﻿1
00:00:15,042 --> 00:00:23,042
(singing)

2
00:01:23,542 --> 00:01:31,542
(humming)

3
00:01:51,625 --> 00:01:58,458
(singing)

4
00:03:42,917 --> 00:03:44,707
You're looking so beautiful!

5
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
Hmmph.

6
00:03:46,250 --> 00:03:48,332
You don't have to lie to me.

7
00:03:48,333 --> 00:03:51,625
Not at all.
I can't look away.

8
00:03:52,375 --> 00:03:54,792
I'm sure sir will fall in love again.

9
00:03:55,250 --> 00:03:56,458
Hmm.

10
00:04:02,625 --> 00:04:03,208
Hmmph.

11
00:04:03,375 --> 00:04:05,500
If I was a man

12
00:04:05,708 --> 00:04:08,374
I would've died worshipping you.

13
00:04:08,375 --> 00:04:09,583
Oh really!

14
00:04:09,792 --> 00:04:11,249
I mean it.

15
00:04:11,250 --> 00:04:14,250
I would've spent my days
just staring at you.

16
00:04:14,500 --> 00:04:16,750
You wouldn't get the chance.

17
00:04:16,958 --> 00:04:19,500
If you were a man,
would I be sitting like this?

18
00:04:19,625 --> 00:04:20,292
Huh?

19
00:04:20,500 --> 00:04:21,417
Why?

20
00:04:21,418 --> 00:04:24,750
If a man shows a part of his body
there's no problem.

21
00:04:25,167 --> 00:04:27,583
Why is every inch of a woman's body
just for her husband?

22
00:04:30,250 --> 00:04:31,542
I don't understand.

23
00:04:37,042 --> 00:04:38,083
Sudho!

24
00:04:43,167 --> 00:04:44,250
Hmm.

25
00:04:44,792 --> 00:04:46,583
Give me the keys to the safe.

26
00:04:49,792 --> 00:04:50,792
You have to sit first.

27
00:04:51,583 --> 00:04:52,708
I want to talk to you.

28
00:04:56,750 --> 00:04:58,250
Now, give me the keys.

29
00:05:01,333 --> 00:05:02,583
What now?

30
00:05:03,292 --> 00:05:04,583
Give me the keys.

31
00:05:04,875 --> 00:05:06,917
- You have to give me your word...
- What?

32
00:05:07,500 --> 00:05:09,750
You'll be home for the night.

33
00:05:10,583 --> 00:05:13,082
How can I answer
so many questions?

34
00:05:13,083 --> 00:05:15,041
- Keys first then we can discuss.
- No!

35
00:05:15,042 --> 00:05:15,417
Uff!

36
00:05:15,418 --> 00:05:17,916
Tell me you'll be here next to me.

37
00:05:17,917 --> 00:05:19,417
And you won't go anywhere.

38
00:05:19,667 --> 00:05:20,917
Tell me.

39
00:05:21,417 --> 00:05:23,249
You want me to stay home?

40
00:05:23,250 --> 00:05:25,792
Is it something new?
Are you seeing me for the first time?

41
00:05:25,958 --> 00:05:27,679
C'mon give me the keys.
Don't crib about it.

42
00:05:30,167 --> 00:05:31,583
What's the matter?
Give me the keys.

43
00:05:32,333 --> 00:05:33,583
You won't stay?

44
00:05:34,875 --> 00:05:36,583
Giribala, give me the keys.

45
00:05:38,208 --> 00:05:40,250
Do you think
I don't know anything?

46
00:05:42,417 --> 00:05:46,625
I know why you need the keys.

47
00:05:48,167 --> 00:05:49,207
Will you give me the keys?

48
00:05:49,250 --> 00:05:49,833
Hmm?

49
00:05:49,958 --> 00:05:51,542
- Let go! It hurts!
- Give it to me!

50
00:05:54,875 --> 00:05:55,917
You won't give them?

51
00:05:56,208 --> 00:05:58,250
You won't give me the keys!

52
00:06:00,875 --> 00:06:02,434
You just won't give me the keys, right?

53
00:06:02,458 --> 00:06:03,499
You won't.

54
00:06:03,500 --> 00:06:04,792
Where have you hidden it?

55
00:06:05,042 --> 00:06:06,417
I'll never give you the keys!

56
00:06:06,458 --> 00:06:06,917
Hmm?

57
00:06:06,918 --> 00:06:10,917
You won't? Let's see for how long?

58
00:06:11,125 --> 00:06:12,416
- Where is it?
- What do you think?

59
00:06:12,417 --> 00:06:14,917
You can spend all the money
on those whores.

60
00:06:14,958 --> 00:06:16,249
What did you say?

61
00:06:16,250 --> 00:06:16,917
Huh?

62
00:06:16,918 --> 00:06:18,749
- Hey!
- I will not give you the keys!

63
00:06:18,750 --> 00:06:20,416
- Where is it?
- I won't give them!

64
00:06:20,417 --> 00:06:24,375
Give... me..the... keys!

65
00:06:25,583 --> 00:06:27,750
You won't give the keys, will you?

66
00:06:29,542 --> 00:06:30,583
Take these off!

67
00:06:31,542 --> 00:06:33,582
Give me the ring.
Take it off!

68
00:06:33,583 --> 00:06:34,917
You're hurting me.

69
00:06:37,792 --> 00:06:40,917
If you don't give me the keys
I'll take your jewellery!

70
00:07:53,458 --> 00:07:58,542
(song plays)

71
00:09:39,000 --> 00:09:43,457
Madam! Madam! Madam!

72
00:09:43,458 --> 00:09:46,083
What were you about to do?

73
00:09:47,083 --> 00:09:50,249
- What was I doing?
- What were you doing?

74
00:09:50,250 --> 00:09:51,875
Why are you crying,
foolish girl?

75
00:09:56,958 --> 00:09:58,750
What did you think?

76
00:09:59,583 --> 00:10:02,833
I was going to kill myself
to take revenge on my husband?

77
00:10:04,750 --> 00:10:09,958
My death won't make a difference, Sudho.

78
00:10:12,542 --> 00:10:13,791
It's his fault.

79
00:10:13,792 --> 00:10:17,250
He has never cared
for a woman like you.

80
00:10:18,250 --> 00:10:21,208
There's no happiness
in life, Sudho.

81
00:10:21,875 --> 00:10:24,875
And there's no comfort in death.

82
00:10:26,208 --> 00:10:27,750
Don't be scared.

83
00:10:28,708 --> 00:10:31,292
I won't kill myself.

84
00:10:33,542 --> 00:10:36,250
You were so happy together.

85
00:10:37,500 --> 00:10:40,582
Married at such a young age.

86
00:10:40,583 --> 00:10:41,833
Hmm...

87
00:10:43,625 --> 00:10:47,417
Probably why we treated
this relationship as child's play.

88
00:10:48,417 --> 00:10:52,500
You know he used to love me a lot.

89
00:10:54,000 --> 00:10:56,250
He would do such crazy things
for me!

90
00:10:56,583 --> 00:11:01,167
He would bunk school to see me.

91
00:11:47,625 --> 00:11:50,792
Then his father passed away.

92
00:11:52,792 --> 00:11:55,333
And everything changed.

93
00:11:56,792 --> 00:12:00,125
Gradually, he became the head
of the family.

94
00:12:00,625 --> 00:12:02,833
And he forgot me.

95
00:12:03,833 --> 00:12:05,832
Don't they say...

96
00:12:05,833 --> 00:12:08,917
"Young wood rots faster".

97
00:12:12,625 --> 00:12:15,125
What did you say?

98
00:12:16,042 --> 00:12:17,374
Nothing.

99
00:12:17,375 --> 00:12:22,458
Is that when he got addicted
to this fatal theatre?

100
00:12:51,750 --> 00:12:55,208
(singing)

101
00:14:01,917 --> 00:14:05,124
She's a great dancer!
Isn't this Labangabala?

102
00:14:05,125 --> 00:14:07,917
- You call this dancing?
- I really like it!

103
00:14:08,167 --> 00:14:11,083
Have you ever seen Binodini dance?
There's no comparison.

104
00:14:11,875 --> 00:14:13,707
- You there!
- What is it?

105
00:14:13,708 --> 00:14:16,499
They're performing on stage.
Why are you talking?

106
00:14:16,500 --> 00:14:18,500
- Do you have a problem?
- Hey! Hey!

107
00:14:19,125 --> 00:14:19,875
Shhh...

108
00:14:19,876 --> 00:14:24,208
Watch the performance.
Bloody...

109
00:14:27,583 --> 00:14:30,917
(singing)

110
00:14:50,375 --> 00:14:54,749
(humming)

111
00:14:54,750 --> 00:14:58,957
Labanga is very spicy!
Right, Gopinath?

112
00:14:58,958 --> 00:15:00,250
Bravo!

113
00:15:00,292 --> 00:15:04,166
- The dialogues need to be better.
- Bravo!

114
00:15:04,167 --> 00:15:07,957
Since Sudhabindu's been
visting the brothels

115
00:15:07,958 --> 00:15:11,875
his only response now
is, "Bravo!"

116
00:15:13,208 --> 00:15:15,042
- Want to see something?
- Yeah!

117
00:15:16,333 --> 00:15:17,292
Hey!

118
00:15:17,293 --> 00:15:20,624
- Sudhabindu! Listen.
- Yeah?

119
00:15:20,625 --> 00:15:22,666
I just got news.

120
00:15:22,667 --> 00:15:25,917
Your father passed away in Moyna's house
at Shonagachi, the red light area.

121
00:15:26,375 --> 00:15:28,082
Bravo!

122
00:15:28,083 --> 00:15:30,457
Your mother has committed suicide.

123
00:15:30,458 --> 00:15:33,416
- Bravo!
- Oh, "Bravo!" to this too!

124
00:15:33,417 --> 00:15:34,957
Hey, Sudhabindu!

125
00:15:34,958 --> 00:15:39,542
Your wife wants to spend the night
with me.

126
00:15:40,458 --> 00:15:42,750
Bravo!

127
00:15:42,958 --> 00:15:44,707
- All of you heard him, right?
- Yeah!

128
00:15:44,708 --> 00:15:48,832
Let's pick his wife up
and head to the farmhouse.

129
00:15:48,833 --> 00:15:50,082
Let's go, Sudhabindu!

130
00:15:50,083 --> 00:15:53,583
I want to give you a title.

131
00:15:53,833 --> 00:15:57,124
- The king of humour!
- Thank you so much!

132
00:15:57,125 --> 00:15:59,500
- He's right!
- So, that's settled?

133
00:15:59,667 --> 00:16:02,207
Oh, this is lovely!
What's going on here?

134
00:16:02,208 --> 00:16:04,624
Hey, Banku. Come here.

135
00:16:04,625 --> 00:16:07,083
I'll deal with these wogs.

136
00:16:07,292 --> 00:16:11,083
Hey! What's going on?
Town drunks!

137
00:16:12,250 --> 00:16:13,666
Shh...

138
00:16:13,667 --> 00:16:15,583
Do you have any idea
what time it is?

139
00:16:16,792 --> 00:16:20,083
- No, sir.
- What's going on here?

140
00:16:20,250 --> 00:16:26,082
Sir, we're all friends.
"British" and India are friends.

141
00:16:26,083 --> 00:16:30,249
- Yes, sir. Left! Right!
- Hey! Hey!

142
00:16:30,250 --> 00:16:33,083
- You see what we have to deal with?
- Shut up! Shut up!

143
00:16:34,625 --> 00:16:37,583
I am Gopinath, sir.

144
00:16:38,292 --> 00:16:41,625
God save the Queen.

145
00:16:43,042 --> 00:16:45,083
Bloody wogs!

146
00:16:46,667 --> 00:16:48,458
- Get lost, you swine!
- Bravo!

147
00:16:48,625 --> 00:16:51,083
Sir, good night, sir.

148
00:16:51,792 --> 00:16:54,583
Hey! C'mon, let's go.

149
00:16:54,875 --> 00:16:56,832
Yeah, let's go.

150
00:16:56,833 --> 00:16:59,583
- Hey! Banku!
- Yeah?

151
00:17:00,083 --> 00:17:01,958
Do you see that?

152
00:17:02,000 --> 00:17:03,167
Huh?

153
00:17:04,333 --> 00:17:10,167
The Prince of Wales
will be visiting Calcutta.

154
00:17:10,333 --> 00:17:14,583
He will be welcomed by
the famous barrister, Jagadananda.

155
00:17:15,042 --> 00:17:18,999
They've written a satire on him
and called him Gajadananda.

156
00:17:19,000 --> 00:17:20,167
Disgusting!

157
00:17:20,333 --> 00:17:22,583
Are the British rulers angry?

158
00:17:22,958 --> 00:17:25,041
Are they going to censor the plays?

159
00:17:25,042 --> 00:17:26,791
- It should happen!
- Right!

160
00:17:26,792 --> 00:17:28,374
- So, Banku?
- Hmm.

161
00:17:28,375 --> 00:17:32,457
As subjects of the British Empire
isn't it our moral responsibility

162
00:17:32,458 --> 00:17:34,416
to tear all the posters down?

163
00:17:34,417 --> 00:17:38,832
- Correct! Tear them down!
- Tear them!

164
00:17:38,833 --> 00:17:41,583
- Tear them down!
- Tear them!

165
00:17:42,042 --> 00:17:43,792
Take them down.

166
00:17:43,833 --> 00:17:45,167
Take them down!

167
00:18:11,125 --> 00:18:12,542
Please have a seat.

168
00:18:13,083 --> 00:18:14,708
Sit down.

169
00:18:16,042 --> 00:18:17,375
Look up.

170
00:18:20,333 --> 00:18:21,917
Give me your hand.

171
00:18:24,375 --> 00:18:27,167
A very holy man
has given this to me.

172
00:18:27,208 --> 00:18:29,417
Don't take it off your hand.

173
00:18:30,125 --> 00:18:32,417
Just be patient.

174
00:18:32,750 --> 00:18:35,417
He'll be grovelling at your feet.

175
00:18:41,292 --> 00:18:42,583
Will this work?

176
00:18:43,833 --> 00:18:45,499
That's what I've been saying.

177
00:18:45,500 --> 00:18:48,083
Countless criminals
have mended their ways.

178
00:18:48,333 --> 00:18:52,708
And our master is only running
after that whore.

179
00:18:56,167 --> 00:18:58,750
Sudho, can you tell me?

180
00:18:59,667 --> 00:19:02,708
What does she have...

181
00:19:04,417 --> 00:19:06,417
that's not there in me.

182
00:19:07,792 --> 00:19:09,083
God knows!

183
00:19:09,625 --> 00:19:12,917
All I know is that
only wretched women work in the theatres.

184
00:19:13,792 --> 00:19:17,083
And they practise black magic.

185
00:19:18,125 --> 00:19:22,417
I think she has used black magic
to seduce him.

186
00:19:23,583 --> 00:19:26,499
Don't worry about it.
Everything will be fine.

187
00:19:26,500 --> 00:19:27,917
Don't worry at all.

188
00:19:31,667 --> 00:19:34,083
(humming)

189
00:19:40,000 --> 00:19:41,458
Uff...

190
00:19:42,458 --> 00:19:43,458
Come in.

191
00:19:44,792 --> 00:19:46,417
Labanga...

192
00:19:47,458 --> 00:19:50,083
Twice in Act One, Scene Two...

193
00:19:51,417 --> 00:19:54,083
Five times in Act Three, Scene Four...

194
00:19:54,292 --> 00:19:56,250
You've got your lines wrong.

195
00:19:56,708 --> 00:19:59,583
If you act like this,
it's difficult for your co-actors.

196
00:20:00,250 --> 00:20:01,417
Master?

197
00:20:01,833 --> 00:20:05,083
Do you know why all your shows
are full house these days?

198
00:20:06,000 --> 00:20:08,083
It's because of this Labangabala!

199
00:20:08,833 --> 00:20:14,417
The audience doesn't care about
who got their lines right.

200
00:20:14,875 --> 00:20:17,750
They come to watch Labangabala.

201
00:20:18,708 --> 00:20:21,583
Don't be so arrogant, Labanga.

202
00:20:23,083 --> 00:20:24,083
Listen.

203
00:20:24,458 --> 00:20:26,750
Rehearsals for "Manorama"
begin tomorrow.

204
00:20:28,208 --> 00:20:29,750
Be there on time.

205
00:20:30,917 --> 00:20:32,750
I don't need rehearsals.

206
00:20:33,167 --> 00:20:36,417
- What do you mean?
- I don't need to rehearse.

207
00:20:36,667 --> 00:20:39,000
Are you making that decision too?

208
00:20:39,917 --> 00:20:42,083
Look, Gopi is here.

209
00:20:43,917 --> 00:20:47,083
Master, I'll be there
for only one stage rehearsal.

210
00:20:47,625 --> 00:20:49,042
That's enough!

211
00:20:49,542 --> 00:20:51,917
I'll figure out the rest
on my own.

212
00:20:52,208 --> 00:20:52,750
Huh!

213
00:20:53,000 --> 00:20:57,667
Once I appear on stage
the audience is going to go crazy anyway.

214
00:20:58,417 --> 00:20:59,750
Isn't it, Gopi?

215
00:21:02,208 --> 00:21:05,042
There'll come a day when there won't
be enough light on your face.

216
00:21:05,292 --> 00:21:08,417
The audience will see the ugly skull
behind the pretty face.

217
00:21:09,375 --> 00:21:14,417
Doesn't matter how pretty or ugly a
face is, a skull is always dead.

218
00:21:15,792 --> 00:21:18,083
You won't do anything like that.

219
00:21:18,458 --> 00:21:20,542
I know that very well.

220
00:21:22,542 --> 00:21:25,292
My beauty is your capital.

221
00:21:26,000 --> 00:21:28,417
And you know that really well.

222
00:21:29,292 --> 00:21:33,083
Without capital, there's no art, master.

223
00:21:35,292 --> 00:21:37,083
My luck!

224
00:21:43,625 --> 00:21:46,417
Is he some distant relative
of Girish Ghosh, the playwright?

225
00:21:48,292 --> 00:21:50,417
At times, I wonder...

226
00:21:50,625 --> 00:21:54,750
Why are you wasting your talents
in this dump, Labanga?

227
00:21:55,958 --> 00:21:59,083
Who's going to take me out of here?

228
00:22:01,458 --> 00:22:04,750
Has Gopinath Sil died?

229
00:22:07,000 --> 00:22:09,417
I'll ride Lord Cook's car...

230
00:22:10,917 --> 00:22:13,250
to go to Lord Hamilton's house.

231
00:22:15,583 --> 00:22:19,750
I'll carefully choose for my honey
and get her jewellery.

232
00:22:21,625 --> 00:22:24,417
Whoever gives me honey, I'm his.

233
00:22:31,375 --> 00:22:34,583
- Labanga forgot her lines.
- We have to cover for her.

234
00:22:34,667 --> 00:22:36,082
How is that my fault?

235
00:22:36,083 --> 00:22:39,417
- Try to understand...
- We have learn her lines too.

236
00:22:41,958 --> 00:22:42,958
Hmm!

237
00:22:52,292 --> 00:22:53,833
This is Gopinath Sil.

238
00:22:54,500 --> 00:22:55,750
I know.

239
00:22:55,958 --> 00:22:59,625
He's the reason
behind Labanga's downfall.

240
00:23:04,708 --> 00:23:06,750
It's so weird
when you think about it.

241
00:23:07,583 --> 00:23:10,666
This is the girl, our master...

242
00:23:10,667 --> 00:23:14,750
rescued from the streets
and taught her how to act.

243
00:23:14,875 --> 00:23:16,707
Made her the star, Labangabala.

244
00:23:16,708 --> 00:23:20,083
- Now she's running after rich men.
- Let it be.

245
00:23:21,750 --> 00:23:22,750
Let's go.

246
00:23:22,750 --> 00:23:23,750
Hmmph!

247
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Move it!

248
00:23:43,792 --> 00:23:45,417
- Madam?
- Yeah?

249
00:23:45,708 --> 00:23:47,083
What's the matter?

250
00:23:47,333 --> 00:23:49,375
You're looking very pale.

251
00:23:51,625 --> 00:23:53,083
You know, Sudho...

252
00:23:54,917 --> 00:23:57,875
I really want to see that woman.

253
00:24:00,833 --> 00:24:02,417
How beautiful can she be?

254
00:24:04,458 --> 00:24:06,250
What kind of magic did she use

255
00:24:07,167 --> 00:24:09,833
to take my husband away from me?

256
00:24:11,333 --> 00:24:12,958
I really want to see her.

257
00:24:14,333 --> 00:24:16,333
Curse on that kind of beauty!

258
00:24:17,667 --> 00:24:20,750
You come from a good family
that's why you put up with it.

259
00:24:21,458 --> 00:24:24,708
If I were you
I would have beaten the magic out of her.

260
00:24:25,542 --> 00:24:27,292
Will you take me there, Sudho?

261
00:24:28,958 --> 00:24:29,958
Where?

262
00:24:30,542 --> 00:24:31,708
To the theatre!

263
00:24:32,625 --> 00:24:33,917
Please take me.

264
00:24:33,958 --> 00:24:35,417
What're you saying?

265
00:24:35,958 --> 00:24:38,292
Don't you have any
respect or honour?

266
00:24:39,875 --> 00:24:41,750
You're making me laugh, Sudho.

267
00:24:42,792 --> 00:24:46,875
I can't even hold on to my husband.
What respect are you talking about?

268
00:24:47,583 --> 00:24:49,917
Please find a way to take me there.

269
00:24:50,292 --> 00:24:52,749
- I beg of you.
- Don't say that, madam.

270
00:24:52,750 --> 00:24:54,667
I forbid you from saying that.

271
00:24:55,500 --> 00:24:58,917
- Don't behave like this.
- You won't take me there?

272
00:25:01,875 --> 00:25:04,167
Okay, I won't go.

273
00:25:04,500 --> 00:25:06,417
Then you go and see her.

274
00:25:07,042 --> 00:25:08,667
- Me?
- Yeah.

275
00:25:09,417 --> 00:25:10,750
Labangabala.

276
00:25:12,167 --> 00:25:13,167
Her beauty...

277
00:25:14,625 --> 00:25:16,250
Her style...

278
00:25:17,917 --> 00:25:20,417
Please go have a look
and tell me about her.

279
00:25:21,542 --> 00:25:24,332
- Swear on me. You have to go!
- What're you doing?

280
00:25:24,333 --> 00:25:27,417
- Okay, I'll go.
- Sudho!

281
00:25:34,083 --> 00:25:39,292
- Come, dear.
- Please let me go!

282
00:25:39,542 --> 00:25:42,500
Please let me go.
I beg you, my lord.

283
00:25:44,125 --> 00:25:47,417
It's getting too late for me
to go back home.

284
00:25:47,542 --> 00:25:52,124
Please send me home with the aunt.
You're like my father, lord.

285
00:25:52,125 --> 00:25:55,999
- I want to be the father to your child.
- This is the play "Neeldarpan"?

286
00:25:56,000 --> 00:25:58,542
I don't want to hear your pleading.

287
00:25:59,208 --> 00:26:00,917
Come to my bed.

288
00:26:01,292 --> 00:26:04,375
Or else,
I will kick your baby to death.

289
00:26:04,958 --> 00:26:08,292
- My lord, please don't kill my child.
- You've got to be kidding me.

290
00:26:08,333 --> 00:26:11,666
Please don't harm my child!

291
00:26:11,667 --> 00:26:14,542
If you disobey
the lord of indigo farms...

292
00:26:14,583 --> 00:26:17,250
- you'll be punished.
- What a disgusting play!

293
00:26:18,125 --> 00:26:19,624
You're right, Gopinath!

294
00:26:19,625 --> 00:26:22,999
- Insulting the Brits instead of Labanga's dance?
- Come here.

295
00:26:23,000 --> 00:26:24,541
- Come here.
- Disgusting!

296
00:26:24,542 --> 00:26:26,916
- Truly disgusting!
- Unless I get you naked...

297
00:26:26,917 --> 00:26:31,792
- how will I hurt your pride?
- Please let me go!

298
00:26:34,292 --> 00:26:36,500
- Infernal b***h!
- Naked?

299
00:26:36,917 --> 00:26:38,792
Just see what happens to you now.

300
00:26:39,833 --> 00:26:42,917
You whore!
Now I'll break your...

301
00:26:44,292 --> 00:26:45,250
Die, old man.

302
00:26:45,251 --> 00:26:46,917
You lowlife, indigo fiend!

303
00:26:47,042 --> 00:26:50,167
Is this your Christian sensibility?

304
00:26:50,542 --> 00:26:54,792
Is this the genorosity, empathy and love
taught in in Christianity?

305
00:26:56,042 --> 00:26:57,917
A helpless young woman...

306
00:26:58,083 --> 00:26:59,500
is treated like this?

307
00:26:59,750 --> 00:27:01,292
Hey, hey! Hey!

308
00:27:03,125 --> 00:27:05,292
What kind of a play is this?

309
00:27:06,042 --> 00:27:09,750
How dare you insult the British lords
in front of us?

310
00:27:10,042 --> 00:27:10,917
True!

311
00:27:10,918 --> 00:27:14,583
And Labanga,
what kind of tragic acting is this?

312
00:27:16,833 --> 00:27:19,249
C'mon, dance a little.
What do you all say?

313
00:27:19,250 --> 00:27:20,416
Yes! Sure!

314
00:27:20,417 --> 00:27:23,542
If you want to see someone dance
then go to a brothel!

315
00:27:23,625 --> 00:27:24,875
This stage is for theatre.

316
00:27:25,167 --> 00:27:27,000
This is not a place for belly dancing!

317
00:27:27,125 --> 00:27:29,083
Hey! Bloody, master.

318
00:27:29,625 --> 00:27:30,791
You're insulting me?

319
00:27:30,792 --> 00:27:32,667
Do you know
which family I belong to?

320
00:27:32,958 --> 00:27:34,707
I can sell any one of my rings

321
00:27:34,708 --> 00:27:38,250
and buy a hundred theatricians
like you.

322
00:27:38,375 --> 00:27:39,999
You lowlife!

323
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
How dare you speak to me
like that?

324
00:27:41,833 --> 00:27:42,957
Hey, who's there?

325
00:27:42,958 --> 00:27:46,291
- Kick this person out of the theatre!
- Hey! Hey!

326
00:27:46,292 --> 00:27:49,166
- Be very careful.
- You need to be disciplined here.

327
00:27:49,167 --> 00:27:52,541
- Don't touch me.
- Kick him out of the place!

328
00:27:52,542 --> 00:27:55,916
- Don't lay hands on me!
- Leave! Leave at once.

329
00:27:55,917 --> 00:27:58,208
- Leave right now!
- Do not touch me.

330
00:27:58,542 --> 00:28:00,542
She's thin like a skeleton.

331
00:28:00,667 --> 00:28:04,167
She was running around on stage
with that body.

332
00:28:05,625 --> 00:28:07,917
What does she look like?

333
00:28:09,000 --> 00:28:10,917
What do you think?

334
00:28:12,542 --> 00:28:15,417
Tell me honestly.
How does she look?

335
00:28:16,500 --> 00:28:17,917
Is she very beautiful?

336
00:28:18,833 --> 00:28:20,208
Have you ever seen a witch?

337
00:28:20,333 --> 00:28:21,333
Hmm?

338
00:28:21,458 --> 00:28:23,582
If you put some makeup on her

339
00:28:23,583 --> 00:28:26,207
and make her wear
some heavy jewellery...

340
00:28:26,208 --> 00:28:29,417
put her in a pretty dress
then make her stand in the light...

341
00:28:30,000 --> 00:28:32,208
she'll look better than Labanga!

342
00:28:33,042 --> 00:28:36,417
She has no personality or character.

343
00:28:37,292 --> 00:28:40,417
A girl who is so readily available

344
00:28:41,375 --> 00:28:44,750
your master made himself available
for her, Sudho.

345
00:28:45,708 --> 00:28:48,417
Madam, don't feel bad about it.

346
00:28:48,583 --> 00:28:50,708
Everything will be okay.

347
00:28:50,917 --> 00:28:53,083
Don't worry about it.

348
00:30:06,583 --> 00:30:08,917
Be calm, oh white one.

349
00:30:09,292 --> 00:30:10,916
- Banku?
- Yeah?

350
00:30:10,917 --> 00:30:12,917
- Money?
- Free!

351
00:30:13,458 --> 00:30:15,625
- Doves?
- Free!

352
00:30:15,917 --> 00:30:19,042
- Women?
- Not free, Gopinath.

353
00:30:19,458 --> 00:30:20,917
- Sudhabindu?
- Hmm.

354
00:30:21,167 --> 00:30:23,417
- Where can I send him?
- Where?

355
00:30:24,083 --> 00:30:25,667
Where will you go?

356
00:30:26,250 --> 00:30:30,291
- Wants to go to Shonagachi.
- Really? Okay!

357
00:30:30,292 --> 00:30:32,249
Fly to Shonagachi!

358
00:30:32,250 --> 00:30:36,082
Fly over Deben Tagore's house
to Shonagachi.

359
00:30:36,083 --> 00:30:37,083
Fly away! Bravo!

360
00:30:37,333 --> 00:30:39,500
(humming)

361
00:30:51,083 --> 00:30:52,417
Don't go out tonight.

362
00:30:54,583 --> 00:30:55,957
Get out of my way.
I'll be late for the theatre.

363
00:30:55,958 --> 00:30:58,125
Why do you have to go
to the theatre everyday?

364
00:30:58,792 --> 00:31:01,083
How about you stay with me
for the night?

365
00:31:01,458 --> 00:31:03,917
Just for tonight.
You don't have to go.

366
00:31:07,292 --> 00:31:09,083
She's not even that pretty!

367
00:31:11,083 --> 00:31:12,750
Not pretty?

368
00:31:13,583 --> 00:31:15,542
How did you know that?

369
00:31:16,667 --> 00:31:18,083
Have you seen her?

370
00:31:18,750 --> 00:31:19,792
I've heard.

371
00:31:20,375 --> 00:31:22,042
Who told you?

372
00:31:23,792 --> 00:31:25,583
- Sudho told me.
- Sudho?

373
00:31:26,625 --> 00:31:29,500
That illiterate b***h will say
Mona Lisa isn't pretty.

374
00:31:33,083 --> 00:31:34,250
Who is Mona Lisa?

375
00:31:35,708 --> 00:31:38,875
It'll take time to explain who Mona Lisa is
to uncultured villagers.

376
00:31:39,292 --> 00:31:41,042
I'll explain in the morning.

377
00:31:46,042 --> 00:31:48,917
Why don't you tell me Mona Lisa's story
all night?

378
00:31:50,000 --> 00:31:51,542
Please stay with me tonight.

379
00:31:51,917 --> 00:31:54,375
I dressed up for you.

380
00:31:54,875 --> 00:31:55,875
My darling!

381
00:31:57,167 --> 00:32:00,583
Giribala, you know what I do
when I lose my temper.

382
00:32:02,333 --> 00:32:04,417
I'm not in the mood
to lose my temper tonight.

383
00:32:05,583 --> 00:32:06,583
Let me go.

384
00:32:07,917 --> 00:32:08,917
Let go.

385
00:32:10,792 --> 00:32:12,708
It's our wedding anniversary.

386
00:32:13,875 --> 00:32:16,417
I gifted you those bangles.

387
00:32:17,250 --> 00:32:20,167
Wear them and adore yourself
in the mirror.

388
00:32:20,292 --> 00:32:21,292
Goodbye.

389
00:32:22,417 --> 00:32:24,458
(humming)

390
00:32:38,625 --> 00:32:41,208
Madam, what are you doing?

391
00:32:47,500 --> 00:32:50,750
Sudho, I want to go to the theatre.

392
00:32:51,708 --> 00:32:53,542
I don't want to listen to you anymore.

393
00:32:54,917 --> 00:32:56,917
Madam, you have started again?

394
00:32:57,500 --> 00:32:59,417
How many times
do I have to tell you?

395
00:32:59,833 --> 00:33:03,750
Women from good families
don't go to the theatre.

396
00:33:04,167 --> 00:33:06,042
Women can't go.

397
00:33:07,875 --> 00:33:09,875
But men can.

398
00:33:11,458 --> 00:33:12,583
Can't they?

399
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
GANDHARVA THEATRE

400
00:33:20,250 --> 00:33:21,250
Sudho!

401
00:33:25,208 --> 00:33:26,208
Don't hold my hand.

402
00:33:27,458 --> 00:33:28,458
Your ticket?

403
00:33:32,083 --> 00:33:33,083
Can I see it?

404
00:33:34,042 --> 00:33:35,542
Please go straight and right.

405
00:33:35,625 --> 00:33:38,042
GANDHARVA THEATRE
MANBHANJAN

406
00:33:39,750 --> 00:33:41,625
Please sleep. It's okay.

407
00:33:47,667 --> 00:33:48,750
Hmm...

408
00:33:53,167 --> 00:33:54,167
No more...

409
00:33:56,250 --> 00:33:59,125
The play has started.

410
00:34:01,292 --> 00:34:03,167
Oh, Labanga!

411
00:34:05,875 --> 00:34:06,875
(singing)

412
00:34:34,500 --> 00:34:35,500
Bravo!

413
00:34:35,583 --> 00:34:36,583
(singing)

414
00:35:56,083 --> 00:35:57,083
Bravo!

415
00:36:04,583 --> 00:36:06,125
Hold this.

416
00:36:07,125 --> 00:36:08,125
Give me all the money.

417
00:36:19,000 --> 00:36:19,958
Sudho?

418
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Hmm?

419
00:36:21,083 --> 00:36:22,917
A day might come...

420
00:36:23,958 --> 00:36:29,333
when he might be attracted to me
like moth to fire.

421
00:36:29,708 --> 00:36:31,750
What should I do that day?

422
00:36:31,917 --> 00:36:34,208
Oh God! What are you saying?

423
00:36:34,333 --> 00:36:35,375
What else should you do?

424
00:36:35,458 --> 00:36:38,000
Hold your husband tight
and keep him safe.

425
00:36:38,083 --> 00:36:38,667
Hmm.

426
00:36:39,000 --> 00:36:40,166
Don't you worry.

427
00:36:40,167 --> 00:36:42,750
That day will come very soon.

428
00:36:45,500 --> 00:36:47,916
Go wait in the carriage.
I'll be right back.

429
00:36:47,917 --> 00:36:49,750
- Where are you going?
- Carry on.

430
00:36:59,833 --> 00:37:00,833
Please come in.

431
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
Do you like it?

432
00:37:44,000 --> 00:37:46,792
I can cover you up in more jewellery
like this.

433
00:37:48,792 --> 00:37:51,542
Don't think I've seen
the gentleman before.

434
00:37:52,333 --> 00:37:53,333
Hmm.

435
00:37:55,958 --> 00:37:58,500
Do you have your eyes
on all the gentemen here?

436
00:37:59,083 --> 00:38:01,083
Well, I have to.

437
00:38:02,333 --> 00:38:07,167
So, are you part of
Derozio's Young Bengal?

438
00:38:11,667 --> 00:38:12,917
What do you mean?

439
00:38:13,917 --> 00:38:18,542
Men from the Hindoo College
who have converted to Christianity.

440
00:38:21,417 --> 00:38:23,375
I heard from my friends...

441
00:38:24,375 --> 00:38:27,208
that you can make men dance
to your tune.

442
00:38:27,667 --> 00:38:29,792
What is your motive?

443
00:38:31,250 --> 00:38:34,332
Since Girish Chandra Sen has been married

444
00:38:34,333 --> 00:38:38,208
he's looked at only one woman
and that's his wife.

445
00:38:39,500 --> 00:38:42,167
Even he couldn't control himself
around you.

446
00:38:43,167 --> 00:38:45,625
I want to know your secret.

447
00:38:46,333 --> 00:38:47,333
Hmm.

448
00:38:53,833 --> 00:38:57,917
Looks like you really want me
to spill the beans.

449
00:38:59,708 --> 00:39:00,833
It's nothing really.

450
00:39:01,958 --> 00:39:06,625
Men feel like prisoners to their wives
at home.

451
00:39:07,500 --> 00:39:09,542
There's nothing exciting in their lives.

452
00:39:09,958 --> 00:39:11,458
It's boring and mundane.

453
00:39:12,833 --> 00:39:16,667
They feel free
when they're here with me.

454
00:39:16,958 --> 00:39:20,333
It's not easy to please a man.

455
00:39:21,458 --> 00:39:24,500
What about affection,
care and love?

456
00:39:25,833 --> 00:39:28,458
That one can get from mothers
and aunts too.

457
00:39:29,042 --> 00:39:37,042
As a wife and companion,
there must be more, right?

458
00:39:45,708 --> 00:39:46,750
Goodbye.

459
00:39:47,167 --> 00:39:48,208
I'll see you soon.

460
00:39:49,000 --> 00:39:50,375
I'll be waiting.

