1
00:00:50,190 --> 00:00:56,780
C'est donc comme ça.
Tu es le cerveau derrière Sang Bleu.

2
00:01:00,450 --> 00:01:04,870
- Enzo n'a pas besoin de mon cerveau.
- Mais il a besoin de ta drogue.

3
00:01:08,290 --> 00:01:11,920
Nous sommes les fondateurs de la
Camorra.

4
00:01:12,050 --> 00:01:14,800
Et maintenant des gamins de Secondigliano

5
00:01:14,970 --> 00:01:17,050
veulent voler notre place ?

6
00:01:18,600 --> 00:01:22,600
Premièrement , je ne suis plus 
quelqu'un de Secondigliano.

7
00:01:22,730 --> 00:01:26,100
Deuxièmement, on a déjà pris toutes vos
places.

8
00:01:29,860 --> 00:01:33,820
Si tu n'es plus de Secondigliano,
qui es-tu alors ?

9
00:01:37,110 --> 00:01:41,200
Quelqu'un qui veut faire des affaires
avec justice.

10
00:01:41,330 --> 00:01:43,910
De quelle justice ?

11
00:01:48,420 --> 00:01:52,920
Tu te retires du business de Santo.

12
00:01:53,050 --> 00:01:57,760
Si tu ne veux plus de cadavres, rend à
Sang bleu sa place.

13
00:01:57,890 --> 00:02:01,680
On a rien volé. Santo est allé chez les flics.

14
00:02:04,850 --> 00:02:08,480
On peut pas soutenir sa famille, tout
le monde les connaît.

15
00:02:08,600 --> 00:02:12,730
Mais tu as des traîtres maintenant chez 
toi, nan ?

16
00:02:16,030 --> 00:02:20,200
Donc ces règles à la con ne s'appliquent
plus.

17
00:02:35,550 --> 00:02:41,050
Et que se passe-t-il si tout se passe 
comme tu le dis ?

18
00:02:43,140 --> 00:02:48,890
Alors, t'accepte que Sang Bleu y a
droit, et plus toi.

19
00:03:09,290 --> 00:03:13,460
Sous-Titre de NederSubs
Traduit pas walterdu95
Pour www.addic7ed.com

20
00:03:40,450 --> 00:03:44,280
Tu m'as juré que ce connard n'existait
plus pour toi.

21
00:03:48,700 --> 00:03:51,960
Il n'existe plus, papa. Tu le sais.

22
00:03:53,670 --> 00:03:55,380
C'est ce que je pensais.

23
00:03:57,090 --> 00:03:59,010
Parce que tu m'as donné cette
impression.

24
00:04:01,010 --> 00:04:04,350
Mais maintenant je sais que ce n'est
pas vrai.

25
00:04:04,470 --> 00:04:08,930
Son père est mort.
Plus il s'en rendra compte tôt

26
00:04:09,060 --> 00:04:11,270
Mieux se sera pour tout le monde

27
00:04:13,560 --> 00:04:17,360
Mais papa, Ce n'est pas ce que tu crois.

28
00:04:34,210 --> 00:04:37,090
Chérie.
Gennaro.

29
00:04:37,250 --> 00:04:40,590
Comment vas-tu ?
Pas bien.

30
00:04:40,720 --> 00:04:42,510
Il sait tout.

31
00:04:45,550 --> 00:04:48,180
Tu es sur ?
Oui, très sur.

32
00:04:52,350 --> 00:04:53,770
Dis moi.

33
00:04:57,480 --> 00:05:01,990
L'autre jour tu as dit qu'il était un
problème qui doit être résolu.

34
00:05:05,660 --> 00:05:07,830
Résous-le vite.

35
00:05:54,160 --> 00:05:56,620
L'assistant a dit oui.

36
00:06:04,510 --> 00:06:07,510
C'est une goutte d'eau dans la mer.

37
00:06:09,090 --> 00:06:12,880
Si tu veux voir ton fils grandir, tu
dois agir intelligemment.

38
00:06:13,020 --> 00:06:16,810
Pour atteindre ton objectif, le temps
est nécessaire.

39
00:06:19,110 --> 00:06:23,940
Le temps n'est pas un problème pour toi.
Pour moi si.

40
00:07:36,640 --> 00:07:40,140
Je suis prêt à partager toute la 
Maddalena avec toi.

41
00:07:43,900 --> 00:07:47,780
Mais tu dois lui donner Forcella.

42
00:07:54,700 --> 00:07:56,160
Ruggero.

43
00:07:58,750 --> 00:08:00,830
On a pas le choix, Edoardo.

44
00:08:05,000 --> 00:08:08,050
On cède où on fait la guerre.

45
00:08:08,170 --> 00:08:12,760
Et une vrai guerre nous coûtera 
beaucoup plus.

46
00:08:27,530 --> 00:08:29,740
Forcella est à nous.

47
00:08:37,740 --> 00:08:41,330
Avec tout le respect que je te dois,
Ciro nous a poussé dans le système.

48
00:08:41,460 --> 00:08:46,090
Et ? C'est si mauvais ?
On a toujours détesté le système.

49
00:08:46,210 --> 00:08:51,630
Je ne suis pas si arrogant. Je pense 
que le système est une bonne chose.

50
00:08:55,180 --> 00:08:59,470
Tout ça, c'est grâce à Ciro. Il nous a
tout appris et donné des armes.

51
00:08:59,600 --> 00:09:01,430
Vous réalisez ça ?

52
00:09:04,440 --> 00:09:08,070
Je lui ai donné ma parole.

53
00:09:08,190 --> 00:09:11,860
On voulait que notre quartier revienne
et maintenant on vas le réclamer.

54
00:09:55,360 --> 00:09:57,910
Prend ça, et ouvre l’œil.

55
00:10:19,300 --> 00:10:22,010
Et le dernier. Bonne journée.

56
00:11:36,210 --> 00:11:38,880
On va en bas, avec oncle Enzo ?

57
00:11:41,340 --> 00:11:44,810
Pourquoi ? Tu peux tout voir d'ici.

58
00:11:44,930 --> 00:11:47,640
Oui, mais...
Sang Bleu.

59
00:12:48,910 --> 00:12:52,370
Je serais là.
Fais vite, d'accord ?

60
00:13:34,370 --> 00:13:36,670
Salut, Carmela.
Salut

61
00:13:43,420 --> 00:13:44,880
Tu l'as fait.

62
00:13:47,050 --> 00:13:50,970
Tu as pris tout ce que papa n'a pas pu
obtenir.

63
00:13:51,100 --> 00:13:54,140
Maintenant, tout le quartier t'aime,
t'as vu ça ?

64
00:13:54,270 --> 00:13:56,310
Mais personne n'est intouchable.

65
00:13:58,440 --> 00:14:02,240
Et maintenant, tu doit être encore plus
conscient de ça.

66
00:14:02,360 --> 00:14:05,950
Que veux-tu dire ?
Tu penses que tu es Santo maintenant.

67
00:14:06,070 --> 00:14:08,740
Mais le monde a changé.

68
00:14:08,870 --> 00:14:13,450
avant, tu montrais du respect et 
tu tenais parole.

69
00:14:13,580 --> 00:14:19,000
Mais maintenant tout le monde se trahit, même
ton frère peut te balancer.

70
00:14:19,130 --> 00:14:24,470
C'est pas comme ça que sont mes amis.
Non, mais tu dois rester vigilant.

71
00:14:24,590 --> 00:14:28,010
Es-tu de mon coté ?

72
00:14:28,140 --> 00:14:33,430
Je suis de ton coté. mais tu dois me
promettre une chose.

73
00:14:35,100 --> 00:14:37,690
Laisse Cosimino en dehors de ça.

74
00:14:40,230 --> 00:14:46,570
Le premier qui le met dans la rue, je
le tuerais.

75
00:14:51,240 --> 00:14:54,040
Bonne nuit, Sang Bleu.

76
00:15:39,670 --> 00:15:41,540
Tu viens avec moi ?

77
00:15:44,300 --> 00:15:46,710
Ensuite on va t'acheter de nouvelles
chaussures.

78
00:15:52,350 --> 00:15:56,560
C'est quoi le problème ?
Tout les gars ont le droit d'aider.

79
00:15:56,680 --> 00:16:00,900
Mais pas moi. Ils disent tous que mon
oncle dit que je ne peux pas.

80
00:16:02,650 --> 00:16:05,360
Dans cette vie, Tu finis soit mort
soit en prison.

81
00:16:06,440 --> 00:16:09,780
Je suis comme mon oncle, je n'ai pas
peur de mourir.

82
00:16:12,820 --> 00:16:15,580
Écoute attentivement.

83
00:16:15,700 --> 00:16:22,500
Mourir ça craint. Tu trembles, tu te
pisses dessus.

84
00:16:22,630 --> 00:16:25,090
en plus c'est du gâchis.

85
00:16:25,210 --> 00:16:29,130
Tu es fier de lui maitenant. Je veux
que tu soit fier de moi aussi.

86
00:16:29,260 --> 00:16:32,640
Il l'a fait pour reprendre ce qui était
à nous.

87
00:16:32,760 --> 00:16:35,300
Et il l'a fait pour toi.

88
00:16:35,430 --> 00:16:40,730
Pour que tu puisses sortir d'ici et
vivre une vie différente.

89
00:16:40,850 --> 00:16:43,850
Ensuite, ton oncle et moi serons
vraiment fier de toi.

90
00:16:46,940 --> 00:16:48,610
Tu viens maintenant ?

91
00:16:50,570 --> 00:16:54,780
Bien.
soit sage, à plus tard.

92
00:16:56,830 --> 00:16:58,910
Et assure toi que ton téléphone soit
allumé

93
00:17:29,190 --> 00:17:33,990
- Bonjour, je peux essayer ça ?
- Oui les cabines sont à droite.

94
00:17:42,540 --> 00:17:45,080
- Salut, les gars.
- Salut, que fais-tu ici ?

95
00:17:47,840 --> 00:17:49,670
Allons-y.

96
00:17:51,090 --> 00:17:53,550
Attendez une minute les gars.

97
00:17:57,850 --> 00:18:01,810
- Allo, ca va ?
- qu'est-ce qu'il y a ?

98
00:18:01,930 --> 00:18:06,020
- t'es à la maison à faire tes devoirs ?
- Oui.

99
00:18:06,100 --> 00:18:10,570
Tu veux voir la robe que j'ai achetée 
pour ce dîner chez ton oncle ?

100
00:18:10,690 --> 00:18:13,610
- Je t'enverrai une photo.
- Dépeche-toi.

101
00:18:13,740 --> 00:18:16,320
Où es-tu ?

102
00:18:22,200 --> 00:18:25,410
Quel est le problème ? que s'est-il passé ?

103
00:18:25,540 --> 00:18:28,250
Tout va bien ?

104
00:18:38,430 --> 00:18:42,560
allo Bell'e Buon.

105
00:18:42,680 --> 00:18:44,140
Quoi ?

106
00:21:25,180 --> 00:21:30,270
Les autres sont avec toi, mais ils
disent que c'est du suicide de répondre.

107
00:21:33,190 --> 00:21:35,020
Tu penses ça aussi ?

108
00:21:42,150 --> 00:21:44,030
Qu'est ce que tu vas faire ?

109
00:21:46,870 --> 00:21:50,120
Je resterais avec toi, même si ca
va me tuer.

110
00:22:12,140 --> 00:22:14,520
La paix est finie.

111
00:22:14,640 --> 00:22:20,520
je peux seulement te dire que l'ordre 
ne vient pas de moi ni de mes alliés.

112
00:22:20,650 --> 00:22:23,950
On cherche le responsable, mais ça va
prendre du temps.

113
00:22:24,070 --> 00:22:26,240
On a pas le temps.

114
00:22:26,360 --> 00:22:30,790
Je te donne ma parole. je vais trouver 
qui c'est et te les apporter.

115
00:22:32,660 --> 00:22:37,670
Ce n'est pas facile de persuader mes
alliés de te donner Forcella.

116
00:22:37,790 --> 00:22:45,550
Ils sont énervés maintenant. et je
n’arrêterai pas Sang Bleu si il agît.

117
00:22:45,720 --> 00:22:50,220
Pense-y et prends une décision.

118
00:23:16,580 --> 00:23:22,670
Penses-tu que ce singe fera de son mieux
pour arrêter Sang Bleu ?

119
00:23:22,800 --> 00:23:25,970
Ciro di Marzio est tout sauf un singe.

120
00:23:27,510 --> 00:23:31,640
Je suis d'accord avec tout, tu le sais.
Tu es responsable.

121
00:23:33,600 --> 00:23:36,640
Mais j'ai une question pour toi.

122
00:23:39,980 --> 00:23:42,150
Si ce n'était pas nous...

123
00:23:43,730 --> 00:23:45,990
Qui était-ce alors ?

124
00:24:12,300 --> 00:24:13,890
Je suis vraiment désolé pour toi.

125
00:24:22,020 --> 00:24:28,110
Je leur ai déjà parlé. Dès qu'ils
trouvent le coupable, il nous l'amènent.

126
00:24:34,530 --> 00:24:39,330
- C’était ce connard de Charming.
- On peut pas savoir ça.

127
00:24:41,080 --> 00:24:44,420
L'assistant dit qu'ils ont seulement
besoin d'un peu de temps.

128
00:24:44,540 --> 00:24:48,090
On les a bien anéantis.
Penses-y.

129
00:24:48,210 --> 00:24:51,260
Qui est chassé de Forcella en raison de
notre accord ?

130
00:24:51,380 --> 00:24:56,430
Et qui reviendra si cet accord est 
terminé de nouveau ?

131
00:24:56,560 --> 00:25:01,100
Tu es empoisonné à l'intérieur, je le
comprends.

132
00:25:03,980 --> 00:25:08,860
Mais avant de faire quoi que ce soit,
tu dois réfléchir.

133
00:25:08,990 --> 00:25:13,410
Personne n'a à me dire dire quoi faire.
Je le sais déjà.

134
00:25:57,660 --> 00:26:01,000
Manuela veut te dire quelque chose
d'important.

135
00:26:19,010 --> 00:26:20,770
Dis-moi.

136
00:26:23,020 --> 00:26:27,400
La fille d'un ami est un camarade de
classe de la nièce de Charming.

137
00:26:27,520 --> 00:26:31,440
Elle dit qu'ils célèbrent la comunion
Samedi, à Marechiario.

138
00:26:47,250 --> 00:26:52,340
- Non, je l'ai pas fait pour l'argent.
- C'est pour le sourire de Carmela.

139
00:26:52,460 --> 00:26:58,510
Ta sœur est un ange. Elle demande
la justice du ciel.

140
00:27:37,130 --> 00:27:40,640
J'ai déjà parlé à l'assistant.

141
00:27:40,800 --> 00:27:43,850
Il dit que la Fédération n'est pas
derrière ça.

142
00:27:43,970 --> 00:27:46,480
Je le crois.

143
00:27:46,600 --> 00:27:51,150
Sinon, ils n'auraient jamais retiré 
leurs gars de Forcella.

144
00:27:51,270 --> 00:27:55,360
De plus, ils ne feraient jamais de mal
à Carmela. Ils le savaient.

145
00:27:55,480 --> 00:27:59,910
C'est la seule chose sur laquelle Enzo
allait se retourner.

146
00:28:00,030 --> 00:28:02,240
C’était toi.

147
00:28:02,370 --> 00:28:06,540
Qu'as-tu dit déjà ? Tu n'as plus 
confiance en toi, mais en moi oui.

148
00:28:08,120 --> 00:28:12,630
Tu as tué la sœur de notre allié, ce
n'était pas dans l'accord.

149
00:28:12,750 --> 00:28:17,920
Tu aurais du me parler, et j'aurais dû
parlé à Enzo. Pourquoi tu ne l'as pas fait?

150
00:28:24,720 --> 00:28:30,270
Ce temps est fini Ciro, maintenant je
dois retrouver ma famille.

151
00:28:37,150 --> 00:28:40,700
Qui est ton frère, moi ou Enzo ?

152
00:28:40,820 --> 00:28:42,990
Je veux savoir de quel côté tu es.

153
00:28:47,290 --> 00:28:51,370
J'ai déjà fais mon choix.

154
00:28:51,500 --> 00:28:53,710
Je ne changerai pas d'avis.

155
00:28:57,260 --> 00:29:00,090
Enzo pense que Charming est derrière ça.

156
00:29:02,800 --> 00:29:06,720
Et il peut continuer à penser cela.

157
00:32:04,440 --> 00:32:06,240
Ils arrivent.

158
00:32:11,160 --> 00:32:13,370
C'est plein d'hommes armés.

159
00:34:57,820 --> 00:35:00,410
- Ça reste entre nous ?
- Tu me connais.

160
00:35:00,530 --> 00:35:01,990
Ne t'avise pas d'en parler.

161
00:35:05,830 --> 00:35:07,290
vite.

162
00:35:13,300 --> 00:35:16,510
Vous avez foiré en beauté.

163
00:35:16,630 --> 00:35:20,260
Je n'ai pas envie d'en parler maintenant.

164
00:35:21,510 --> 00:35:24,890
Que veux-tu dire, Je dois fermer ma
gueule ?

165
00:35:25,020 --> 00:35:29,190
Si quelqu'un doit fermer sa gueule,
c'est toi.

166
00:35:29,310 --> 00:35:31,860
Vous pensez être des durs ou quoi ?

167
00:35:31,940 --> 00:35:36,820
J'ai vu de quoi tu es capable. Tu 
ferais mieux de te retirer.

168
00:35:36,950 --> 00:35:41,160
Si tu veux faire quelque chose de 
nouveau, tu me demandes la permission.

169
00:35:42,540 --> 00:35:44,200
attend-le ici.

170
00:36:16,280 --> 00:36:19,990
- Cherche-le, assure-toi de le trouver.
- Ça ira.

171
00:36:22,620 --> 00:36:24,080
Qui est là ?

172
00:36:29,710 --> 00:36:34,420
- Une femme veut te parler.
- Qui est-ce ?

173
00:36:34,500 --> 00:36:38,090
Je ne la connais pas, mais elle est
seule et désarmée.

174
00:36:38,220 --> 00:36:41,430
- Tu-es sur ?
- Oui, Monsieur.

175
00:36:44,220 --> 00:36:46,640
Attend ici, T’inquiète pas.

176
00:36:59,740 --> 00:37:03,990
- Bonsoir. Asseyez-vous.
- Je vous remercie.

177
00:37:08,540 --> 00:37:13,000
Maintenant que je te vois en personne,
je comprend qu'on t’appelle Charming.

178
00:37:13,080 --> 00:37:17,210
Les compliments de belles femmes sont
toujours agréables.

179
00:37:17,340 --> 00:37:21,130
Bien que je pense que c'est une honte
que je ne sache pas qui vous êtes.

180
00:37:23,590 --> 00:37:28,600
Annalisa Magliocca, mais mon nom n'est
pas important.

181
00:37:28,720 --> 00:37:32,650
C'est a propos du nom du trou du cul 
derrière Sang Bleu.

182
00:37:34,730 --> 00:37:36,440
Vous voulez dire Ciro di Marzio ?

183
00:37:42,110 --> 00:37:44,370
Je veux dire Genny Savastano.

184
00:37:54,170 --> 00:37:57,300
Vous auriez pu le tuer, mais vous ne
l'avez pas fait.

185
00:37:57,420 --> 00:38:04,300
Et maintenant il est de retour, pensant
comment il peut vous baiser.

186
00:38:04,430 --> 00:38:11,640
Voila pourquoi je suis ici. J'ai pensé
que ces informations vous seraient utiles.

187
00:38:12,730 --> 00:38:16,610
Ai-je pensé correctement ?

188
00:38:16,690 --> 00:38:21,650
Si oui, ceci peut être le début d'une
grande amitié.

189
00:38:21,780 --> 00:38:25,910
Et comme vous le savez, mes amis sont près de mon cœur.

190
00:38:28,160 --> 00:38:32,120
J'espérais l'entendre.

191
00:38:32,250 --> 00:38:35,210
- je peut y aller, don Edoardo ?
- Oui, vas-y.

192
00:39:07,110 --> 00:39:09,490
C'est moi je veux de te voir.

193
00:39:34,270 --> 00:39:36,190
Tu l'as ?

194
00:39:36,310 --> 00:39:37,810
Alors on y va.

