﻿1
00:01:30,220 --> 00:01:33,970
Le agradezco el favor
que me ha hecho.

2
00:01:34,090 --> 00:01:36,890
Esta mujer ha sido la peor
desilusión de mi vida.

3
00:01:37,010 --> 00:01:40,890
Ahora arreglaré la cuestión
y entonces continuaremos.

4
00:01:41,020 --> 00:01:44,190
Tengo un ejército de soldados
listos para hacer un infierno.

5
00:01:46,690 --> 00:01:50,440
Verá, doña Annalì...

6
00:01:50,570 --> 00:01:53,660
si continuáramos esta guerra
junto a usted,

7
00:01:53,780 --> 00:01:58,790
subestimaríamos de nuevo
a Gennaro Savastano.

8
00:01:58,910 --> 00:02:02,330
No podemos volver a cometer
ese error.

9
00:02:04,040 --> 00:02:06,630
¿Qué quiere decir, don Ruggero?

10
00:02:06,750 --> 00:02:10,800
Quiere decir que esta vez
el comodín lo tenemos nosotros.

11
00:02:40,790 --> 00:02:44,750
Este es el mensaje de paz
que le enviaremos a Gennaro Savastano.

12
00:02:44,870 --> 00:02:50,250
- No saben cuánto les costará esta paz.
- Esta paz no tiene precio, doña Annalì.

13
00:03:08,270 --> 00:03:10,940
¿Ahora debería tenerte miedo?

14
00:03:13,320 --> 00:03:17,610
Podrás llegar a donde quieras,
pero siempre serás

15
00:03:17,740 --> 00:03:22,330
una pobre huérfana
que necesita que alguien le ordene.

16
00:03:22,450 --> 00:03:28,330
Primero don Pietro, luego Scianel,
y ahora Gennaro Savastano.

17
00:03:28,460 --> 00:03:33,510
Pero recuerda estas palabras:
para mí has sido más que una hermana.

18
00:03:33,630 --> 00:03:38,550
Para un hombre solo serás una
pobre mujer buena para echar un polvo.

19
00:03:38,550 --> 00:03:40,640
No lo olvides.

20
00:03:44,350 --> 00:03:48,270
Su hijo Lello era solo un idiota

21
00:03:48,400 --> 00:03:52,070
y Marinella era aun más idiota
que él,

22
00:03:52,190 --> 00:03:56,820
porque no tenía cabeza
ni para engañarlo.

23
00:03:56,950 --> 00:04:01,120
¿Sabe quién le metió a don Pietro
en la cabeza que había que matarlo?

24
00:04:01,240 --> 00:04:04,740
¿Quién convenció a la pobre
desgraciada de Marinella?

25
00:04:08,830 --> 00:04:10,920
Yo.

26
00:04:14,380 --> 00:04:16,460
No es verdad.

27
00:04:20,470 --> 00:04:27,520
Yo, doña Annalì. ¡Desde que le
puse aquel vestido en la tienda,

28
00:04:34,480 --> 00:04:36,570
quería romperle la cabeza!

29
00:04:38,740 --> 00:04:40,820
Las hienas...

30
00:04:42,820 --> 00:04:45,330
¿se acuerda?

31
00:05:44,510 --> 00:05:47,390
Stregone quiere la paz.

32
00:05:47,510 --> 00:05:51,020
- Bien.
- ¿Pero qué bien?

33
00:05:51,140 --> 00:05:53,230
Ahora tenemos que matarlos
a todos:

34
00:05:53,270 --> 00:05:58,400
a Stregone, los hermanos Capaccio...
¡los quiero ver muertos! Y deprisa.

35
00:06:05,660 --> 00:06:09,450
Estaba convencido de haber matado
a Pietro Savastano.

36
00:06:12,790 --> 00:06:18,800
Me parece que lo tengo de nuevo
ante mis ojos.

37
00:06:18,920 --> 00:06:23,300
No has hecho todo esto
para recuperar a tu familia,

38
00:06:23,430 --> 00:06:27,760
lo has hecho porque quieres
ser más grande que tu padre

39
00:06:27,890 --> 00:06:32,310
y si ganas esta guerra, así será.

40
00:06:33,480 --> 00:06:39,730
Nadie de Secondigliano
se ha hecho con el centro de Nápoles.

41
00:06:43,280 --> 00:06:45,360
Nadie.

42
00:06:53,000 --> 00:06:57,040
Solo tú y yo, Ciro,
y estamos a esto.

43
00:07:02,420 --> 00:07:06,800
Pero tú sigues hablando solo de mí...

44
00:07:06,930 --> 00:07:10,100
mientras yo he siempre hablado
de nosotros.

45
00:07:13,100 --> 00:07:16,850
Pero tú no tienes que pensar
en mí.

46
00:07:16,980 --> 00:07:19,940
Tienes que pensar en ti,

47
00:07:20,070 --> 00:07:24,320
en tu familia, en Azzurra.

48
00:07:25,570 --> 00:07:29,410
Yo no tengo ni el valor
de ir a una tumba.

49
00:07:31,450 --> 00:07:34,750
Trata con los Confederados,

50
00:07:34,870 --> 00:07:41,340
acepta la paz. Están de rodillas,
no pueden decirte que no.

51
00:07:41,460 --> 00:07:43,880
Escúchame.

52
00:07:44,010 --> 00:07:49,220
Si lo haces, ganarás.

53
00:07:49,340 --> 00:07:51,600
Pero sin sangre.

54
00:08:13,990 --> 00:08:19,170
El único Pietro Savastano
que tienes que tener en la cabeza...

55
00:08:19,290 --> 00:08:22,130
es ese niño que te espera en casa.

56
00:09:18,020 --> 00:09:20,100
¡Amor!

57
00:09:25,440 --> 00:09:27,530
¿Qué pasa?

58
00:09:29,070 --> 00:09:33,240
Cuando se llevaron a Pietro,
me iba a volver loca.

59
00:09:33,370 --> 00:09:35,910
- Lo sé.
- No, no lo sabes.

60
00:09:38,580 --> 00:09:43,330
Cuando me llevaban al lugar del
intercambio, ¿sabes en qué pensaba?

61
00:09:43,460 --> 00:09:46,710
Que si salíamos de esta,
si seguíamos vivos,

62
00:09:46,840 --> 00:09:48,920
teníamos que irnos.

63
00:09:51,760 --> 00:09:56,350
Tienes que parar.
¿Has oído, Gennaro?

64
00:09:56,470 --> 00:10:02,350
Tienes que parar.
Si no lo haces ahora,

65
00:10:02,480 --> 00:10:04,560
te dejo solo.

66
00:10:55,820 --> 00:10:57,910
Buenos días, don Ruggero.

67
00:11:00,080 --> 00:11:06,500
- ¿Hoy en nombre de quién viene?
- Me envía mi conciencia.

68
00:11:06,620 --> 00:11:11,460
La conciencia es trabajo de curas
y en su cara no veo ese trabajo.

69
00:11:11,590 --> 00:11:18,550
Pero usted sí tiene conciencia, sabe bien
que el bien y el mal están en nuestras manos.

70
00:11:22,140 --> 00:11:25,980
Gennaro y yo queremos arreglar
las cosas.

71
00:11:29,480 --> 00:11:34,320
Arreglar las cosas
es lo que también quiero yo.

72
00:12:38,550 --> 00:12:40,640
- Hola, Ciro.
- Hola, chicos.

73
00:12:46,310 --> 00:12:52,690
Los Capaccio se quitan de enmedio. Forcella
vuelve a tener un solo dueño: vosotros..

74
00:12:54,400 --> 00:12:59,070
¿Tratas la paz en mi nombre
y no me dices nada?

75
00:12:59,200 --> 00:13:05,040
Forcella es lo que siempre has querido.
Ese siempre ha sido el acuerdo, ¿o no?

76
00:13:05,160 --> 00:13:08,660
¿Y qué ha sacado Gennaro
de este acuerdo?

77
00:13:21,470 --> 00:13:26,970
Tú y yo somos hermanos.
Hemos derramado sangre juntos.

78
00:13:28,640 --> 00:13:31,900
La pregunta de Valerio merece
una respuesta,

79
00:13:32,020 --> 00:13:35,610
porque a mí Forcella
ya no me basta.

80
00:13:35,730 --> 00:13:40,360
Por mi hermana, por lo que pasó
y por lo que hicimos nosotros,

81
00:13:42,570 --> 00:13:46,620
a Stregone y los Capaccio tenemos
que meterles la cabeza en el wáter.

82
00:13:46,740 --> 00:13:49,910
¿Qué quieres hacer?
¿Quieres matarlos a todos?

83
00:13:52,870 --> 00:13:55,040
Quiero lo que es justo.

84
00:13:57,130 --> 00:14:01,800
Lo que es justo...
¿Qué es justo?

85
00:14:05,890 --> 00:14:08,060
Quiero todo lo que era de Sciarmant.

86
00:14:14,440 --> 00:14:18,360
Lo que era de Sciarmant
nos lo dividimos nosotros y vosotros.

87
00:14:20,320 --> 00:14:23,530
Yo hablaré con Stregone y con Gennaro.

88
00:14:25,740 --> 00:14:27,830
Hablaremos juntos.

89
00:14:32,710 --> 00:14:34,790
De acuerdo.

90
00:14:43,010 --> 00:14:45,510
Tú y yo siempre seremos hermanos.

91
00:15:08,870 --> 00:15:12,410
Tú también te diste cuenta,
lo vi.

92
00:15:12,540 --> 00:15:15,500
Dijo "nosotros y vosotros".

93
00:15:15,500 --> 00:15:20,820
Ciro hoy ha dicho claramente que
está con Gennaro antes que con nosotros.

94
00:15:24,260 --> 00:15:31,310
Pero no estoy celoso.
Sé que Genny y Ciro son amigos.

95
00:15:31,430 --> 00:15:35,640
Y además un aliado de un hermano
para mí es un hermano.

96
00:15:35,770 --> 00:15:38,900
¿Y esta es forma de ser hermano?

97
00:15:39,020 --> 00:15:42,360
¿Qué pasaría si no pidiéramos nada?

98
00:15:42,480 --> 00:15:46,320
Todo lo que era de Sciarmant
se lo quedaba Gennaro Savastano.

99
00:15:46,450 --> 00:15:51,160
Y si es así,
¿qué hará mañana?

100
00:15:51,280 --> 00:15:53,950
Se quedará todo lo que es nuestro.

101
00:16:09,050 --> 00:16:14,850
Hoy somos aliados
y esta alianza nos da fuerza.

102
00:16:14,970 --> 00:16:19,150
Pero si mañana ocurre algo,

103
00:16:19,270 --> 00:16:23,320
a Gennaro me lo cargo.

104
00:16:25,900 --> 00:16:28,410
Yo creo que el mañana
ya ha llegado.

105
00:16:31,830 --> 00:16:34,790
Solo son pensamientos, Valerio.

106
00:17:16,750 --> 00:17:18,910
- ¿Has visto?
- ¡Pietro!

107
00:17:19,040 --> 00:17:21,170
¿Has visto qué guapo?
¿Qué pasa?

108
00:17:23,290 --> 00:17:25,380
Será hoy.

109
00:17:28,920 --> 00:17:31,720
- ¿Quieres darle un beso?
- ¡Qué guapo es!

110
00:17:34,890 --> 00:17:38,100
¡Mira lo que te hago!
¡Uno, dos, tres!

111
00:17:41,190 --> 00:17:43,270
¡Qué guapo eres!

112
00:17:49,490 --> 00:17:51,490
Los Capaccio también tienen que hacerlo,

113
00:17:51,490 --> 00:17:54,700
cada uno tiene que poner
a un familiar directo como garantía.

114
00:18:01,920 --> 00:18:04,380
Esto nos hará estar a todos
más tranquilos.

115
00:18:08,090 --> 00:18:12,180
- Yo tengo miedo.
- No te pasará nada.

116
00:18:12,300 --> 00:18:17,560
- Quieren la paz más que nosotros.
- No tengo miedo de lo que debo hacer,

117
00:18:17,680 --> 00:18:21,480
tengo miedo de que después de esto
ya no seremos los de antes.

118
00:18:24,980 --> 00:18:30,360
Es que no seremos los de antes,
seremos mucho mejor.

119
00:18:56,930 --> 00:19:01,310
- ¿Has resucitado?
- No, soy un puto fantasma. Monta.

120
00:19:03,390 --> 00:19:08,610
- ¿Tengo que subirme a esta cosa?
- Así volverás a ser un chiquillo.

121
00:19:08,730 --> 00:19:12,820
- ¿La sabes llevar?
- Ven, que vas a volar.

122
00:20:06,830 --> 00:20:09,460
¿Qué pasará en la reunión
de hoy?

123
00:20:09,580 --> 00:20:15,550
Pasará que por vuestra culpa
se nos meten en casa.

124
00:20:15,670 --> 00:20:21,100
El acuerdo que quieren hacer no existe.
Stregone lo sabe.

125
00:20:21,220 --> 00:20:24,890
Y este teatro es el precio
para salir de la guerra.

126
00:20:25,020 --> 00:20:28,770
¿Y qué precio
tenemos que pagar nosotros?

127
00:20:28,900 --> 00:20:33,020
Que mañana Gennaro se va a quedar
todo lo que quería para él.

128
00:20:34,820 --> 00:20:38,320
Las zonas de Sciarmant.

129
00:20:38,450 --> 00:20:40,780
Y luego, todo lo demás.

130
00:20:42,530 --> 00:20:46,830
Ahora te diré lo que haremos.

131
00:20:46,960 --> 00:20:52,290
De momento mi hermano y yo hemos
agachado la cabeza, como vosotros.

132
00:20:52,420 --> 00:20:56,720
Pero aún tenemos otra carta
bajo manga.

133
00:20:58,550 --> 00:21:00,640
¿Te la quieres jugar?

134
00:21:24,410 --> 00:21:28,960
- ¿Dónde estabas? Están esperando.
- Tengo que decirte una cosa.

135
00:21:32,040 --> 00:21:35,210
¿Algo que me hará cambiar
de idea?

136
00:22:45,780 --> 00:22:47,870
¿Empezamos?

137
00:22:50,160 --> 00:22:53,500
Nos hemos reunido
para darnos la mano

138
00:22:53,620 --> 00:22:56,460
y yo la quiero dar a todos.

139
00:23:00,210 --> 00:23:04,800
Pero tengo que decirlos a vosotros
una cosa personalmente.

140
00:23:04,930 --> 00:23:12,730
Habéis montado un buen follón, chicos.
La violencia, los disparos...

141
00:23:12,850 --> 00:23:18,230
...los muertos. Si seguís así,
en la "malavita",

142
00:23:18,360 --> 00:23:23,950
...no llegaréis ni a septiembre.
- Nadie hace eso, si no es por obligación.

143
00:23:27,280 --> 00:23:33,580
Tenemos que seguir adelante por todos
los muertos que estamos llorando.

144
00:23:47,800 --> 00:23:53,020
Forcella ha de ser solo para los Villa.
Nadie debe meter la mano.

145
00:23:54,890 --> 00:24:01,690
Mientras que los negocios y las zonas
de Sciarmant se las dividen

146
00:24:01,820 --> 00:24:04,530
a partes iguales Villa y Savastano.

147
00:24:07,910 --> 00:24:14,290
A cambio, Gennaro Savastano nos venderá
la coca a precio fijo e igual para todos.

148
00:24:14,410 --> 00:24:19,710
Y todos nosotros la venderá
a precios arreglados.

149
00:24:19,830 --> 00:24:24,630
No habrá competencia entre nosotros.
Ni más sangre.

150
00:24:27,880 --> 00:24:34,140
El respeto que cada uno
de nosotros exige y merece...

151
00:24:34,270 --> 00:24:39,600
se lo debe a cada uno de nosotros
que estamos aquí hoy.

152
00:24:43,900 --> 00:24:48,410
No somos aliados,
eso no.

153
00:24:48,530 --> 00:24:52,580
Pero pertenecemos todos
al mismo Sistema.

154
00:24:52,700 --> 00:24:57,120
Y es en nombre de este Sistema
que nos respetamos,

155
00:24:57,250 --> 00:24:59,330
por encima de todo.

156
00:25:21,480 --> 00:25:24,670
¿Habéis oído al viejo? Nos quería
enseñar cómo es la "malavita".

157
00:25:24,670 --> 00:25:27,490
¡A nosotros, que la hemos
puesto del revés!

158
00:25:27,610 --> 00:25:30,110
Lo importante es que los tenemos
cogidos por los huevos.

159
00:25:30,240 --> 00:25:35,290
Pero ahora tenemos que celebrarlo,
tenemos que hacer algo exagerado.

160
00:25:35,410 --> 00:25:39,620
- Si me permitís, yo me encargo.
- Está bien.

161
00:25:39,750 --> 00:25:43,960
Os haré ver esta ciudad
como nunca la habéis visto.

162
00:26:06,440 --> 00:26:08,690
- ¿Todo bien?
- Sí, tranquilo.

163
00:26:15,410 --> 00:26:21,080
¿Cómo fue?
¿Los muchachos de Forcella?

164
00:26:21,210 --> 00:26:24,960
- Ahora estamos en manos
del señorito Valerio. -Bien.

165
00:26:40,270 --> 00:26:42,350
Todo ha ido bien.

166
00:28:41,220 --> 00:28:43,310
¿Cómo estoy?

167
00:28:44,560 --> 00:28:46,730
¿De verdad tienes que ir?

168
00:28:50,360 --> 00:28:55,900
Si no se ofenderían.
No querían esta paz.

169
00:29:02,280 --> 00:29:06,580
¿No puedes enviar a alguien
y decir que no puedes ir?

170
00:29:09,000 --> 00:29:14,800
Esta paz es preciada.
Delicada y preciada.

171
00:29:18,010 --> 00:29:20,640
Pues no llegues tarde.

172
00:31:50,120 --> 00:31:52,200
Buenas noches, don Ruggero.

173
00:31:57,540 --> 00:32:00,250
Lamento haberle molestado
a estas horas.

174
00:32:00,380 --> 00:32:03,920
Estoy mortificado, pero tenemos
que decirle una cosa importante.

175
00:32:04,050 --> 00:32:08,260
- ¿Qué tenéis que decirme?
- Ha ocurrido algo muy grave.

176
00:32:08,390 --> 00:32:10,470
¿Qué ha pasado?

177
00:32:14,980 --> 00:32:18,100
Que han matado a Stregone
en su casa.

178
00:33:53,950 --> 00:33:56,830
- ¡Chicos!
- Buenas noches.

179
00:33:59,790 --> 00:34:02,540
Ayúdalos a bajar.

180
00:34:07,880 --> 00:34:10,260
Venid con nosotros.

181
00:35:08,270 --> 00:35:10,360
- Chicos...
- Ciro.

182
00:35:13,780 --> 00:35:16,160
¡Chicos! ¡Bienvenidos!

183
00:35:18,990 --> 00:35:21,040
Venid.

184
00:35:21,040 --> 00:35:23,120
Os tengo que enseñar una cosa.

185
00:35:30,340 --> 00:35:33,630
El símbolo de la hermandad.

186
00:35:33,760 --> 00:35:38,390
Significa que somos hermanos
y no podemos traicionarnos nunca.

187
00:35:46,980 --> 00:35:50,190
- ¿Queréis beber algo?
- Sí.

188
00:35:57,700 --> 00:36:00,620
¿A qué viene esa cara?

189
00:36:06,080 --> 00:36:08,500
¿No te alegras de cómo ha ido?

190
00:36:17,220 --> 00:36:19,220
Tenéis que perdonarle.

191
00:36:19,220 --> 00:36:25,060
Le vuelve loco el que me haya
sentado con quienes mataron a mi hermana.

192
00:36:25,190 --> 00:36:27,770
No le ha gustado nada.

193
00:36:32,780 --> 00:36:36,530
Le dan asco las personas
que quieren pasarse de listas.

194
00:36:41,160 --> 00:36:44,290
Dice que a lo mejor con esta paz
nos querías joder.

195
00:36:44,410 --> 00:36:48,540
- ¿Pero qué coño dices?
- No es una cuestión tuya, Ciro.

196
00:36:54,380 --> 00:36:58,430
- ¿Hablas en serio?
- Has elegido al aliado equivocado.

197
00:36:58,550 --> 00:37:00,890
- ¿Pero qué coño de aliado?
- Stregone.

198
00:37:03,680 --> 00:37:08,140
Pero a esta hora los hermanos
Capaccio lo han matado ya.

199
00:37:10,150 --> 00:37:12,980
Han sido esos dos idiotas que
te han metido el veneno en la cabeza.

200
00:37:13,420 --> 00:37:17,570
No han sido ellos,
tú has sido demasiado avaro.

201
00:37:17,700 --> 00:37:21,260
¿Pero qué pensabas, Gennaro?
Que sin nosotros y los Capaccio,

202
00:37:21,260 --> 00:37:25,430
te comías entero a Stregone,
y así toda Nápoles era tuya, ¿verdad?

203
00:37:25,440 --> 00:37:27,620
¿Avaro?

204
00:37:29,960 --> 00:37:34,090
¡Si quisiera joderte,
ya te hubiera jodido, imbécil!

205
00:37:37,920 --> 00:37:40,590
Siempre me has dado asco.

206
00:37:40,720 --> 00:37:46,350
Solo te aguantaba por él.
Tú y yo somos hermanos, ¿verdad, Ciro?

207
00:37:46,470 --> 00:37:49,730
Tú y yo no somos hermanos, Enzo.

208
00:37:49,850 --> 00:37:53,230
Somos dos razas distintas.

209
00:37:53,360 --> 00:37:57,610
Yo nunca he tenido a nadie,
pero vosotros sois diferentes,

210
00:37:57,740 --> 00:38:01,610
sois hijos de reyes,
por eso debéis estar juntos.

211
00:38:01,740 --> 00:38:03,830
Basta.

212
00:38:07,620 --> 00:38:11,420
No entendiste un carajo
y no te lo dí a entender.

213
00:38:11,540 --> 00:38:13,630
Fui yo.

214
00:38:15,090 --> 00:38:19,050
Stregone debía matar a los Capaccio
y yo debía ocuparme de vosotros.

215
00:38:19,170 --> 00:38:23,800
No es verdad,
lo dices para protegerlo.

216
00:38:23,930 --> 00:38:26,600
Sois tal para cual.

217
00:38:26,720 --> 00:38:31,190
Pensáis que los sentimientos
cuentan más que los intereses.

218
00:38:31,310 --> 00:38:34,980
Quien ha crecido solo como yo,
lo sabe bien:

219
00:38:35,110 --> 00:38:39,610
...frente a los intereses, los sentimientos
no cuentan un carajo. -Basta.

220
00:38:47,990 --> 00:38:51,080
Qué bonita es Nápoles
vista desde aquí, ¿eh?

221
00:38:51,210 --> 00:38:53,290
¿Verdad?

222
00:38:56,290 --> 00:38:59,130
Siempre lo he soñado.

223
00:38:59,260 --> 00:39:04,430
Siempre he querido esta ciudad para mí.
No quería dividirla con nadie.

224
00:39:04,550 --> 00:39:10,100
Solo me la merecía yo,
por todo lo que he perdido.

225
00:39:10,230 --> 00:39:14,400
Y hubiera hecho lo que fuera
para conseguirla.

226
00:39:19,070 --> 00:39:23,530
- A Carmela la maté yo.
- Ciro.

227
00:39:23,660 --> 00:39:26,660
Cállate.

228
00:39:28,490 --> 00:39:31,660
Tú te quedaste parado,

229
00:39:31,790 --> 00:39:34,250
y yo necesitaba que corrieras.

230
00:39:51,140 --> 00:39:53,230
¿Es verdad, Ciro?

231
00:39:57,730 --> 00:39:59,820
Dispara.

232
00:40:07,490 --> 00:40:09,580
Pues hazlo tú.

233
00:40:16,370 --> 00:40:18,590
Eso no puedo hacerlo.
