﻿1
00:01:30,120 --> 00:01:33,110
Je vous remercie pour la faveur
que vous m'avez fait.

2
00:01:33,900 --> 00:01:36,330
Cette femme à été la pire
désilusion de ma vie.

3
00:01:36,890 --> 00:01:39,940
Maintenant réglons ce probleme
et puis passons à autre chose.

4
00:01:40,930 --> 00:01:43,930
J'ai une armée de soldats
prêts à faire l'enfer.

5
00:01:46,540 --> 00:01:48,630
Vous voyez, Donna Annali...

6
00:01:50,490 --> 00:01:52,970
Si on avait continué cette guere
en vous suivant,

7
00:01:53,190 --> 00:01:56,790
on aurait sous estimé encore une fois
Gennaro Savastano.

8
00:01:58,790 --> 00:02:01,530
Nous cette erreur
on ne peut plus la faire.

9
00:02:03,870 --> 00:02:05,650
Que voulez vous dire, Don Ruggero ?

10
00:02:06,610 --> 00:02:09,740
Il veut dire que cette fois
le joker c'est nous qui l'avons en main.

11
00:02:40,630 --> 00:02:44,580
Ca c'est le message de paix
que nous envoyons a Gennaro Savastano.

12
00:02:44,630 --> 00:02:46,890
Vous ne savez pas
combien vous coutera cette paix.

13
00:02:47,100 --> 00:02:49,750
Cette paix n'as pas de prix,
Donna Annali.

14
00:03:08,090 --> 00:03:10,350
Desormais je devrais me mettre à avoir peur de toi ?

15
00:03:13,210 --> 00:03:15,560
Tu peux arriver ou tu veux,

16
00:03:15,780 --> 00:03:19,210
mais tu resteras toujours
une pauvre orpheline

17
00:03:19,430 --> 00:03:22,120
qui a besoin de quelqu'un
qui la commande.

18
00:03:22,340 --> 00:03:24,640
D'abord Don Pietro, puis Scianel,

19
00:03:25,600 --> 00:03:27,680
et maintenant Gennarino Savastano.

20
00:03:28,200 --> 00:03:30,420
Mais rappelle toi de ces paroles:

21
00:03:30,640 --> 00:03:32,900
Pour moi tu as été
plus qu'une soeur.

22
00:03:33,500 --> 00:03:35,460
Pour un homme tu seras seulement
une pauvre fille

23
00:03:35,680 --> 00:03:37,460
bonne pour baiser un coup.

24
00:03:37,680 --> 00:03:39,590
Ne l'oublie pas.

25
00:03:44,320 --> 00:03:46,620
Votre Lelluccio
etait juste un abbruti

26
00:03:48,280 --> 00:03:50,670
Et Marinella etait encore
plus conne que lui,

27
00:03:52,060 --> 00:03:54,660
parce que elle n'avait pas
la tete pour le baiser.

28
00:03:56,830 --> 00:04:00,090
Vous savez qui a mit en tete
à Don Pietro de le tuer ?

29
00:04:01,130 --> 00:04:04,220
Qui a convaincu cette pauvre
misérable de Marinella ?

30
00:04:08,650 --> 00:04:10,220
Moi.

31
00:04:14,170 --> 00:04:15,910
C'est pas vrai.

32
00:04:20,380 --> 00:04:22,030
Moi, Donna Annali.

33
00:04:22,810 --> 00:04:24,940
Depuis le moment ou je vous réparais
les vetements avec les épingles,

34
00:04:25,120 --> 00:04:27,160
je voulais vous crever la gueule !

35
00:04:34,370 --> 00:04:36,330
Vous me l'avez enseigné vous.

36
00:04:38,590 --> 00:04:44,530
Les hyenes...
Vous vous rappelez ?

37
00:05:26,550 --> 00:05:32,500
Sous-titres de Mika O'Parigiano
Traduit par Mika O'Parigiano

38
00:05:44,530 --> 00:05:46,180
Lo Stregone veut la paix.

39
00:05:47,700 --> 00:05:49,920
- Bien.
- Mais quel bien ?

40
00:05:51,350 --> 00:05:53,170
Maintenant on dois les tuer tous:

41
00:05:53,390 --> 00:05:56,350
Lo Stregone, les freres Capaccio...
je veux les voir morts !

42
00:05:56,560 --> 00:05:58,340
Et on dois faire vite.

43
00:06:05,690 --> 00:06:08,680
J'étais convaincu d'avoir tué,
Pietro Savastano.

44
00:06:12,860 --> 00:06:15,680
Mais j'ai l'impression que je l'ai de nouveau
devant les yeux.

45
00:06:19,070 --> 00:06:22,200
Tu n'as pas fait tout ça
pour reprendre ta famille,

46
00:06:23,460 --> 00:06:26,760
tu l'as fait parce que tu veux devenir
plus grand que ton pere

47
00:06:27,980 --> 00:06:30,280
et si tu gagnes cette guerre ça sera le cas.

48
00:06:33,580 --> 00:06:37,100
Personne de Secondigliano n'as
jamais prit le Centre de Naples.

49
00:06:43,350 --> 00:06:45,050
Personne.

50
00:06:53,090 --> 00:06:56,220
Juste moi et toi, Ciro,
et on est à deux doigts.

51
00:07:02,520 --> 00:07:04,950
Mais tu continues
à parler seulement de moi,

52
00:07:07,080 --> 00:07:09,380
alors que moi j'ai
toujours parlé de nous.

53
00:07:13,200 --> 00:07:15,680
Mais tu ne dois pas penser à moi.

54
00:07:17,110 --> 00:07:19,110
Tu dois penser à toi,

55
00:07:20,200 --> 00:07:22,370
à ta famille, à Azzurra.

56
00:07:25,670 --> 00:07:28,670
Moi je n'ai meme pas le courage
d'aller sur une tombe.

57
00:07:31,620 --> 00:07:33,670
Traite avec la fédération,

58
00:07:34,930 --> 00:07:36,880
accepte cette paix.

59
00:07:37,100 --> 00:07:39,790
Ils sont à genoux,
ils ne peuvent pas te dire non.

60
00:07:41,490 --> 00:07:43,180
Ecoute moi.

61
00:07:44,050 --> 00:07:45,870
Si tu fais ça,

62
00:07:46,740 --> 00:07:48,180
tu gagnes.

63
00:07:49,480 --> 00:07:51,390
Mais sans sang.

64
00:08:08,340 --> 00:08:09,510
Gennaro.

65
00:08:14,030 --> 00:08:16,980
Le seul Pietro Savastano
que tu dois avoir en tete

66
00:08:19,420 --> 00:08:21,800
c'est cet enfant
qui t'attend à la maison.

67
00:09:18,070 --> 00:09:19,590
Amore !

68
00:09:25,630 --> 00:09:27,020
Qu'est ce qu'il y à ?

69
00:09:29,190 --> 00:09:32,360
Genna quand ils ont pris Pietro,
moi je commençais à devenir folle.

70
00:09:33,710 --> 00:09:35,660
- Je sais.
- Non, tu sais pas.

71
00:09:38,660 --> 00:09:40,880
Quand ils m'emmenaient
au lieu de l'échange,

72
00:09:40,920 --> 00:09:42,700
tu sais à quoi je pensais ?

73
00:09:43,440 --> 00:09:45,130
Que si on y arrivait,

74
00:09:45,180 --> 00:09:48,000
si on restait vivants,
on devrait partir.

75
00:09:51,820 --> 00:09:53,560
Tu dois arreter.

76
00:09:54,040 --> 00:09:57,300
T'as compris, Gennaro?
Tu dois arreter.

77
00:09:59,170 --> 00:10:01,040
Parce que si tu ne le fais pas maintenant,

78
00:10:02,690 --> 00:10:05,030
je te laisse tout seul.

79
00:10:55,910 --> 00:10:57,600
Bonjour, Don Ruggero.

80
00:11:00,080 --> 00:11:02,600
Aujourd'hui pour qui vous venez ?

81
00:11:04,250 --> 00:11:06,380
C'est ma conscience qui m'envoie.

82
00:11:06,600 --> 00:11:08,290
La conscience est la fatigue des prêtres

83
00:11:08,510 --> 00:11:11,460
et sur votre visage
cette fatigue je ne la vois pas.

84
00:11:11,680 --> 00:11:13,630
Vous par contre
une conscience vous l'avez,

85
00:11:14,980 --> 00:11:18,500
vous savez bien que le bien et le mal
sont entre nos mains.

86
00:11:22,280 --> 00:11:25,190
Moi et Gennaro voulons mettre
les choses en ordre.

87
00:11:29,580 --> 00:11:33,320
Arranger les choses
c'est ce que je veux moi aussi.

88
00:12:37,830 --> 00:12:39,740
- Ciao, Ciro.
- Ciao, les gars.

89
00:12:46,390 --> 00:12:48,350
Je vous enlève du chemin les Capaccio.

90
00:12:49,520 --> 00:12:52,210
Forcella recommence à n'avoir
qu'un seul patron: vous.

91
00:12:54,560 --> 00:12:57,560
Tu négocies la paix en mon nom
et tu ne me dis rien ?

92
00:12:59,300 --> 00:13:01,770
Forcella est ce que
tu as toujours voulu.

93
00:13:02,680 --> 00:13:05,290
Ca a toujours été ça
l'accord, ou non ?

94
00:13:05,510 --> 00:13:08,160
Et Gennaro de cet accord
qu'est ce qu'il à eu ?

95
00:13:18,930 --> 00:13:20,240
Ciro...

96
00:13:21,540 --> 00:13:23,580
Moi et toi on est frères.

97
00:13:24,670 --> 00:13:26,750
On a répendu
le sang ensemble.

98
00:13:28,750 --> 00:13:31,190
La question de Valerio
mérite une réponse,

99
00:13:32,010 --> 00:13:34,180
parce que à moi Forcella
ne me suffit plus.

100
00:13:35,830 --> 00:13:37,350
Pour ma soeur,

101
00:13:37,400 --> 00:13:40,870
pour ce qui s'est passé et
pour ce que l'on à fait nous,

102
00:13:42,920 --> 00:13:45,180
lo Stregone et les Capaccio on doit
leur mettre la tete dans les chiottes.

103
00:13:45,350 --> 00:13:48,480
Qu'est ce que tu veux faire ?
Tu veux les tuer tous ?

104
00:13:52,950 --> 00:13:55,170
Je veux ce qui est juste.

105
00:13:57,210 --> 00:13:58,950
Ce qui est juste...

106
00:14:00,160 --> 00:14:01,770
Qu'est ce qui est juste ?

107
00:14:06,030 --> 00:14:08,030
Je veux tout ce
qui était du Sciarmant.

108
00:14:14,460 --> 00:14:18,370
Ce qui était au Sciarmant
on se le divise nous et vous.

109
00:14:20,320 --> 00:14:22,970
Avec lo Stregone et avec Gennaro
je leur parlerai moi.

110
00:14:25,840 --> 00:14:28,100
On en parle ensemble.

111
00:14:32,490 --> 00:14:34,010
Ca va comme ça.

112
00:14:37,350 --> 00:14:38,570
Ciro...

113
00:14:43,090 --> 00:14:45,740
Moi et toi on est toujours frères.

114
00:15:08,900 --> 00:15:11,550
Tu t'en es rendu compte toi aussi,
je l'ai vu.

115
00:15:12,630 --> 00:15:14,590
Il a dit "nous et vous".

116
00:15:16,190 --> 00:15:19,970
Ciro aujourd'hui a dit clairement qu'il
est avec Gennaro avant d'etre avec nous.

117
00:15:24,280 --> 00:15:26,100
Mais moi je ne suis pas jaloux.

118
00:15:26,840 --> 00:15:29,050
Je le sais que Genny et Ciro sont amis.

119
00:15:31,440 --> 00:15:34,180
Et puis l'allié d'un frère
pour moi est un frère.

120
00:15:35,660 --> 00:15:37,790
Et ça c'est une façon
d'etre frère ?

121
00:15:39,180 --> 00:15:41,830
Si on ne leur demandais rien
qu'est ce qui se passerait ?

122
00:15:42,390 --> 00:15:43,910
Tout ce qui était du Sciarmant

123
00:15:43,960 --> 00:15:46,480
ça serait pour Gennaro Savastano.

124
00:15:46,520 --> 00:15:49,170
Et si c'est comme ça, demain il fera quoi ?

125
00:15:51,340 --> 00:15:53,770
Il prendra
tout ce qui est à nous.

126
00:16:09,240 --> 00:16:11,540
Aujourd'hui on est alliés

127
00:16:11,760 --> 00:16:13,850
et cette alliance nous donne de la force.

128
00:16:15,060 --> 00:16:17,540
Mais demain, si il se passe quelque chose,

129
00:16:19,410 --> 00:16:21,930
moi Gennaro je le coupe en morceaux.

130
00:16:25,880 --> 00:16:28,580
Je pense que ce demain
est déja arrivé.

131
00:16:31,920 --> 00:16:34,010
Ce sont juste des idées, Valerio.

132
00:16:54,960 --> 00:16:57,430
T'as vu ?
Ils ont marqué un but !

133
00:17:06,300 --> 00:17:09,030
Il y à tonton Ciro qui est arrivé,
on va lui dire bonjour ?

134
00:17:10,460 --> 00:17:11,900
On y va.

135
00:17:17,720 --> 00:17:19,500
- Tu as vu ?
- Pietro !

136
00:17:19,810 --> 00:17:21,980
Tu as vu comme il est beau ?
Qu'est ce qu'il y a ?

137
00:17:24,410 --> 00:17:26,190
Ca se fait aujourd'hui.

138
00:17:30,020 --> 00:17:32,490
- Tu veux donner un petit bisou ?
- Comme il est beau !

139
00:17:35,880 --> 00:17:39,010
Regarde ce que je te fais faire !
Un, deux, trois !

140
00:17:42,400 --> 00:17:43,920
Que tu es beau !

141
00:17:50,480 --> 00:17:52,480
Ils doivent le faire meme les Capaccio,

142
00:17:52,520 --> 00:17:55,610
chacun doit mettre
un parent proche en garantie.

143
00:18:02,740 --> 00:18:06,300
Cette chose fait rester
tout le monde plus tranquille.

144
00:18:09,000 --> 00:18:11,950
- Mais moi j'ai peur.
- Il ne t'arrivera rien.

145
00:18:13,120 --> 00:18:15,510
Eux veulent
cette paix plus que nous.

146
00:18:15,730 --> 00:18:17,900
Je n'ai pas peur
de ce que je dois faire,

147
00:18:18,560 --> 00:18:22,200
j'ai peur qu'après ça
on ne soit plus ceux d'avant.

148
00:18:25,900 --> 00:18:29,890
En fait on ne sera plus ceux
d'avant, on sera beaucoup mieux.

149
00:18:57,790 --> 00:18:59,310
T'as ressuscité?

150
00:18:59,530 --> 00:19:02,220
Non, je suis un putain
de fantome, monte.

151
00:19:04,130 --> 00:19:07,430
- Je dois monter sur ce truc la ?
- Comme ça tu redeviens un gosse.

152
00:19:09,600 --> 00:19:11,430
Tu sais conduire?

153
00:19:11,650 --> 00:19:13,650
Viens, je te fais voler.

154
00:20:07,650 --> 00:20:10,170
Qu'est ce qui se passera
à la rencontre d'aujourd'hui ?

155
00:20:10,390 --> 00:20:14,430
Il se passe que de votre faute on
se met des petits singes à la maison.

156
00:20:16,560 --> 00:20:19,070
L'accord qu'ils veulent faire
n'existe pas.

157
00:20:19,950 --> 00:20:22,110
Lo Stregone le sait

158
00:20:22,290 --> 00:20:25,500
et cette comédie est le prix
pour sortir de cette guerre.

159
00:20:25,900 --> 00:20:28,550
Mais le prix que l'on doit
payer nous c'est quoi ?

160
00:20:29,940 --> 00:20:31,760
Que demain Gennaro
peut récupérer

161
00:20:31,800 --> 00:20:34,630
tout ce qu'il voulait
juste pour lui.

162
00:20:35,760 --> 00:20:37,760
Les zones du Sciarmant.

163
00:20:39,280 --> 00:20:41,580
Et puis, dans sa tete,
tout le reste.

164
00:20:43,750 --> 00:20:45,710
Maintenant je te dis ce que l'on fait.

165
00:20:47,880 --> 00:20:50,920
Pour le moment moi et mon frère
avons abaissés la tete,

166
00:20:50,960 --> 00:20:53,050
comme vous l'avez fait vous.

167
00:20:53,270 --> 00:20:55,530
Mais on a
encore une autre carte.

168
00:20:59,180 --> 00:21:00,520
Tu veux la jouer ?

169
00:21:24,980 --> 00:21:27,200
T'étais ou ?
Ils sont en train d'attendre.

170
00:21:27,420 --> 00:21:29,150
Je dois te dire une chose Enzu.

171
00:21:32,800 --> 00:21:34,890
Quelque chose qui me ferait changer d'idée ?

172
00:22:46,620 --> 00:22:48,100
On commence ?

173
00:22:51,050 --> 00:22:53,830
On est reunis
pour se serrer la main

174
00:22:54,480 --> 00:22:56,700
et moi je veux la
serrer à tous.

175
00:23:01,090 --> 00:23:03,480
Mais je dois dire une chose
à vous personnellement.

176
00:23:05,690 --> 00:23:08,300
Vous avez fait
un grand bordel, les gars.

177
00:23:09,560 --> 00:23:11,730
Les "règles", les tirs...

178
00:23:13,730 --> 00:23:15,210
les morts.

179
00:23:16,160 --> 00:23:19,070
Si vous continuez comme ça,
dans le milieu,

180
00:23:19,290 --> 00:23:21,070
vous n'arriverez
meme pas en septembre.

181
00:23:21,290 --> 00:23:23,770
Personne ne vit comme ça,
si il n'est pas obligé.

182
00:23:28,150 --> 00:23:30,800
On doit aller de l'avant
pour tout les morts

183
00:23:32,370 --> 00:23:34,500
que nous pleurons.

184
00:23:48,660 --> 00:23:50,960
Forcella doit etre
seulement aux Villa.

185
00:23:51,620 --> 00:23:54,000
Personne ne doit
plus y mettre les mains.

186
00:23:55,790 --> 00:23:59,740
Tandit que le business
et les zones du Sciarmant

187
00:23:59,960 --> 00:24:04,170
se diviseront en parts égales
Villa e Savastano.

188
00:24:08,690 --> 00:24:11,860
En echange, Gennaro Savastano
s'engage à vendre la cocaine

189
00:24:12,080 --> 00:24:14,470
à prix bloqués
et égaux pour tous.

190
00:24:15,290 --> 00:24:19,640
Et chacun de nous s'engage
à la vendre à prix convenu.

191
00:24:20,460 --> 00:24:22,680
Il n'y aura pas de concurence entre nous.

192
00:24:23,900 --> 00:24:25,370
Ni d'autre sang.

193
00:24:28,760 --> 00:24:32,760
Le respect que chacun
de nous exige et mérite

194
00:24:35,100 --> 00:24:38,620
on le doit a chacun de ceux
qui sont ici aujourd'hui.

195
00:24:44,840 --> 00:24:46,660
Nous ne sommes pas alliés,

196
00:24:46,880 --> 00:24:48,440
ça non.

197
00:24:49,350 --> 00:24:51,830
Mais on appartient tous
au meme systeme.

198
00:24:53,610 --> 00:24:56,740
Et c'est en le nom de ce systeme
que nous respectons ça,

199
00:24:58,170 --> 00:25:00,350
peu importe les choses.

200
00:25:22,330 --> 00:25:23,680
Vous avez entendu le vieux ?

201
00:25:23,890 --> 00:25:25,540
Il voulait nous apprendre
comment c'est le milieu.

202
00:25:25,720 --> 00:25:28,280
A nous, qui le milieu
l'avons retourné !

203
00:25:28,500 --> 00:25:30,890
L'important c'est qu'on les a
tous mis face contre terre.

204
00:25:31,110 --> 00:25:32,930
Maintenant on doit feter ça,

205
00:25:33,150 --> 00:25:35,450
on dois faire
une chose démesurée.

206
00:25:36,320 --> 00:25:38,840
Si vous permettez, je m'en occupe.

207
00:25:39,060 --> 00:25:40,490
D'accord.

208
00:25:40,710 --> 00:25:43,880
Je vous ferai voir cette ville
comme vous ne l'avez jamais vu.

209
00:26:07,250 --> 00:26:09,420
- Ca va?
- Ouais, ça va.

210
00:26:16,330 --> 00:26:18,110
Comment ça s'est passé ?

211
00:26:19,070 --> 00:26:20,810
Les mecs de Forcella?

212
00:26:22,200 --> 00:26:24,760
Maintenant on entre dans les mains
du petit monsieur Valerio.

213
00:26:24,980 --> 00:26:26,150
D'accord.

214
00:26:41,100 --> 00:26:43,100
Tout s'est bien passé.

215
00:28:42,140 --> 00:28:43,960
Comment je suis ?

216
00:28:45,480 --> 00:28:47,400
Vraiment tu dois y aller ?

217
00:28:51,010 --> 00:28:52,660
Oui ils m'en voudraient.

218
00:28:53,920 --> 00:28:56,180
Eux cette paix
ils n'en voulaient pas.

219
00:29:02,910 --> 00:29:05,960
Tu peux pas envoyer quelqu'un
et dire que tu ne peux pas y aller ?

220
00:29:09,740 --> 00:29:12,130
Azzù, cette paix est précieuse.

221
00:29:12,520 --> 00:29:14,430
Délicate et très précieuse.

222
00:29:18,690 --> 00:29:20,550
Alors ne rentre pas tard.

223
00:31:50,700 --> 00:31:52,440
Bonsoir, Don Ruggero.

224
00:31:58,090 --> 00:32:00,700
Je suis désolé de vous déranger
à cette heure là.

225
00:32:00,910 --> 00:32:04,000
Je suis embarassé, mais on doit
vous dire une chose importante.

226
00:32:04,610 --> 00:32:06,000
Qu'est ce que vous devez me dire ?

227
00:32:06,560 --> 00:32:08,780
Il s'est passé
quelque chose de très grave.

228
00:32:08,950 --> 00:32:10,820
Qu'est ce qui s'est passé ?

229
00:32:15,730 --> 00:32:17,990
Ils ont tué lo Stregone
chez lui.

230
00:33:54,480 --> 00:33:55,700
Les gars !

231
00:33:55,920 --> 00:33:57,390
Salut, les mecs.

232
00:34:00,300 --> 00:34:01,910
Fais les descendre.

233
00:34:08,430 --> 00:34:10,430
Les gars, venez avec nous.

234
00:34:29,280 --> 00:34:30,930
Allez santé !

235
00:34:32,240 --> 00:34:33,760
Ciao, Ciro.

236
00:35:08,910 --> 00:35:10,470
- Les mecs...
- Ciro.

237
00:35:12,080 --> 00:35:13,550
Ca va ?

238
00:35:14,420 --> 00:35:16,680
Les mecs ! Bienvenue !

239
00:35:19,550 --> 00:35:20,980
Venez.

240
00:35:21,760 --> 00:35:23,680
Je dois vous montrer quelque chose.

241
00:35:31,140 --> 00:35:33,050
Le symbole de la fraternité.

242
00:35:34,620 --> 00:35:38,440
Ca veut dire que nous sommes frères
et que nous ne pouvons jamais se trahir.

243
00:35:47,820 --> 00:35:50,000
- Vous voulez boire un truc ?
- Oui.

244
00:35:54,910 --> 00:35:55,990
Valerio?

245
00:35:58,640 --> 00:36:00,430
Pourquoi cette tete ?

246
00:36:07,030 --> 00:36:09,030
T'es pas content
de comment ça se passe ?

247
00:36:18,110 --> 00:36:19,630
Vous devez l'excuser.

248
00:36:20,060 --> 00:36:22,410
Le fait que je me sois assis
avec ceux qui ont tué ma soeur

249
00:36:22,580 --> 00:36:24,540
le fait devenir dingue.

250
00:36:26,100 --> 00:36:28,010
Ca lui a pas vraiment plu.

251
00:36:33,750 --> 00:36:36,750
Lui les persones qui veulent
faire les malins le font chier.

252
00:36:42,050 --> 00:36:45,040
Il dit que peut etre qu'avec cette
paix tu voulais le baiser.

253
00:36:45,260 --> 00:36:48,390
- Mais qu'est ce que tu racontes comme conneries?
- C'est pas ton probleme à toi, Ciro.

254
00:36:55,300 --> 00:36:57,170
T'es sérieux ?

255
00:36:57,380 --> 00:36:59,160
T'as choisi la mauvaise alliance.

256
00:36:59,380 --> 00:37:01,640
- Mais de quelle putain d'alliance ?
- Lo Stregone.

257
00:37:04,590 --> 00:37:07,420
Mais à cette heure ci les frères
Capaccio l'ont déja buté.

258
00:37:10,980 --> 00:37:13,540
Alors c'est ces deux abrutis qui
t'ont mis cette connerie en tete.

259
00:37:13,760 --> 00:37:17,020
Ca n'as pas été eux,
tu as été trop gourmand.

260
00:37:18,580 --> 00:37:20,410
Mais tu pensais à quoi, Gennaro?

261
00:37:20,630 --> 00:37:24,230
Que tu nous fout dehors nous et les Capaccio,
lo Stregone tu le mangeais tout entier,

262
00:37:24,280 --> 00:37:26,620
et comme ça tout Naples
était à toi, pas vrai?

263
00:37:26,840 --> 00:37:28,270
Gourmand ?

264
00:37:30,660 --> 00:37:33,960
Si je voulais te baiser,
je t'aurais déja baisé, connard !

265
00:37:38,700 --> 00:37:40,650
Tu m'as toujours dégouté.

266
00:37:41,740 --> 00:37:43,780
Je t'ai supporté seulement pour lui.

267
00:37:44,000 --> 00:37:46,040
Moi et toi on est frères,
pas vrai, Ciro ?

268
00:37:47,350 --> 00:37:49,650
Moi et toi nous ne sommes pas frères,
Enzo.

269
00:37:50,730 --> 00:37:53,080
Nous sommes deux races diverses.

270
00:37:54,210 --> 00:37:56,560
Moi je n'ai jamais eu
personne dans la vie,

271
00:37:56,770 --> 00:37:59,600
vous vous etes autre chose,
vous etes fils de rois,

272
00:38:00,730 --> 00:38:02,200
c'est pour ça que vous devez etre ensemble.

273
00:38:02,420 --> 00:38:03,680
Arrete.

274
00:38:08,590 --> 00:38:11,460
T'as compris que dalle
et je ne te l'ai pas fait comprendre.

275
00:38:12,410 --> 00:38:14,200
C'était moi.

276
00:38:15,980 --> 00:38:17,410
Lo Stregone devait
tuer les Capaccio

277
00:38:17,630 --> 00:38:19,540
et moi je devais m'occuper de vous.

278
00:38:20,100 --> 00:38:21,970
- Ciro..
- C'est pas vrai,

279
00:38:22,190 --> 00:38:24,360
tu dis ça pour le protéger lui.

280
00:38:24,710 --> 00:38:26,450
Vous etes tel quel,

281
00:38:27,710 --> 00:38:30,920
vous pensez que les sentiments
comptent plus que les intérets.

282
00:38:32,230 --> 00:38:34,700
Celui qui a grandi seul
comme moi le sais bien:

283
00:38:35,920 --> 00:38:38,920
devant les intérets,
les sentiments comptent pour de la merde.

284
00:38:39,090 --> 00:38:40,610
Arrete.

285
00:38:48,870 --> 00:38:51,040
Comme c'est beau Naples
vu d'ici, hein ?

286
00:38:52,170 --> 00:38:53,600
C'est vrai ?

287
00:38:57,030 --> 00:38:58,900
J'en ai toujours révé.

288
00:39:00,070 --> 00:39:02,510
Je l'ai toujours voulu rien que pour moi,
cette ville.

289
00:39:02,730 --> 00:39:04,850
Je ne voulais la partager
avec personne.

290
00:39:05,460 --> 00:39:08,630
Il n'y a que moi qui la méritait,
pour tout ce que j'ai perdu.

291
00:39:11,370 --> 00:39:14,060
Et j'aurais fait n'importe quoi
pour l'avoir.

292
00:39:19,840 --> 00:39:21,710
Carmela je l'ai tué moi.

293
00:39:21,880 --> 00:39:22,930
Ciro...

294
00:39:24,490 --> 00:39:26,050
Ferme-la.

295
00:39:29,360 --> 00:39:31,360
Tu te serais arreté,

296
00:39:32,700 --> 00:39:34,960
moi j'avais besoin
que tu cours.

297
00:39:51,910 --> 00:39:53,690
C'est comme ça, Ciro?

298
00:39:58,640 --> 00:40:00,030
Tire.

299
00:40:08,330 --> 00:40:10,410
Alors c'est toi qui doit le faire.

300
00:40:17,100 --> 00:40:19,190
Ca je peux pas le faire.

