﻿1
00:00:51,640 --> 00:00:54,900
- Hola, chicos.
- Hola, Vocabulario.

2
00:00:58,240 --> 00:01:00,330
Chicos...

3
00:01:00,810 --> 00:01:03,630
Ven a ver la fábrica de azúcar.

4
00:01:06,460 --> 00:01:09,840
Nosotros la cortamos bien,
solo una cuarta parte es porquería.

5
00:01:10,930 --> 00:01:13,190
Siempre menos de la que meten
los demás.

6
00:01:13,410 --> 00:01:17,230
Hay quien mete hasta veneno
para ratas, nosotros somos puristas.

7
00:01:18,490 --> 00:01:21,100
- Solo fenacetina.
- El producto es bueno, Enzo.

8
00:01:21,660 --> 00:01:23,360
El mercado también lo dice.

9
00:01:23,360 --> 00:01:26,310
- ¿Habéis oído?
- ¡Estamos a pico y pala!

10
00:01:26,920 --> 00:01:29,130
Aquí hemos terminado,
vamos que tengo hambre.

11
00:01:29,350 --> 00:01:31,570
¿Y cuándo dejas de pensar
en comer?

12
00:01:31,740 --> 00:01:33,830
Enzo, ¿qué pasa?

13
00:01:34,350 --> 00:01:36,430
Ronni, tenemos que irnos.

14
00:01:37,910 --> 00:01:40,520
- Bell'ebbuono, vamos.
- Chicos, no paréis.

15
00:01:57,810 --> 00:01:59,940
- Carmela, ¿cómo estáis?
- Nosotros bien.

16
00:02:00,460 --> 00:02:04,240
- ¿La cámara estaba encendida?
- Sí, se han llevado las cintas.

17
00:02:04,460 --> 00:02:07,890
- ¿Quién ha sido? ¿Lo habéis visto?
- No, llevaba puesta la capucha.

18
00:02:08,110 --> 00:02:10,760
La policía cree que es solo
una advertencia,

19
00:02:10,970 --> 00:02:13,490
que la bomba carta no hace daño.

20
00:02:13,750 --> 00:02:16,930
Pero si no hacemos algo,
la próxima vez será diferente.

21
00:02:17,140 --> 00:02:18,140
¿Tú qué les has dicho?

22
00:02:18,140 --> 00:02:20,270
Que si hacen su trabajo
como yo hago todos los días

23
00:02:20,490 --> 00:02:22,620
no habrá próxima vez.

24
00:02:26,700 --> 00:02:28,790
Hasta luego.

25
00:02:33,910 --> 00:02:36,300
Con esta bomba, los Confederados
han dado la cara,

26
00:02:36,480 --> 00:02:38,210
ahora están llenos de veneno.

27
00:02:38,210 --> 00:02:41,340
Pero si creen que nos dan miedo,
no han entendido un carajo.

28
00:02:41,510 --> 00:02:44,760
Creo que no debemos detenernos.
Tenemos que ir a por ellos cuanto antes.

29
00:02:44,820 --> 00:02:47,770
Tiene razón, un disparo y fuera.

30
00:02:47,950 --> 00:02:51,030
Tenemos que movernos primero,
da igual quien haya sido.

31
00:02:51,250 --> 00:02:53,550
Lo importante
es que pertenezca a ellos.

32
00:02:53,810 --> 00:02:57,460
- Dime.
- Ya me he enterado.

33
00:02:57,810 --> 00:03:00,790
- Tengo que hablar contigo
inmediatamente. -¿Dónde?

34
00:03:00,810 --> 00:03:05,190
- Nos vemos en el depósito.
- Vale.

35
00:03:05,980 --> 00:03:08,280
Somos tus hermanos, Enzo.

36
00:03:08,500 --> 00:03:10,580
Estamos preparados.

37
00:03:12,010 --> 00:03:14,100
Vámonos.

38
00:03:19,050 --> 00:03:21,140
¿Qué ha dicho?

39
00:03:24,140 --> 00:03:26,220
Nada.

40
00:03:27,220 --> 00:03:29,350
Pero lo conozco bien,

41
00:03:30,870 --> 00:03:33,000
está lleno de rabia.

42
00:03:34,560 --> 00:03:37,780
Entonces esta bomba puede
venirnos bien.

43
00:03:40,780 --> 00:03:42,860
¿Estás seguro?

44
00:03:45,080 --> 00:03:47,160
Si van derechos como un tren
contra los Confederados,

45
00:03:47,210 --> 00:03:49,290
pueden hacer mucho daño.

46
00:03:49,770 --> 00:03:51,550
Siempre que el tren no descarrile

47
00:03:51,550 --> 00:03:54,900
y los Confederados sigan en su sitio.

48
00:04:01,200 --> 00:04:03,890
A Enzo le hecho convertirse
en un soldado...

49
00:04:06,060 --> 00:04:08,360
pero ahora tiene que
convertirse en capo.

50
00:04:10,890 --> 00:04:13,490
Tiene que comprender que debe
pensar antes de disparar.

51
00:04:13,880 --> 00:04:16,970
Solo así podremos vencer, Gennà.

52
00:04:17,050 --> 00:04:20,180
Con 20 años es más fácil
disparar que pensar.

53
00:04:21,610 --> 00:04:23,700
Lo sé bien.

54
00:04:27,480 --> 00:04:29,960
Por eso tengo que hablarle.

55
00:04:30,910 --> 00:04:33,000
Yo solo.

56
00:05:41,170 --> 00:05:44,290
¿Sabes por qué los Confederados
han puesto la bomba?

57
00:05:45,900 --> 00:05:48,640
Creen no somos nada,
pero no han entendido un carajo.

58
00:05:49,940 --> 00:05:52,330
Pero tienen que seguir pensando así.

59
00:05:53,110 --> 00:05:55,240
Tenemos que estar debajo,

60
00:05:55,460 --> 00:05:58,550
cuando estemos listos saldremos
y los reventamos.

61
00:05:59,500 --> 00:06:01,800
¿Estás diciendo que no debo
hacer nada?

62
00:06:07,450 --> 00:06:10,580
Tienes que hacer lo que yo te diga
cuando yo te lo diga.

63
00:06:14,530 --> 00:06:17,790
Antes que nada, arregla las cosas
con tus muchachos.

64
00:06:20,660 --> 00:06:22,740
¿Qué quieres decir?

65
00:06:23,480 --> 00:06:27,050
El hecho de que manden todos
no está bien.

66
00:06:28,000 --> 00:06:31,690
Quien quiera ganar la guerra
tiene que mandar solo.

67
00:06:31,780 --> 00:06:33,870
Y ese eres tú.

68
00:06:44,860 --> 00:06:47,640
Pero antes tengo que hacerte
una pregunta.

69
00:06:48,460 --> 00:06:50,550
Dime.

70
00:06:50,980 --> 00:06:53,070
¿Tú qué ganas?

71
00:06:55,810 --> 00:06:57,890
El 20, como siempre.

72
00:06:57,980 --> 00:07:01,150
Sí, vale, eso es calderilla.

73
00:07:01,760 --> 00:07:06,060
Si las cosas van bien, yo me
quedo Forcella, ¿y tú? ¿Qué pasa?

74
00:07:06,230 --> 00:07:10,100
Pasa que hago lo único
que sé hacer.

75
00:07:12,750 --> 00:07:17,310
No hay nada que pueda darme
paz con mis fantasmas.

76
00:07:34,210 --> 00:07:37,820
- Tenemos que prepararnos.
- Los vamos a destruir, Enzo.

77
00:07:37,910 --> 00:07:39,990
Sí, los destruiremos...

78
00:07:39,990 --> 00:07:42,770
Pero no podemos seguir
con la cabeza gacha.

79
00:07:42,950 --> 00:07:45,030
¿Qué quieres decir?

80
00:07:45,200 --> 00:07:47,290
Tengo un plan.

81
00:07:47,590 --> 00:07:50,330
Antes de nada, tenemos que
debilitar a los Confederados,

82
00:07:50,420 --> 00:07:53,890
si me seguís, les cortaremos
las piernas a esos infames.

83
00:07:53,980 --> 00:07:57,460
Y luego podremos caminar por nuestro
barrio con la cabeza alta.

84
00:07:57,670 --> 00:08:02,820
La premisa es buena, pero entonces
ya no decidimos todos juntos.

85
00:08:02,930 --> 00:08:05,630
Ahora mandas tú,
¿o me equivoco?

86
00:08:10,450 --> 00:08:12,970
Nos acercamos a una tempestad.

87
00:08:15,270 --> 00:08:17,750
En un barco solo hay un capitán.

88
00:08:17,830 --> 00:08:21,140
Sí, pero esto valía para quienes
estaban antes que nosotros, para mi padre,

89
00:08:21,220 --> 00:08:26,390
que murió por ir así.
Pero nosotros pensamos diferente.

90
00:08:27,220 --> 00:08:29,870
No obedecemos órdenes de nadie.

91
00:08:29,950 --> 00:08:32,610
Si queremos ganar la guerra,
las cosas tienen que cambiar.

92
00:08:32,820 --> 00:08:36,600
Y si cambian, la ganaremos.
Tenéis mi palabra.

93
00:09:00,110 --> 00:09:02,630
Así que tú eres Enzo "Sangre Azul".

94
00:09:03,320 --> 00:09:05,410
Sí.

95
00:09:08,620 --> 00:09:11,070
¿Tienes el nombre para mí?

96
00:09:16,830 --> 00:09:18,920
De parte de Gennaro.

97
00:09:19,400 --> 00:09:22,350
Este es el contacto,
ya hemos hablado con él.

98
00:09:22,440 --> 00:09:24,650
Solo espera tu llamada.

99
00:09:25,300 --> 00:09:27,610
Pero algo le tendrás que dar.

100
00:09:33,990 --> 00:09:36,080
Eso no es problema.

101
00:09:37,510 --> 00:09:39,990
Aún no sé cómo te llamas.

102
00:09:45,810 --> 00:09:47,900
Patrizia.

103
00:09:53,940 --> 00:09:56,020
Ha sido un placer, Patrì.

104
00:10:19,090 --> 00:10:21,740
No te preocupes, yo me encargo.

105
00:10:26,780 --> 00:10:28,870
Está bien.

106
00:10:33,730 --> 00:10:35,430
¿Y bien?

107
00:10:35,430 --> 00:10:39,070
- El chico ha venido.
- Bien.

108
00:10:39,210 --> 00:10:43,690
Hay otra cosa: dile a Scianel que
compre armas con el efectivo que tiene.

109
00:10:46,200 --> 00:10:48,290
Gennà, ¿estás de broma?

110
00:10:48,900 --> 00:10:51,590
¿Y qué hago, la hipnotizo?

111
00:10:51,680 --> 00:10:54,760
Ella no forma parte
de tu guerra.

112
00:10:55,760 --> 00:10:59,930
Entonces hazle comprender
que o está conmigo o contra mí.

113
00:11:03,450 --> 00:11:06,670
¿Y si fuera así?
¿Yo qué hago?

114
00:11:08,840 --> 00:11:11,880
La que le lleva la cuenta.

115
00:12:06,230 --> 00:12:10,490
Así no, ¿entendido?
¿O te tengo que meter dentro?

116
00:12:11,490 --> 00:12:13,920
Y ahora vete.

117
00:12:16,570 --> 00:12:20,050
Qué estupidez haber contratado
a estos idiotas.

118
00:12:20,130 --> 00:12:23,390
Lo sé, trabajan bien,
no tocan los huevos,

119
00:12:24,390 --> 00:12:26,470
pero es una cuestión de educación.

120
00:12:26,520 --> 00:12:30,560
¿Voy a enterrar a un cristiano
en un ataúd forrado de satén rojo?

121
00:12:30,650 --> 00:12:32,730
Es una cuestión de respeto.

122
00:12:37,160 --> 00:12:39,250
¿Qué pasa, Patrì?

123
00:12:39,770 --> 00:12:42,940
La guerra que Genny quería hacer
contra los del centro...

124
00:12:43,590 --> 00:12:45,370
no era una broma.

125
00:12:45,370 --> 00:12:47,850
Es real y empieza ahora.

126
00:12:53,890 --> 00:12:55,980
¿Y tú qué opinas?

127
00:12:57,840 --> 00:12:59,930
¿Nos llamaban simios?

128
00:13:05,840 --> 00:13:07,490
Es el momento de enseñarles

129
00:13:07,490 --> 00:13:11,570
que a estos simios nadie
los mete en una jaula.

130
00:13:15,350 --> 00:13:19,910
Antes de hablar con usted
se tienen que lavar la boca, doña Annalì.

131
00:13:23,740 --> 00:13:25,820
Muy bien, Patrì.

132
00:14:08,530 --> 00:14:10,620
Pasad.

133
00:14:21,170 --> 00:14:23,350
Un regalo para ti.

134
00:14:46,810 --> 00:14:48,670
¿Oye, Cocò?

135
00:14:48,680 --> 00:14:50,540
Catenella, ¿qué tal?

136
00:14:50,540 --> 00:14:52,410
No estoy mal, ¿y tú?

137
00:14:52,410 --> 00:14:56,410
Tirando. Oye,
tengo un buen negocio entre manos.

138
00:14:56,500 --> 00:14:59,320
Buena material, de clase.

139
00:14:59,410 --> 00:15:01,490
A tu Miriam le puede gustar mucho.

140
00:15:02,140 --> 00:15:04,230
Y de precio, perfecto.

141
00:15:04,400 --> 00:15:07,920
Si la mercancía es buena y el precio
conveniente, no me echo atrás.

142
00:15:08,090 --> 00:15:10,660
¿Entonces nos vemos en casa
de mi tía en media hora?

143
00:15:10,750 --> 00:15:13,310
Para los negocios y los amigos
estoy siempre disponible,

144
00:15:13,350 --> 00:15:15,570
pero media hora es demasiado pronto,

145
00:15:15,660 --> 00:15:17,870
no me da tiempo a escuchar
qué dice Miriam.

146
00:15:17,960 --> 00:15:20,170
Pero ellos quieren el dinero ya.

147
00:15:21,220 --> 00:15:24,430
Por eso el precio está tan bien.

148
00:15:27,300 --> 00:15:28,950
Vale, voy.

149
00:15:28,950 --> 00:15:32,380
A Miriam
le daré una sorpresa.

150
00:15:37,340 --> 00:15:39,420
Muy bien.

151
00:15:43,980 --> 00:15:46,070
Está llegando, Enzo.

152
00:15:58,750 --> 00:16:00,840
¡Quieto! ¡Cállate!

153
00:16:02,580 --> 00:16:04,660
¡Dejadme!

154
00:16:38,200 --> 00:16:40,290
¡Levanta!

155
00:16:57,840 --> 00:17:01,620
Ya me tienes harto,
no te muevas, ¿entendido? ¡Basta!

156
00:17:02,360 --> 00:17:04,450
Cabrón.

157
00:17:10,750 --> 00:17:14,000
Sabemos que compras las armas
para los clanes confederados.

158
00:17:18,690 --> 00:17:20,950
Queremos saber donde las escondes.

159
00:17:23,130 --> 00:17:25,210
¿Pero qué estáis haciendo?

160
00:17:25,520 --> 00:17:29,120
Sois un puñado de cachorros
contra mastines napolitanos.

161
00:17:29,340 --> 00:17:32,470
¡Os van a despedazar!

162
00:17:42,980 --> 00:17:47,150
Como una lavadora rota,
con un par de golpes vuelve a funcionar.

163
00:17:52,760 --> 00:17:55,970
No somos los cachorros,
el cachorro eres tú.

164
00:17:56,060 --> 00:17:58,140
Tú tienes dueño.

165
00:17:59,140 --> 00:18:01,230
Matadme.

166
00:18:01,400 --> 00:18:03,490
Matadme, pero no puedo decíroslo.

167
00:18:17,870 --> 00:18:20,210
- Ey Ronni, ¿todo bien?
- Todo bien, hermano.

168
00:18:20,300 --> 00:18:22,390
Mira quien está.

169
00:18:22,600 --> 00:18:25,080
Aquí está Miriam, la hija de
ese mierda que está con vosotros.

170
00:18:25,250 --> 00:18:28,600
¿Sabes que no se parece al padre?
Es muy guapa.

171
00:18:28,820 --> 00:18:31,250
Y luego el niño, muy mono.

172
00:18:31,680 --> 00:18:33,770
Ahora te lo enseño.

173
00:18:35,250 --> 00:18:40,210
¿Ves al niño en bici?
Esa es la madre.

174
00:18:40,290 --> 00:18:42,370
No me gustaría nada hacerle daño.

175
00:18:44,590 --> 00:18:46,670
¿Tú qué dices?

176
00:18:49,020 --> 00:18:51,890
¿Has visto?
Los cachorros también hacen daño.

177
00:18:55,360 --> 00:18:57,450
Por favor...

178
00:18:58,660 --> 00:19:01,360
Mi familia no tiene nada que ver.

179
00:19:03,180 --> 00:19:06,310
Si tiene o no tiene que ver
me lo tienes que decir tú.

180
00:19:08,350 --> 00:19:12,740
¿Entonces?
¿Qué le digo a mi amigo?

181
00:19:14,260 --> 00:19:16,480
¿Qué le digo a mi amigo?

182
00:19:23,130 --> 00:19:25,390
Hay tres almacenes.

183
00:19:27,170 --> 00:19:29,690
El hotel nocturno
cerca de la estación,

184
00:19:31,600 --> 00:19:33,860
el cementerio de Chiaiano

185
00:19:34,030 --> 00:19:37,110
y la fábrica de banderas
en via Marina.

186
00:19:38,550 --> 00:19:40,630
Muy bien.

187
00:19:41,680 --> 00:19:43,850
Has hecho lo correcto.

188
00:19:54,360 --> 00:19:56,450
Vámonos.

189
00:20:06,050 --> 00:20:08,140
Sabemos donde están las armas.

190
00:20:11,050 --> 00:20:13,130
Bien.

191
00:20:13,440 --> 00:20:15,090
Podemos empezar a morder.

192
00:20:15,090 --> 00:20:18,950
¿Vamos a joder ya
a ese cabrón de Arenella?

193
00:20:19,740 --> 00:20:24,180
Arenella es un hijo de puta,
tiene sangre fría.

194
00:20:25,990 --> 00:20:28,470
Tenemos que ir a por Crezi.

195
00:20:29,080 --> 00:20:31,550
Es un idiota,
alguien que se calienta enseguida.

196
00:20:33,730 --> 00:20:38,160
Y los Capaccio no tienen hombres
para controlar toda su zona.

197
00:20:38,240 --> 00:20:41,760
Vamos a golpear
donde no puedan reaccionar enseguida.

198
00:20:45,720 --> 00:20:47,980
Así les haremos daño de verdad.

199
00:20:48,800 --> 00:20:51,230
Pero para morder hacen falta dientes,

200
00:20:51,320 --> 00:20:54,230
y nosotros no tenemos suficientes.

201
00:20:57,710 --> 00:21:00,180
Por eso, estad tranquilos.

202
00:21:01,700 --> 00:21:03,790
Tengo un regalo para vosotros.

203
00:21:43,150 --> 00:21:45,540
Has hecho la elección correcta,
Sangre Azul.

204
00:21:46,330 --> 00:21:48,410
No había otra elección.

205
00:21:54,230 --> 00:21:56,490
¿Estás seguro de saber usar
estos juguetes?

206
00:21:56,580 --> 00:21:59,840
No se preocupe,
le traeremos un montón de clientes.

207
00:22:00,270 --> 00:22:04,480
Esperemos que no estemos dejando
juguetes en manos de unos niños.

208
00:22:23,210 --> 00:22:25,640
¿Sabes por qué a Ciro
le llaman Inmortal?

209
00:22:26,860 --> 00:22:29,940
Porque en tres guerras
nadie ha podido matarlo.

210
00:22:31,680 --> 00:22:35,980
Porque tenía 21 días cuando
el terremoto que mató a sus padres.

211
00:22:36,680 --> 00:22:40,240
En un edificio de 30 personas,
él fue el único que quedó con vida.

212
00:22:43,850 --> 00:22:46,670
Si crees que eres
el terremoto que lo va a matar,

213
00:22:46,760 --> 00:22:48,840
antes tendrás que vértelas conmigo.

214
00:22:51,020 --> 00:22:53,140
Yo soy hijo de rey, como tú,

215
00:22:55,320 --> 00:22:58,400
pero como Ciro crecí huérfano.

216
00:22:59,620 --> 00:23:01,610
Somos hijos de un fantasma
porque de mi padre

217
00:23:01,620 --> 00:23:03,610
y de los hombres de la familia

218
00:23:03,610 --> 00:23:07,440
los Confederados no nos dejaron
ni los cadáveres.

219
00:23:07,530 --> 00:23:10,130
¿Solo buscas la venganza?

220
00:23:12,870 --> 00:23:16,300
Quiero lo que me quitaron
y que me espera de pleno derecho:

221
00:23:16,390 --> 00:23:18,470
quiero Forcella.

222
00:23:22,510 --> 00:23:24,600
Y Forcella tendrás.

223
00:23:31,510 --> 00:23:34,680
Pero si luego tienes más hambre,

224
00:23:35,070 --> 00:23:38,070
te arranco el corazón del pecho.

225
00:24:06,230 --> 00:24:08,880
Por lo que a mí respecta,
eres responsable de él,

226
00:24:09,050 --> 00:24:11,310
porque él te eligió a ti.

227
00:24:12,230 --> 00:24:16,440
Todo lo que le pase,
te debe pasar a ti también, ¿entendido?

228
00:24:29,300 --> 00:24:31,380
Deprisa.

229
00:24:33,600 --> 00:24:35,690
Levanta.

230
00:24:35,770 --> 00:24:37,860
Esto también.

231
00:24:43,510 --> 00:24:45,330
¡La madre que lo parió!

232
00:24:45,330 --> 00:24:47,420
¡Llegaron los Reyes Magos!

233
00:24:47,630 --> 00:24:49,850
Sabéis lo que hay que hacer.

234
00:24:55,930 --> 00:24:58,500
- ¿Has tenido arma alguna vez?
- No.

235
00:25:03,970 --> 00:25:06,060
Toma esta.

236
00:25:43,900 --> 00:25:45,980
¿Y vosotros quién coño sois?

237
00:25:46,980 --> 00:25:49,070
Los que te dejan vivir.

238
00:25:49,240 --> 00:25:52,150
Marchaos, este no es vuestro plato.

239
00:25:52,330 --> 00:25:54,410
No has entendido.

240
00:25:56,540 --> 00:25:59,710
Ahora tú eres el perro ovejero
y nosotros el pastor.

241
00:26:10,700 --> 00:26:12,790
Nos vemos.

242
00:26:13,960 --> 00:26:16,050
Terminamos, chicos.

243
00:26:23,390 --> 00:26:25,560
Vale. Chao.

244
00:26:28,820 --> 00:26:33,560
Los chavales de las barbas
han tomado el aparcamiento y el bar.

245
00:26:34,340 --> 00:26:36,420
Les tenemos que poner en su sitio.

246
00:26:36,550 --> 00:26:38,590
- No, tienen que morir.
- Espera.

247
00:26:38,600 --> 00:26:41,510
¿Esperar a qué,
a que tomen todo el barrio?

248
00:26:45,370 --> 00:26:47,940
¿Y si tienen una strategia?

249
00:26:48,590 --> 00:26:52,450
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Por qué no piensas nunca?

250
00:26:52,930 --> 00:26:58,060
Lo han hecho ante nuestros ojos.
O son idiotas de verdad...

251
00:26:58,150 --> 00:27:00,970
o nos quieren llevar
como un perro con correa.

252
00:27:01,140 --> 00:27:03,010
Pero nosotros no somos perros, Elia,

253
00:27:03,010 --> 00:27:06,620
y tenemos la fuerza para eliminarlos
de la faz de la tierra.

254
00:27:24,000 --> 00:27:26,690
Id a buscar las armas,
nos vemos en una hora.

255
00:27:26,780 --> 00:27:28,860
¡Vamos!

256
00:27:47,240 --> 00:27:49,930
- ¿Dónde coño están?
- Aún no los veo.

257
00:27:50,020 --> 00:27:52,110
Llevamos aquí dos horas.

258
00:27:57,840 --> 00:27:59,930
Ahí están.

259
00:28:01,880 --> 00:28:04,790
¿Dónde coño está?

260
00:28:05,270 --> 00:28:06,790
Espera...

261
00:28:06,790 --> 00:28:08,880
¿Dónde se ha metido?

262
00:28:28,430 --> 00:28:30,510
¡Dale!

263
00:28:46,020 --> 00:28:48,110
¡Cierra!

264
00:28:49,370 --> 00:28:51,450
¡Los hemos matado!

265
00:28:59,140 --> 00:29:01,490
¡Bell'ebbuono! ¡Rápido!

266
00:29:02,750 --> 00:29:04,840
¡Muévete!

267
00:29:07,570 --> 00:29:09,660
¡Dale!

268
00:29:22,000 --> 00:29:24,080
No os mováis.

269
00:29:42,290 --> 00:29:44,370
Aquí no hay nadie.

270
00:29:50,670 --> 00:29:52,760
¿Están muertos?

271
00:29:54,280 --> 00:29:56,580
¿Qué coño os ponéis a hablar?
¡Tenemos que irnos!

272
00:29:59,450 --> 00:30:01,530
Toma, deprisa.

273
00:30:03,620 --> 00:30:05,700
¿Estás pasmado?
¡Tenemos que irnos!

274
00:31:03,570 --> 00:31:05,660
Dame.

275
00:31:28,990 --> 00:31:31,470
Se han quedado con las armas
y matado a todos.

276
00:31:31,680 --> 00:31:34,290
Hay que llamar al eslavo,
necesitamos más armas.

277
00:31:34,330 --> 00:31:37,330
Y más gente,
O' Sciarmant nos tiene que ayudar.

278
00:31:37,420 --> 00:31:39,500
También por su interés,

279
00:31:39,550 --> 00:31:42,020
tarde o temprano irán
también a tocarle los huevos.

280
00:31:42,550 --> 00:31:45,630
Hagamos saber que habrá 5 mil
euros para quien venga con nosotros.

281
00:31:45,800 --> 00:31:48,970
Tenemos que formar un ejército,
les cortamos la polla,

282
00:31:49,060 --> 00:31:51,580
y se la metemos en la boca.

283
00:31:54,490 --> 00:31:57,930
Para metérsela a estos
no basta un ejército.

284
00:32:00,360 --> 00:32:02,440
¿Has visto lo que ha pasado?

285
00:32:03,310 --> 00:32:06,570
Éramos más, teníamos más armas
y hemos terminado así.

286
00:32:06,740 --> 00:32:08,870
¿Y qué hacemos,
según tú?

287
00:32:11,260 --> 00:32:13,870
Hacerles creer que han ganado ellos,

288
00:32:14,040 --> 00:32:16,130
que son los más fuertes,

289
00:32:16,130 --> 00:32:19,990
que nos estamos cagando encima
y que no responderemos.

290
00:32:21,690 --> 00:32:24,080
Dejamos pasar unas horas,

291
00:32:24,430 --> 00:32:26,510
así ellos se relajan

292
00:32:29,250 --> 00:32:32,730
y los mandamos con Dios
a pedirle perdón.

293
00:33:27,120 --> 00:33:30,810
¿Me dices qué ocurre?
¿Dónde está Enzo?

294
00:33:30,900 --> 00:33:33,680
No te preocupes,
Enzo sabe lo que hace.

295
00:33:42,590 --> 00:33:45,280
- ¿Todo bien?
- Todo tranquilo, incluso demasiado.

296
00:33:45,500 --> 00:33:46,800
¿Ahora qué hacemos?

297
00:33:46,800 --> 00:33:49,800
Nos vamos a casa,
pero primero dejamos una señal.

298
00:35:28,420 --> 00:35:30,860
No te preocupes, yo me encargo.

299
00:35:32,770 --> 00:35:35,550
Era Maria, ha visto movimientos
extraños en el barrio.

300
00:35:35,760 --> 00:35:37,850
¿Y qué hacemos?

301
00:35:39,680 --> 00:35:41,760
Ve a ver tú, Valerio.

302
00:35:46,280 --> 00:35:48,100
¿Querías verme?

303
00:35:48,100 --> 00:35:50,970
Me he enterado de lo que
han hecho tus muchachos.

304
00:35:52,750 --> 00:35:55,450
- ¿Y qué te parece?
- Que eres bueno.

305
00:35:55,660 --> 00:35:59,100
Me has hecho entrar en este
business y estoy trabajando mucho.

306
00:35:59,140 --> 00:36:01,480
Si te unes conmigo,
esto es solo el comienzo, Annalì.

307
00:36:02,090 --> 00:36:05,390
- Pero necesito otro esfuerzo.
- ¿Qué necesitas?

308
00:36:06,700 --> 00:36:09,560
El 30 9200e tus ganancias.

309
00:36:11,260 --> 00:36:14,170
Lo necesito para ganar esta guerra.

310
00:36:14,390 --> 00:36:17,390
Te devolveré el triple.

311
00:36:19,730 --> 00:36:22,080
¿Ves este ataúd, Gennaro?

312
00:36:22,950 --> 00:36:26,120
Bonito, ¿verdad?
Lo guardo para mí.

313
00:36:27,380 --> 00:36:30,380
Pero entraré en él
cuando sea muy vieja.

314
00:36:30,980 --> 00:36:35,680
Y así será, pero mientras los santos
del paraíso ya nos tratan de usted.

315
00:36:36,500 --> 00:36:38,590
¿Qué quieres decir?

316
00:36:41,630 --> 00:36:43,970
¿Te gustaría la "plaza"
de los Capaccio?

317
00:36:44,540 --> 00:36:46,930
Cuando termine la guerra,
será tuya.

318
00:36:47,100 --> 00:36:49,490
Y pondremos una bonita estatua
en la plaza Garibaldi.

319
00:36:49,840 --> 00:36:53,800
¿Sabes lo que dicen?
Que la peor puta

320
00:36:53,880 --> 00:36:58,100
es la que te pega ladillas
y luego te jode otra vez.

321
00:36:58,920 --> 00:37:01,010
Como haces tú.

322
00:37:19,430 --> 00:37:22,860
Disculpen, me he perdido.
¿Cómo se va a Foria?

323
00:37:23,860 --> 00:37:26,340
Chaval, no nos toques los huevos,
vuélvete a Vomero.

324
00:37:27,330 --> 00:37:29,420
Perdón.

325
00:37:54,100 --> 00:37:57,400
¿Qué coño has hecho?
Solo tenías que controlar.

326
00:37:58,530 --> 00:38:00,610
¡Tenemos que irnos! ¡Vamos!

327
00:38:17,990 --> 00:38:20,080
Ponte esta.

328
00:38:24,680 --> 00:38:26,770
Deprisa.

329
00:38:34,810 --> 00:38:36,890
Muévete.

330
00:38:41,670 --> 00:38:43,760
¿Ya está?

331
00:38:44,970 --> 00:38:47,060
Tenemos que separarnos.

332
00:38:50,140 --> 00:38:52,230
Vuelve a casa.

333
00:39:20,560 --> 00:39:22,640
- ¿Todo bien?
- Todo bien.

334
00:39:23,600 --> 00:39:25,860
- Vete a dormir.
- Cuídate.

335
00:39:37,280 --> 00:39:39,370
Amor...

336
00:39:43,360 --> 00:39:45,840
- ¿Estás bien?
- Estoy aquí, ¿qué quieres?

337
00:39:46,060 --> 00:39:49,360
Maria me ha dicho quien es tu
nuevo amigo de Secondigliano.

338
00:39:50,840 --> 00:39:52,920
¿Adónde vas?

339
00:39:55,830 --> 00:39:57,440
¡Mírame!

340
00:39:57,440 --> 00:40:00,000
¿Tu amigo esta noche estaba contigo?

341
00:40:02,350 --> 00:40:04,480
- ¿Estaba contigo?
- No.

342
00:40:04,700 --> 00:40:06,780
¿Y por qué?

343
00:40:08,780 --> 00:40:11,080
Solo nos da las armas y la merca.

344
00:40:11,390 --> 00:40:14,520
Gracias a él, esos cabrones
ahora tienen miedo.

345
00:40:15,640 --> 00:40:17,560
Entiendo:

346
00:40:17,560 --> 00:40:20,120
él hace la coreografía
y tú bailas,

347
00:40:20,340 --> 00:40:23,680
así si algo va mal,
vienen a por ti.

348
00:40:23,900 --> 00:40:25,990
No ha sido así.

349
00:40:26,030 --> 00:40:28,810
Y si ganamos esta guerra
¿qué ocurrirá?

350
00:40:28,900 --> 00:40:32,290
¿Cobra por su coreografía
o se compra todo el teatro?

351
00:40:35,330 --> 00:40:37,410
Él para mí es un hermano.

352
00:40:37,890 --> 00:40:40,970
Y lo que le he dicho a todos
te lo digo a ti también:

353
00:40:41,970 --> 00:40:44,320
o estás conmigo o estás contra mí.

354
00:41:34,670 --> 00:41:36,980
Me he enterado del examen.

355
00:41:45,320 --> 00:41:47,620
Valerio, puedes hacer lo que quieras,

356
00:41:48,710 --> 00:41:51,180
pero sacarse una títulación
es la base.

357
00:42:27,850 --> 00:42:29,590
¿Qué hacemos?

358
00:42:29,590 --> 00:42:32,500
Avisar a las familias,
mañana pensamos.

359
00:42:44,360 --> 00:42:46,450
Son el diablo.

360
00:42:47,400 --> 00:42:49,840
¿De qué coño te ríes, Ferdinando?

361
00:42:50,010 --> 00:42:52,660
¡Nos han machacado!
¿Quieres hacerme reír a mí también?

362
00:42:53,440 --> 00:42:55,530
¡Y se ríe!

363
00:43:00,350 --> 00:43:02,440
Son fuertes.

364
00:43:03,000 --> 00:43:05,090
Dos cosas:

365
00:43:05,560 --> 00:43:09,730
o los eliminamos de la faz de la tierra,
o los invitamos a casa.

366
00:43:11,200 --> 00:43:14,420
En cualquier caso,
nos divertiremos mucho.
