04,970
Bien sûr.
Entrez, notre hôte nous attend.

33
00:05:05,100 --> 00:05:06,680
Attends une seconde.

34
00:05:07,850 --> 00:05:12,560
Avant que nous n'entrions, je veux
savoir où la came sera envoyée.

35
00:05:12,690 --> 00:05:17,690
À Londres, où notre client travaille
dans une grande entreprise.

36
00:05:17,820 --> 00:05:19,610
Et comment il va la faire
parvenir jusque là-bas ?

37
00:05:19,740 --> 00:05:24,490
Avec un passeport diplomatique.
Son père bosse au consulat italien.

38
00:05:26,120 --> 00:05:27,620
Tu y gagnes quoi ?

39
00:05:27,740 --> 00:05:31,710
Votre respect et votre amitié,
et un pourcentage sur la part du client.

40
00:05:34,750 --> 00:05:37,210
- Emmène-moi à lui.
- Venez avec moi.

41
00:06:00,820 --> 00:06:03,070
Antonello Rodi, c'est un plaisir.

42
00:06:04,110 --> 00:06:07,330
J'ai cru comprendre que t'avais besoin
de quelque chose, c'est ça ?

43
00:06:07,450 --> 00:06:12,040
Valerio m'a dit que je pourrais
te passer une grosse commande.

44
00:06:12,160 --> 00:06:14,120
- Combien ?
- 200 000.

45
00:06:16,670 --> 00:06:18,130
Où est l'argent ?

46
00:06:19,170 --> 00:06:20,630
Antonello...

47
00:06:57,460 --> 00:06:59,590
On doit se mettre d'accord
sur le prix.

48
00:06:59,710 --> 00:07:04,010
Je me suis laissé dire que 43 000 €
le kilo était un prix raisonnable.

49
00:07:04,130 --> 00:07:07,470
Tu peux me faire une remise ?

50
00:07:07,590 --> 00:07:09,720
On ne descendra pas
en-dessous de 40 000.

51
00:07:11,140 --> 00:07:14,180
Dans ce cas ce sera 5 kilos,
ça me paraît bien.

52
00:07:15,770 --> 00:07:17,650
La livraison sera pour quand ?

53
00:07:19,190 --> 00:07:23,110
- Maintenant, si tu veux.
- Donne-moi tes clefs, c'est parti.

54
00:07:46,760 --> 00:07:48,760
Cette voiture va trop
attirer l'attention.

55
00:07:48,890 --> 00:07:53,930
Si tu restes autour de 300 km/h,
aucun flic pourra arrêter cette caisse.

56
00:07:54,060 --> 00:07:55,520
Viens avec moi, Enzo.

57
00:08:28,880 --> 00:08:32,050
Ton ami se prend pour Dieu.

58
00:08:32,180 --> 00:08:35,270
C'est pas un dieu, mais
il nous ouvre des portes.

59
00:08:37,480 --> 00:08:41,100
Pour à lui, on est comme cette caisse,
allant à 300 km/h.

60
00:08:42,770 --> 00:08:45,940
Mais au moindre problème,
il change de voiture.

61
00:08:48,990 --> 00:08:50,530
Cette voiture n'est pas la sienne.

62
00:09:05,590 --> 00:09:07,590
Je suis quoi pour toi ?

63
00:09:10,260 --> 00:09:13,300
Tu es comme je l'étais
il y a 10 ans de ça.

64
00:09:13,430 --> 00:09:17,560
J'étais en colère, affamé,
jeune et ambitieux.

65
00:09:17,680 --> 00:09:20,560
Je me croyais le plus fort de tous.

66
00:09:21,690 --> 00:09:23,610
Mais plus maintenant ?

67
00:09:24,810 --> 00:09:26,730
C'était une autre vie.

68
00:09:26,860 --> 00:09:29,360
Et tu nous as pourtant rejoint.
Pourquoi ?

69
00:09:32,070 --> 00:09:35,120
Je ne pouvais plus le supporter,
de rester seul dans mon propre enfer.

70
00:10:23,670 --> 00:10:26,330
Voilà un kilo.

71
00:10:26,460 --> 00:10:29,210
Vous devez prendre 5 paquets comme ça.

72
00:10:29,340 --> 00:10:33,430
Dis à ton ami qu'il recevra
un cadeau si ça continue.

73
00:10:33,550 --> 00:10:36,640
Les gars, y'a la police.

74
00:10:36,760 --> 00:10:38,220
- Où ça ?
- Au hangar 9.

75
00:10:38,350 --> 00:10:42,770
- Il y a combien de voitures ?
- Une seule, mais ils fouinent partout.

76
00:10:42,890 --> 00:10:48,190
- Je vais y aller.
- Tout a été chargé ? Alors dépêchez !

77
00:11:22,020 --> 00:11:24,890
Plus vite. Fermez ça.

78
00:11:25,980 --> 00:11:28,940
- Dépêchez-vous.
- Fermez ça.

79
00:12:08,350 --> 00:12:10,020
Sortez de la voiture.

80
00:12:11,770 --> 00:12:13,270
Sortez de la voiture.

81
00:12:17,070 --> 00:12:19,490
À genoux, vite.

82
00:12:19,610 --> 00:12:21,320
Vite.

83
00:12:21,450 --> 00:12:23,410
Face contre terre.

84
00:12:46,020 --> 00:12:49,440
On peut avoir confiance en ton ami
s'il se fait avoir ?

85
00:12:49,560 --> 00:12:53,360
On verra bien.
Je pense qu'il a des couilles.

86
00:12:57,990 --> 00:13:00,610
On a une grosse quantité,

87
00:13:00,740 --> 00:13:03,030
avec toute cette came.

88
00:13:04,370 --> 00:13:06,700
on a du pain sur la planche.

89
00:13:09,080 --> 00:13:14,000
- Cet endroit ne marche plus.
- On en trouvera un autre.

90
00:14:05,640 --> 00:14:08,060
- Enzo, qu'est-ce qui t'amènes ?
- Bonjour, Don Saverio.

91
00:14:08,180 --> 00:14:10,930
- J'ai une offre à vous faire.
- Entre.

92
00:14:19,780 --> 00:14:21,900
Pour quand en auriez-vous besoin ?

93
00:14:22,950 --> 00:14:24,860
Tout de suite.

94
00:14:30,080 --> 00:14:34,120
Si tout se passe bien, tu toucheras
le double le mois prochain.

95
00:14:34,250 --> 00:14:36,670
Vraiment ?

96
00:14:36,790 --> 00:14:38,250
Vraiment.

97
00:15:01,860 --> 00:15:05,860
- Combien de came ce mec a-t-il ?
- Mettons ça de côté.

98
00:15:05,990 --> 00:15:07,450
On balance tout.
On garde seulement le Père Pio.

99
00:15:07,570 --> 00:15:09,030
Hé, tu es libre.

100
00:15:10,700 --> 00:15:15,830
- Alors, ils t'ont demandé quoi ?
- J'ai dit que je testais la voiture.

101
00:15:15,960 --> 00:15:19,590
- Et alors ?
- Rien. Antonello l'a confirmé.

102
00:15:19,710 --> 00:15:22,880
J'ai reçu une réprimande du
commissionnaire, et c'est tout.

103
00:15:23,010 --> 00:15:25,010
Ouais, c'est parce que
tu es de Posillipo.

104
00:15:25,130 --> 00:15:29,300
- Nous, on serait déjà en prison.
- C'est bien pourquoi je les ai attirés.

105
00:15:29,430 --> 00:15:33,520
Goliat, prépare la coke pour son ami.
Viens avec moi.

106
00:15:35,770 --> 00:15:39,230
- Tu aurais dû voir la tête de Ciro.
- Il était surpris ?

107
00:15:39,360 --> 00:15:41,940
Alors, tu vois que les bourgeois
peuvent aussi avoir des couilles.

108
00:15:42,070 --> 00:15:44,530
- Les nôtres sont plus grosses.
- C'est toi qui le dit.

109
00:15:45,780 --> 00:15:47,660
Je te raccompagne.

110
00:16:21,900 --> 00:16:23,610
Vérifie si ça marche.

111
00:16:30,240 --> 00:16:31,780
Ça a l'air bon, mec.

112
00:16:34,160 --> 00:16:35,620
Deux et cinq.

113
00:16:41,540 --> 00:16:45,510
- D'où viennent tous ces mecs ?
- Ce sont des amis de Valerio.

114
00:16:45,630 --> 00:16:48,800
- La came part toute seule.
- Je te l'avais dit.

115
00:17:38,730 --> 00:17:40,520
Mullet, ça va ?

116
00:17:40,640 --> 00:17:43,480
Salut, les gars. Tout est prêt.

117
00:17:45,570 --> 00:17:48,780
- Maintenant ces scoots volent !
- T'es monstrueux !

118
00:17:48,900 --> 00:17:50,650
- Salut, mec.
- Salut, les gars.

119
00:17:50,780 --> 00:17:52,990
- Tu déchires.
- Connards.

120
00:18:23,900 --> 00:18:26,190
Docteur, il y a eu 
une livraison pour vous.

121
00:18:31,740 --> 00:18:34,070
Ce paquet est pour la chambre 412.

122
00:18:44,040 --> 00:18:45,500
Au revoir.

123
00:18:55,300 --> 00:18:56,760
Je vous en prie, Docteur.

124
00:19:05,560 --> 00:19:09,570
- 50 000, et on vient juste de commencer.
- Et personne n'a rien vu.

125
00:19:09,690 --> 00:19:13,070
- Ces connards voulaient nous doubler.
- Mais c'est nous qui les avons doublés.

126
00:19:13,190 --> 00:19:16,320
Bientôt, ils ne seront plus rien.

127
00:19:38,600 --> 00:19:41,890
Carmela, je suis là.
Qu'est-ce que tu voulais me dire ?

128
00:19:44,180 --> 00:19:46,140
Je sais tout, Enzo.

129
00:19:48,440 --> 00:19:53,400
Tu vas à l'encontre de gens qui
sont dans la profession depuis 50 ans.

130
00:19:53,530 --> 00:19:58,620
Pendant ces 50 ans dans les rues,
ils n'ont craint que le froid.

131
00:19:58,740 --> 00:20:03,290
- Tu t'es mis dans la merde.
- Ne t'inquiètes pas.

132
00:20:06,870 --> 00:20:09,670
Ils savent que tu n'as rien
à voir avec ça.

133
00:20:11,590 --> 00:20:15,050
- Tu as tenu ta parole.
- Je ne veux pas t'entendre.

134
00:20:16,930 --> 00:20:19,220
Je te connais bien.

135
00:20:19,340 --> 00:20:23,520
Dis-moi, honnêtement, tu n'as jamais
voulu tuer ces racailles ?

136
00:20:27,940 --> 00:20:29,900
J'en rêve chaque nuit.

137
00:20:32,940 --> 00:20:35,070
Désormais ce n'est plus un rêve.

138
00:20:40,410 --> 00:20:41,870
Le moment est venu.

139
00:21:17,530 --> 00:21:19,860
- Tu viens, Enzo ?
- J'arrive.

140
00:21:50,560 --> 00:21:52,600
T'as vu cette voiture ?

141
00:21:52,730 --> 00:21:55,650
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Elle était garée devant.

142
00:21:55,770 --> 00:21:58,110
Je l'avais vue sur l'écran.

143
00:21:58,230 --> 00:22:01,570
On doit être prudents,
ils nous ont repérés.

144
00:22:04,160 --> 00:22:05,740
Tu viens ?

145
00:22:48,740 --> 00:22:50,540
Ferme la porte.

146
00:22:59,500 --> 00:23:00,960
Et ?

147
00:23:01,090 --> 00:23:04,260
<i>Sang Bleu<i> est la cause
de la chute de nos bénéfices.</i></i>

148
00:23:25,860 --> 00:23:27,320
Viens là.

149
00:23:30,910 --> 00:23:37,250
Comment ça se fait qu'une bande de
gamins prépubères puisse nous enculer ?

150
00:23:37,380 --> 00:23:41,050
Tu es entouré d'abrutis. Dégage.

151
00:23:41,170 --> 00:23:43,970
C'est parce qu'ils nous connaissent
qu'ils ont été capables de faire ça.

152
00:23:44,090 --> 00:23:47,640
Mais nous, on ne les connaissait pas,
et on a pas fait attention à eux.

153
00:23:49,970 --> 00:23:51,430
Bien.

154
00:23:54,930 --> 00:23:57,560
- On doit se débarrasser de lui.
- D'accord.

155
00:23:57,690 --> 00:24:01,610
Attends, viens-là. Viens-là.

156
00:24:06,530 --> 00:24:10,240
Je veux regarder ce sac à merde
dans les yeux avant qu'il ne crève.

157
00:24:10,370 --> 00:24:15,710
Je vois. On vous l'apportera, et vous
pourrez en faire ce que vous voulez.

158
00:24:19,580 --> 00:24:21,630
Bien, fais donc ça.

159
00:24:40,610 --> 00:24:42,690
Qu'est-ce que c'est que ça ?

160
00:24:42,820 --> 00:24:46,360
Le cadeau que je t'ai promis.
Tu me paieras si tu le vends.

161
00:24:46,490 --> 00:24:50,120
Je ne pensais y avoir droit que
si notre partenariat continuait ?

162
00:24:50,240 --> 00:24:53,580
Tu as sauvé Valerio
de la police, un frère.

163
00:24:53,700 --> 00:24:56,450
Évidemment que notre
partenariat continue.

164
00:25:30,700 --> 00:25:33,580
On ne peut plus tolérer ce business.

165
00:25:35,200 --> 00:25:37,160
On doit se débarrasser de lui.

166
00:25:38,660 --> 00:25:40,330
Ça paraît logique.

167
00:25:42,630 --> 00:25:44,340
Je suis sûr d'une chose :

168
00:25:45,550 --> 00:25:49,920
On ne se débarrasse de quelqu'un
que s'il n'y a pas d'autre option.

169
00:25:55,720 --> 00:25:58,350
Je respecte ça...

170
00:25:58,480 --> 00:26:01,350
mais il est du même sang
que son grand-père.

171
00:26:03,440 --> 00:26:06,360
Laisse-moi faire, Ruggero,
je vais en finir avec ça.

172
00:26:07,400 --> 00:26:11,780
Pourquoi ce chien, qui jusqu'à hier n'ouvrait pas
sa gueule commence aujourd'hui à mordre ?

173
00:26:15,030 --> 00:26:16,700
Qu'est ce que tu veux dire ?

174
00:26:16,830 --> 00:26:22,210
Blue Blood est protégé par un haut gradé.
On doit faire affaire avec lui.

175
00:26:22,330 --> 00:26:24,420
- Qui c'est ?
- Je ne sais pas.

176
00:26:25,840 --> 00:26:29,840
Si je le savais, il serait
le premier dont je me débarrasserais.

177
00:26:31,630 --> 00:26:34,550
Nous devons découvrir
qui est notre véritable ennemi.

178
00:26:35,680 --> 00:26:41,060
- Tu dois parler à Blue Blood.
- Je devrais lui parler ?

179
00:26:41,180 --> 00:26:44,810
- C'est ce que tu veux ?
- C'est ton quartier Eduardo.

180
00:27:29,230 --> 00:27:30,860
Donna Carmela.

181
00:27:49,340 --> 00:27:51,630
On peut se parler une seconde ?

182
00:27:51,760 --> 00:27:54,220
Et de quoi devrait-on parler
vous et moi ?

183
00:27:57,550 --> 00:27:59,510
Des jeunes de nos jours.

184
00:28:01,680 --> 00:28:06,390
Ces gamins sont malins, mais
ils ne connaissent rien à la vie.

185
00:28:06,520 --> 00:28:10,730
Si tu veux apprendre, va voir des gens
plus haut placés que toi. Pas des idiots.

186
00:28:13,150 --> 00:28:16,070
Pour ça, tu auras besoin
de gens qui s'y connaissent.

187
00:28:16,200 --> 00:28:18,450
Et on en a suffisamment.

188
00:28:18,570 --> 00:28:20,030
Don Eduardo...

189
00:28:20,160 --> 00:28:22,200
Pouvez-vous en venir au fait ?

190
00:28:34,760 --> 00:28:37,180
Enzo doit rester sous nos ordres.

191
00:28:44,060 --> 00:28:46,810
On a une bonne proposition
à lui faire.

192
00:28:46,940 --> 00:28:49,850
Touchez-lui un mot de tout ça.
Il vous écoutera.

193
00:28:55,690 --> 00:28:58,860
Ce que tu dis a du sens...

194
00:28:58,990 --> 00:29:01,450
pour un membre de la famille.

195
00:29:01,570 --> 00:29:04,990
Mais je pense qu'on a jamais été une famille .

196
00:29:05,120 --> 00:29:07,210
Et alors, Donna Carmela ?

197
00:29:08,420 --> 00:29:11,250
On peut toujours le devenir.

198
00:29:11,380 --> 00:29:16,720
- Oublie le passé, vois l'avenir.
- Le passé t'apprend comment vivre.

199
00:29:16,840 --> 00:29:20,010
C'est ce que mon père
m'a dit une fois.

200
00:29:20,140 --> 00:29:22,260
Bien sûr.

201
00:29:22,390 --> 00:29:26,180
C'est pourquoi je m'assois
à votre table.

202
00:29:27,850 --> 00:29:31,270
Si d'autres viennent,
ce ne sera pas pour parler.

203
00:29:37,860 --> 00:29:40,030
Je ne veux pas vous faire
perdre plus de temps.

204
00:29:43,490 --> 00:29:44,990
Bonne soirée.

205
00:30:25,120 --> 00:30:26,700
Chambre 4.

206
00:30:26,830 --> 00:30:28,500
- Une ?
- Oui.

207
00:31:01,400 --> 00:31:02,860
Gennaro, mon amour !

208
00:31:07,660 --> 00:31:10,580
- Tu es si belle.
- Je ne peux plus supporter ça.

209
00:31:13,080 --> 00:31:15,330
Tu me manquais, tu sais ?

210
00:31:24,220 --> 00:31:28,390
Je me remets, petit à petit,
je me relève.

211
00:31:28,510 --> 00:31:31,980
Ne t'inquiète pas pour moi.

212
00:31:32,100 --> 00:31:34,100
Et Pietro ?

213
00:31:34,230 --> 00:31:36,230
Il va bien .

214
00:31:36,350 --> 00:31:40,980
Je lui parle souvent de toi .
Je lui dis que Papa reviendra bientôt .

215
00:31:41,110 --> 00:31:43,360
Tu ne dois penser qu'à lui.

216
00:31:46,660 --> 00:31:49,160
- C'est le plus important.
- Je sais .

217
00:31:50,240 --> 00:31:51,830
Merveilleux.

218
00:31:53,710 --> 00:31:56,540
Je travaille là-dessus , Gennaro.

219
00:32:13,180 --> 00:32:15,980
Azzurra, tout va bien ?

220
00:32:16,100 --> 00:32:17,850
Oui, maman, j'arrive.

221
00:33:47,070 --> 00:33:49,530
Enzo, tu te souviens de ton père ?

222
00:33:51,110 --> 00:33:52,570
Pas vraiment.

223
00:33:58,040 --> 00:34:00,290
Il était toujours pressé.

224
00:34:02,460 --> 00:34:06,300
Une fois à Noël, il est allé acheter
un cadeau avec moi.

225
00:34:06,420 --> 00:34:07,960
Comment il était ?

226
00:34:11,380 --> 00:34:13,350
Je ne m'en souviens pas.

227
00:34:13,470 --> 00:34:17,350
Il est parti quand il avait 35 ans
puis il était en prison pendant 20 ans.

228
00:34:20,890 --> 00:34:23,190
Il a passé plus de temps en prison qu'à
l'extérieur

229
00:34:26,860 --> 00:34:33,490
Selon Carmela, ton père aurait
accepté l'accord  qu'ils te proposent.

230
00:34:33,620 --> 00:34:35,910
Le temps nous le dira.

231
00:34:41,370 --> 00:34:43,420
Et toi, qu'est ce que tu en penses?

232
00:34:55,180 --> 00:34:57,720
Je pense qu'il faut
parler avec Arenella.

233
00:35:45,400 --> 00:35:48,480
Tu ne me connais pas bien.

234
00:35:48,610 --> 00:35:50,730
Je préfère en venir au fait.

235
00:35:51,780 --> 00:35:54,400
Eh bien, ne nous faisons pas perdre 
plus de temps.

236
00:35:56,160 --> 00:35:59,780
O' Stregone était comme un frère de sang
pour ton grand-père, un frère de coeur,

237
00:35:59,910 --> 00:36:04,120
C'est pourquoi il m'a demandé d'essayer
de te comprendre.

238
00:36:04,250 --> 00:36:10,340
Je ne vais pas te tuer maintenant,
car ce n'est pas ton heure.

239
00:36:13,720 --> 00:36:18,090
Quand le moment sera venu,
nous verrons qui est encore debout.

240
00:36:22,890 --> 00:36:29,270
Ok, je te donne deux quartiers, ceux dont
ton père rêvait, mais qu'il n'a jamais eut.

241
00:36:29,400 --> 00:36:34,400
<i>Via Cicerone<i> et <i>Via Plinio<i>, deux rues
où vous pouvez gagner beaucoup d'argent.

242
00:36:36,570 --> 00:36:41,120
- Que voulez-vous en retour?
- Que tu vendes notre came.

243
00:36:41,240 --> 00:36:43,370
Nous avons nos propres réseaux

244
00:36:43,500 --> 00:36:46,460
tu dois les stopper,
et me dire qui ils sont.

245
00:36:55,510 --> 00:36:58,220
Je n'ai jamais trahi mes frères.

246
00:36:59,720 --> 00:37:03,350
Pauvre mec...
T'es rien qu'un vaurien.

247
00:37:04,720 --> 00:37:08,270
T'as juste a me dire qui est derrière
toi.

248
00:37:27,080 --> 00:37:30,630
Tes jours sont comptés.
Prends garde à toi.

249
00:37:37,300 --> 00:37:39,800
Ca s'applique pour tout le monde,
Don Eduardo.

250
00:37:46,890 --> 00:37:48,440
Allez les gars.

251
00:38:22,140 --> 00:38:24,640
-Qui est là?
-C'est moi.

252
00:38:32,770 --> 00:38:34,360
Entres

253
00:38:44,410 --> 00:38:46,030
Pourquoi t'es là?

254
00:38:48,870 --> 00:38:54,080
Tu ne sera plus seul en enfer.
J'ai aussi pris un ticket.

255
00:38:54,210 --> 00:38:56,750
Qu'est-ce que tu veux dire?

256
00:38:56,880 --> 00:38:59,170
Je leur ai dit non.

257
00:38:59,300 --> 00:39:00,800
Non pour quoi ?

258
00:39:01,880 --> 00:39:06,640
Ciro, je ne me fais pas d'illusions.
Je sais que c'est chacun pour soi ...

259
00:39:06,760 --> 00:39:10,730
mais parfois c'est mieux
investir dans les gens plutôt que dans les choses.

260
00:39:10,850 --> 00:39:14,020
Peut-être, mais ça ne m'est jamais arrivé.

261
00:39:15,940 --> 00:39:17,980
Ni à moi, jusqu'à maintenant.

262
00:39:18,110 --> 00:39:23,410
Aujourd'hui, la vie m'a surpris.
Ils m'ont offert le monde et j'ai dit non.

263
00:39:29,740 --> 00:39:32,040
Tu sais quel en était le prix?

264
00:39:32,160 --> 00:39:34,080
Ils voulaient ta tête.

265
00:40:23,670 --> 00:40:25,760
La Guerre est sur le point de commencer.

266
00:40:34,520 --> 00:40:36,770
Enzo est prêt.

267
00:40:39,650 --> 00:40:41,230
Que s'est-il passé ?

268
00:40:42,480 --> 00:40:46,450
Ils voulaient lui donner tout
ce pour quoi son père est mort.

269
00:40:46,570 --> 00:40:51,370
Il a dit non. Entre eux et nous,
c'est nous qu'il nous a choisi.

270
00:40:54,950 --> 00:40:57,080
Il t'a choisi.

271
00:40:59,000 --> 00:41:01,340
C'est pour çà que tu es si content.

272
00:41:06,630 --> 00:41:08,390
Qu'est-ce qu'il y a ?

273
00:41:16,060 --> 00:41:19,020
Je n'ai jamais haï quelqu'un
autant que toi.

274
00:41:27,490 --> 00:41:30,410
Mais on est dans le même bateau.

275
00:41:32,780 --> 00:41:34,870
Et je ne veux pas me retrouver seul.

